ハイライトは"Permission to clear things up?"

キャプテン

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン9【原題】Daisy

It was the day of Barney and Robin's wedding, and a surprise guest had just arrived.

Mom, I-I can't believe you're here. How did you get here?

On a plane.

With your fear of flying? What, did the plane drive here?

I've made enormous strides since you last saw me, dear.

This is nice. I don't love flying, I must admit. I haven't been on a plane in years, but... maybe this won't be such a bad...

Ladies and gentlemen, we are cleared for takeoff.

We're all gonna die! We're all gonna die!

During the flight, I'll admit, I-I had a few... difficult moments, but, you know, by the time we'd landed...

Here already. Well, I have to say, it wasn't so dreadful after all. Oh, I do apologize if I caused any distress. And, oh, I'm terribly sorry about the door. I had no idea it would fly off like that. Please, please send me a bill, because I'd like to replace it.

dreadful 恐ろしい distress 損害

I'll be taking the train home.

Well, it's official. I'm gonna be Judge Marshall Eriksen.

That is great.

Can you help me get a driver's license?

A what?

Marshall, you, uh, you don't sound too excited to become a judge.

I feel kind of guilty about it. I mean, I know how badly Lily wanted to move to Italy.

Don't do this, bro. Classic mistake. You won-- enjoy it. Drink the blood of your vanquished enemy and move on.

vanquish 征服する

You're gonna be a great husband.

No, no, wait, he has a point. I mean, you said yourself, it was her decision. Lily chose to give up her job and not move to Rome so you could be a judge.

Yeah, but something seemed off. We had this big fight and she stormed out, and when she came back, she had totally, like, changed her mind.

Wait, what time was this?

A little after 3:00 a.m., Billy Zabka. Why?

Well, last night, I was out doing some late-night dirt-biking in the sand.

Naturally. Continue.

And I ended up at that EZ Pick a few miles up the road. And, well...

That's odd.

Boo...!

You saw Lily getting into someone's car? I wonder who it was.

What did the license plate say?

It said... AHOY!!!

The Captain! Lily's boss. He has a house out here.

Wait, why was Lily getting into the Captain's car at 3:00 in the morning?

Guys... I hate to even say this, but... do you think it's possible... ...that I could eat six of these saltines in under a minute? Challenge accepted!

Well, I can't wait to meet this Barney. I haven't met him already, have I? Because they said after getting Tasered, I might suffer from short-term memory loss.

suffer from 悩まされる

Oh, you'd remember if you'd met Barney. Why don't I see what he's doing right now?

Barney's phone.

Ted, where's Barney?

He's trying to eat six saltines in under a minute.

Well, his future mother-in-law is here.

Robin's mom is here.

Really? That's great.

And she wants to meet him.

She wants to meet you.

I'm in the middle of the saltine challenge.

He's kind of in the middle of a saltine challenge at the moment.

As soon as I'm done, I'll pop on over.

pop over 立ち寄る

But as soon as he's done, he'll just, uh, pop right over.

All right. Good-bye.

The saltine challenge? Now?

It's his wedding day. Guys do weird things on their wedding day.

Well, on my wedding day, Robin's father completely disappeared for about three hours. He just said, "I've got to go and teach somebody some manners," and off he went. And then three hours later, he emerged from the woods with a dead elk slung across his shoulder. And I didn't even know that there were elk in Bermuda. But this Barney... he sounds like a fine young man.

emerged 現れる elk ヘラジカ sling かつぐ

Yes, he is.

We're going again.

Marshall, are you okay?

Why did she get into the Captain's car, and why didn't she tell me about it?

Well, maybe it was a work thing.

What? No. She has a big fight with me, she goes down to an EZ Pick, she gets into the Captain's Mercedes, and then three hours later, she doesn't want to go to Italy anymore? I mean, do you think this means...

That the Captain moored his dinghy in Lily's lagoon? Most definitely.

moor 停泊する dinghy 小型ヨット

That's crazy. You'd never moor a dinghy in a lagoon.

I don't know, Ted. In certain tidal conditions, if you had a protected inlet...

tidal 潮の inlet 入江

Okay, you know what? It doesn't matter. Today is Barney's wedding. Let's just forget it.

Marshall... do you want to go over to the Captain's house right now, punch him in the face really fast and then come back and do this wedding?

Would that be okay?

Ranjit, get the car.

Getting the car.

Baby, I can't wait to meet your mom, but I kind of got to go on a little excursion with the boys right now.

excursion 遠出

What? Where are you going?

Me and the boys have to go teach someone some manners.

Are there any elk on Long Island?

♪ My gallant housekeeping crew ♪ ♪ Good morning.

gallant 礼儀正しい

♪ I hope you are quite well.

♪ I am in reasonable health. ♪ And happy to meet you all once... ♪ Oh, bother it! I'll get it.

Ahoy, Marshall!

Are you okay, Robin?

No, I'm not okay, because apparently, I am marrying my dad in a few hours.

Oh, sweetie, no. I'm sure that's not true. I mean, th-there's so much you don't know about your father. There were... oh, there were so many other red flags in our marriage. I mean, for instance, do you know that before he was engaged to me, he was engaged to marry an exotic dancer? Hello! Red flag!

Oh, Genevieve, not good.

And did you know that one time, to impress women, he dressed up like a Prussian aristocrat, had a painting of himself made, and posed next to it in an art gallery? Can you imagine?

Oh, that's a rough one.

Darling, darling, the list goes on. He would always take his mother's side in arguments. He never checked with me before making plans. And our rehearsal dinner... oh, boy, did we have it out right before our rehearsal dinner!

Thank you, Linus.

For the first ten years I knew him, I didn't even know what your father did for a living. Every time I used to ask him, he'd just say...

Please!

Yes, that's exactly what he used to say. How did you know that?

Heck of a jab, Marshall. Well-placed.

Captain, I know something happened between you and Lily last night.

What? No. Nothing happened. Captain's honor. Well, you can ask my fiancee.

Fiancee? What-what fiancee?

Captain. Permission to clear things up?

clear things up 誤解を解く

Granted.

Me. We're engaged.

It's "boats, boats, boats"! Ted, look!

Uh, yeah. I mean, yeah, I know her from that commercial.

Boats, boats, boats!

And only from that commercial.

No, you banged her. Remember? Like, a bunch of times. You knocked "boots, boots, boots"

All right, Captain. What the hell happened here last night?

Well, it was just after four bells.

Ahoy!

Hi, I-I know it's late, but I've got to get out of here.

So I sent the car. When she got here...

Lily, what a lovely...

Can I use your powder room?

And then she went to the powder room. She was in there quite a while, actually.

Probably a deuce. Go on.

And when she came out, she had to leave right away. It was odd. But I assure you, nothing inappropriate happened between me and your wife.

assure 断言する inappropriate 不適切な

Captain, I understand what you're saying, but what you don't understand is that Lily is my wife, and I love her way too much to behave rationally right now! En garde!

This is the best day of my life.

タバコ

バーニーとロビンのウェディングの日だ、サプライズゲストが到着した。

マム、ここにいるなんて信じられない。どうやって来たの?
飛行機よ。
飛行機恐怖症で書?飛行機がここにドライブしてくれたの?
あなたが私に最後にあってから、私は大きく成長したのよ。

これはナイスね。私は飛行機が好きじゃないの。認めないといけないわ。私は、何年も飛行機に乗ってなかった。だけど、たぶん、これはそんなに悪くはないわ。
レディースアンドジェントルマン、私たちは、テイクオフに向けて問題はありません。
私たちはみんな死にに行くのよ。私たちはみんな死にに行くのよ。

フライトの間は、認めるわ。私は少し厳しい瞬間を持ってた。だけど、わかるでしょ、着陸の瞬間までには・・・。

すでに到着ね。言わないといけないわ。あの後恐ろしいことなんてなかったわ。オゥ、私は謝るわ。いくつかの損害の原因になっていたならね。それに、オゥ、ドアの件についてはホントにすみません。私は、あんな風に飛び立つなんて知らなかったの。お願い、私に請求を送って。私がそれを払うわ。

電車で帰ることになるわ。

オフィシャルに、俺は、裁判官、マーシャル・エリクソンになる。
それは素晴らしい。
運転免許を取るのに俺を助けられる?
なに?
マーシャル、お前は、裁判官になることを興奮しているようには見えないな。
俺はそのことについて罪の意識を感じてる。つまり、リリーがイタリアに引っ越したかったのにどんなに悪いことをしたかわかってる。
そんなこと気にするな。兄弟。昔からあるミスだ。お前が勝った。楽しめ。征服した敵の血を飲んで次に進め。
お前は素晴らしい夫になるよ。
待て、奴はポイントをついてる。つまり、お前はお前自身に言ったんだ。彼女の決断だったんだ。リリーは仕事をあきらめるのを選んで、ローマに引っ越さない。だから、お前は裁判官になれる。
ああ、だけど、何かを忘れてる。俺たちは大喧嘩した。そして、彼女は飛び出して、戻ってきた時には完全に、心が変わってた。
待て、それはいつのことだ?
午前3時過ぎだ。ビリー・ザブッカ。どうして?
昨晩、俺は、深夜に砂浜でダートバイキングしてたんだ。
自然なことだ。続けて。
そして、俺は、数マイル先のEZピックに行きついた・・・。

妙だな。
ブー。

お前はリリーが誰かの車に乗るのを見た?それは誰だったんだ?
ライセンスプレートは何てなってた?
AHOY。
ザ・キャプテン。リリーのボスだ。彼は、ここにも家を持ってる。
待て、どうして、リリーが午前3時にキャプテンの車に乗り込むんだ?
お前ら・・・。こんなこと言いたくないが。お前ら、可能性があると思うか?俺が、このソルティン6つを一分以内に食べられると。チャレンジ受け付けた。

このバーニーにあうのを待ちきれないわ。私はまだあってないわよね?だって、彼らがデイザー銃で撃たれた後、短期間の記憶喪失になるかもしれないと言ったの。
オゥ、あなたがバーニーにあったか思い出すわ。彼が今何をしているか聞いてみるわ。
バーニーの電話です。
テッド、バーニーはどこ?
6枚のソルティンを一分以内に食べようとしている。
彼の未来の義母がここにいるわ。
ロビンのマムが来てる。
ホントに?グレート。
それに、バーニーに会いたがってる。
お前に会いたがってる。
俺はサルティンチャレンジの真っ最中だ。
バーニーは今、サルティンチャレンジの真っ最中だ。
終えたらすぐに、行くよ。
だけど、終えたら、そっちに行くって。
わかったわ。グッバイ。

サルティンチャレンジを今やってるって?
ウェディングデイよ。男たちはウェディングデイにおかしなことをするの。
私のウェディングデイでは、ロビンの父親は3時間くらい完全に姿を消したわ。彼は言ったわ。私はある人にマナーを教えに行かなければならなかった。それで行ったの。そして、3時間後、彼は肩に死んだヘラジカを担いで森から出てきたわ。そして私は、バルミューダにヘラジカがいたなんて知らなかったわ。だけど、このバーニーはステキな若者のようね。
そうね。

もう一度だ。
マーシャル、お前大丈夫か?
どうして、彼女はキャプテンの車に乗り込んだ?それに、どうして、俺にそのことを話さない?
たぶん、それは仕事のことだからだ。
なに?違う。彼女は俺と大喧嘩して、EZピックに行って、キャプテンのメルセデスに乗り込んで、3時間後、彼女はイタリアにもう行きたくなくなってる?つまり、これが意味することが・・・。
あのザ・キャプテンがヨットをリリーのラグーンに停泊させた?最高に間違いない。
クレイジーだ。人は、ラグーンにヨットを停泊させない。
わからない。テッド。確かな潮のコンディションで、人は入江の保護と持っているなら・・・。
OK、わかるか?問題じゃない。今日はバーニーのウェディングだ。忘れよう。
マーシャル、お前は今すぐキャプテンの家にいって、奴の顔にパンチを素早く食らわせて、戻ってきて、このウェディングを実行したいか?
それは良いのか?
ランジット、車を取ってこい。
車を取ってくる。

ベイビー、俺は君のマムにあうのを待てないよ。だけど、俺は、男たちと今すぐに少し遠出しなければならない。
何?どこに向かってるの?
俺と男たちはある男にマナーを教えに行かなければならない。

ロングアイランドにヘラジカはいるのかしら?

私の礼儀正しいハウスキーピングクルー。グッドモーニング。
サー。グッドモーニング。
君たちの調子がいいことを願うよ。
とても良いわ。あなたはどうですか?
私は合理的な健康状態にあるよ。そして、君たちみんなにあえてハッピーだ・・・オゥ邪魔が入った。私が出る。

アホーイ。マーシャル。

あなた大丈夫?ロビン。
大丈夫じゃない。だって、私は、数時間後に私のダッドと結婚するらしいわ。
オゥ、スウィティ。ノー。そんなことならないと確信してるわ。つまり、あなたの父親のことで知らないことがたくさんあるわ。私たちの結婚式にはほかにもたくさんのレッドフラグがあったわ。つまり、例えば、彼が私と婚約する前、彼が、エキゾティックダンサーと婚約したのを知ってる?ハロー。レッドフラッグ。
オゥ、ジャンヴィエーヴ。よくないわ。
これは知ってる?ある時、印象的な女性に、彼がプロイセン貴族のようにドレスアップして、彼自身のペインティングを描かせたの。そして、アートギャラリーでそのt成りでポーズしたわ。想像できる?
オゥ、それはラフなことね。
ダーリン、ダーリン、リストは続くわ。彼はいつも、口論で彼の母親側につくの。彼は計画を練る前に決して私をチェックしなかったわ。そして、リハーサルディナーで・・・リハーサルディナーの直前に出て行ったの。
ありがとう、ライナス。
彼を知ってから最初の10年間で、私は、あなたの父親何で生計を立ててたのか知らなかったわ。彼に尋ねるたびに、彼は・・・。
お願い。
その通り。まさに彼はそう言ったわ。どうしてわかったの?

ヒドイジャブだ。マーシャル。当たり所が良い。
キャプテン、俺は、あんたとリリーの間に昨晩起こったことを知っている。
なに?ない。なにもない。キャプテンに誓って。俺のフィアンセに聞いてみてくれ。
フィアンセ?フィアンセってなんだ?
キャプテン。誤解を解くための許可をもらえますか?
付与した。
私。私たちは婚約した。
ボーツ、ボーツ、ボーツだ。テッド。見てみろよ。
アァ、そうだな。つまり、ああ、俺はあのコマーシャルで彼女を知ってる。

ボーツ、ボーツ、ボーツ。

それに、そのコマーシャルだけだ。
違う、お前は彼女とやった。忘れたのか?何度もだ。お前はノックした。ブーツ、ブーツ、ブーツ。
よし、キャプテン。昨晩ここで何があったんだ?
4回ベルが鳴った後だった。

アホーイ。
ハーイ、夜遅いのはわかってます。だけど、私はここから去らないといけないんです。

それで、私は車をよこした。彼女がここに着いたとき・・・。

リリー、なんてラブリーな・・・。
あなたのパウダールームを使わせてもらえる?

そして、彼女はパウダールームに行った。彼女はしばらくそこにいたよ。
たぶん、引き分けだ。続けて。
そして、彼女が出てきた時、彼女はすぐに去らなければならなかった。奇妙だった。だけど、私は君に断言する。私と君の妻の間に不適切なことは無かった。
キャプテン、俺はあんたが言っていることを理解してる。だけど、リリーが俺のワイフだということをあんたは理解していない。そして、俺は彼女を愛しすぎていて理性的にふるまうことができない。ガード。
俺の人生で最高の日だ。

今回の、ハイライトはPermission to clear things up? にしておく。