ハイライトは"So much for a delusion."

妄想

海外ドラマで英語リスニング学習中

White Color(ホワイトカラー) シーズン4【原題】Identity Crisis

So, this is what a secret spy message looks like.

According to the journal Mozzie found, 7-2-3 requested this lady Culper check this paper every morning for a code. So Mozzie placed his own ad.

Well, that's only a little bit crazy. What does it mean?

Well, during the war, the Culpers had to travel the Long Island Sound from British to American territory.

Sounds dangerous.

It was. So, what they did is they hid codes on a clothesline by the shore to communicate.

clothesline 物干しざお shore 海岸

Gives new meaning to "dirty laundry." So, Mozzie's using the old clothesline code. That's kind of cute.

No, don't encourage. But undergarments symbolize the person you want to contact. And then the handkerchiefs were where they were supposed to be.

undergarment 下着

So the petticoat is the female spy Mozzie wants to meet.

Yes, the female spy descendant. Ah. Now, he wants to meet at 9:00 A.M.

Where?

Well, back in the day, four handkerchiefs referred to an old pub on 16th and 2nd Avenue.

Well, that's Stuyvesant Park now.

Yeah, so we're going to Stuyvesant Park.

Oh. That's them, about to ruin a perfectly good Saturday.

Well, honey, you get to go on a treasure hunt. You love treasure hunts.

I'm only going on the off-chance that the gunman sees this ad and shows up.

Morning, Peter.

Neal.

Suit.

Havisham.

Hi.

Hey.

Got everything we need for a day of intrigue.

Mrs. Suit, it's been way too long!

Oh, it has, and I see you've fallen back into the routine of torturing my husband.

fall back into 陥る torture 苦しめる

Old habits.

Ah, the Suit will see it my way. "Time makes more converts than reason" -- Thomas Paine's "Common Sense."

You're the last person who should be quoting "Common Sense."

Mozzie, do you really think you're gonna swap intel with a spy in the East Village?

Indeed. You know, I once entertained the idea that my birth parents were spies.

There's no chance you'll ignore that, right?

No.

Right.

Have fun.

No one's recognized me yet. Keep your eye out for Ichabod Crane. I'm completely exposed out here.

keep an eye out for 見張る

Neal, I'm using an outdated CIA spy kit that, according to Mozzie, he once hoped belonged to his parents. Tell me why you're encouraging this before I get sent back to evidence.

I don't think you want to know. You'll get all tense, and you'll make that grimace, and...

grimace しかめっ面

There. It's like I'm getting a massage. Talk.

Now I'm tense. Oh. Oh, that does help.

Talk.

Okay. You know Mozzie is an orphan.

Yeah.

Well, an orphan's gonna wonder about his parents. So, he imagined they were spies.

Mozzie's first conspiracy theory and his coping mechanism.

coping 対処

Occasionally, something happens that triggers Mozzie to revisit his childhood.

Occasionally たまに

He falls into a spy cycle?

Do not mention Valerie Plame in his presence.

So, if this female Culper descendant actually shows up, he might spiral back to his childhood delusions?

delusion 妄想

Yeah. When Ellen told me my dad was corrupt --

You ran from the truth.

Yeah, and became a self-fulfilling prophecy. Mozzie tells himself these stories to maintain his faith in the world.

self-fulfilling 自己達成しつつある prophecy 予言

But not in the government.

His faith, however limited, is all that separates a man with a conscience from a man without one.

conscience 良心

I knew I was right.

So much for a delusion.

So much for もはやこれまでだ

Agent 7-2-3?

Agent 3-5-5.

No names. Perfect. Actual spies don't greet each other by code.

They do in airport novels.

I was busy working on the flag.

Oh. Good. I thought that stupid Culper descendant book might've caused you to go dark. You know the press actually contacted me to verify it?

It's frustrating that our existence came into question.

come into question 疑わしくなる

As if there's even a question.

Mm. So, do you have the letters?

I do. I'm still concerned about their preservation.

preservation 保守

Preservation? O-of course. I can assure you they will be...preserved.

I know I keep harping on it. It's the librarian in me.

harp on くどくど繰り返す

Oh. Commendable profession, 3-5-5.

Commendable 賞賛すべき

Call me Tempest. No need to pretend about the Culper code with me.

That's a mark against Mozzie's theory.

What's your name?

Oh, he'll find a way to ignore it.

You can just call me 7-2-3. I take the Culper code very seriously.

I love how invested you are in our ancestry. Family history is very important.

Yes, it's, uh, vital to know who we come from.

vital 極めて重要な

I take it you found the infirmary?

infirmary 病院

The infirmary? Of course, I found the infirmary. The -- the infirmary. Yes, o-of course.

The flag, the letters, the infirmary -- a-are they making it up as they go along?

The infirmary. Why do I know that?

Where is it?

Uh, all in good time.

all in good time 時が来れば

We made a deal -- the letters for the infirmary.

The storage unit used to be an infirmary.

I wonder why that's so important.

Well, hopefully, we'll find out.

If you won't hold up your end, I'll be going.

hold up one's end 自分の責任を果たす

Uh, t-the infirmary is downtown. I-it's now a facility known as Hester's Storage.

These letters have been in my family for generations. Please be careful when you test them.

This has been a pleasure, 3-5-5.

Recognize someone?

Yeah. All right. Intercept Mozzie. Get him out of here. I'm gonna have a chat with our friend.

FBI! Put down your weapon!

I-I-I've been mugged twice. I'd like to see a badge.

Put your gun on the ground now.

All right. How about the badge? All right. My apologies. I reached for my wallet, you reached for the gun. My instinct kicked in, all right?

kick in 作動する

You have a permit for this?

I'd be drawn and quartered if I didn't. Go ahead.

drawn and quartered 酷い罰を受けて

You match the physical description of an assault suspect. I'm gonna need you to come in, answer a few questions.

You were just at Stuyvesant Park on a whim?

on a whim 気まぐれで

No, I read an ad in today's newspaper. I thought I'd be able to interview some Culper spy descendants.

Well, why would you want to interview the Culper spies after you've already written a book about them? You writing a second book?

Yes. Yes. Some asinine critics seem to have missed the vision of my first.

asinine バカな

And you aim to prove them wrong?

Once I definitively prove that the Culpers remain active, I will be lecturing at Harvard with tenure.

What's your connection to the Culpers?

I have none. The closest I come to the revolution is my penchant for tea.

penchant 好み

You simply want to be the first person to prove that they still exist?

With psychoanalytic skills like that, you should be in the profiling department.

Tell you what else I see -- a disgraced egomaniac who's playing an unorthodox game of "Capture the Flag."

disgraced 汚名を負わされた unorthodox 型破りな

I am looking for the flag. So are a lot of other people. It is not a crime.

No, but attacking the man known as 7-2-3 in his home is.

And I do hope that you are able to capture whomever is responsible for that.

I think I have. Finding that flag, by any means necessary -- that would go a long way to restoring your reputation.

by any means necessary 必要とあれば何としても

I'm an academic. Do you really think I would stoop to such measures?

stoop 落ちぶれて

You were pretty quick with that gun.

I was mugged! Y-- Well, it's -- it's there in the report. Now, if you can't charge me with anything, I'm going to leave.

What, you can't hold Stringer on anything?

Except he tried to kill me!

We have a circumstantial witness report, and his gun permit cleared, despite his itchy trigger finger.

Is Diana still putting leaves on the Townsend family tree?

I'm about to talk to her. The letters reveal anything?

Not yet. But Mozzie's mixing chemicals right now to test for something called "a sympathetic stain."

Ah, the invisible ink Washington used to pass messages to the Culpers. Of course that would make an appearance.

You really know your Culper history.

I've been catching up. Washington was quite an innovator.

For a guy who never told a lie, he certainly stretched the truth a lot.

For a guy 〜のわりには

It is the mark of a great politician. I'm ready.

All right.

Mozzie's ready. I'll let you know if we find anything.

All right.

You think Tempest has kids? Must be hard to raise kids as a spy.

Nearly impossible, I'd imagine. So, we got everything we need to read between the lines?

You know, there are those who say that the coining of that phrase is Washington's greatest achievement. Here. Light that up. Okay. Now, be careful. "The secret is in your eyes."

the coining of that phrase 言葉をつくる

I think I know what that means.

モジー

それで、これが秘密のスパイメッセージみたいね。
モジーが見つけた日記によると、723はこの女カルパーに、毎朝、この新聞に暗号がないかをチェックするように求めた。それで、モジーは彼自身の広告を載せた。
少しだけクレイジーね。どういう意味なの?
戦時中、カルパーはイギリスからアメリカのテリトリーのロングアイランドサウンドに旅行しなければならなかった。
危険そうね。
危険だった。だから、彼らがやったことは、コミュニケーションのために海岸沿いの物干し竿に暗号を隠した。
ダーティランドリーに新しい意味を与えてる。だから、モジーは古い物干しざおの暗号を使ってるのね。キュートね。
ダメだ、褒めないで。だけど、下着は連絡を取りたい人を表している。そして、ハンカチは場所を現している。
ペチコートはモジーが会いたい女性スパイなのね。
そうだ。女性スパイの子孫。アァ。午前9時に会いたがってる。
どこで?
当時は、4つのハンカチは、16番セカンドアヴェニューの古いパブを参照している。
今の、ストイフェサントパークね。
ああ、それで、俺たちはストイフェサントパークに向かう。
オゥ。あいつらだ。完璧な土曜を台無しにする。
ハニー、トレジャーハントよ。あなたはトレジャーハントが大好きよ。
俺は銃を持った男がこの広告を見て姿を現すという見込み薄なことに取り掛かるだけだ。

モーニングピーター。
ニール。
スーツ。
ハヴァーシャム。
ハーイ。
ヘイ。
陰謀の日に俺たちが必要とするすべてを手に入れたよ。
ミセススーツ、お久しぶりです。
オゥ、そうね。それに、私は、あなたたちが私の夫を苦しめるルーティンに戻ったとわかってるわ。
古い習慣だよ。
スーツは俺のやり方で見てくれる。時間は理由以上に変換をつくる。トーマス・ペインのコモンセンス。
お前は、コモンセンスを引用すべき最後の人だな。
モジー、あなたはホントに、イーストヴィレッジのスパイと情報交換するつもりなの?
もちろんだよ。わかるだろ、俺はかつて生みの両親が、スパイだったらと言う理想を楽しんだ。
あんたがこれを無視する理由はないよね?
ない。
よし。
楽しんで。

まだ、誰も俺のことに気づいてない。イカボッド・クレーンを見張って。俺はここで完全に露出している。
ニール、俺は時代遅れのCIAスパイキットを使っている。モジーによると、かつて、やつの両親が所属していたことを願ってた。お前がどうしてこれを後押しするのか教えてくれ。俺が証拠保管室に戻される前に。
あんたが知りたがってると思えない。あんたは緊張して、しかめっ面して・・・。
そこだ。俺はマッサージを受けているような感じだ。話せ。
今、俺が緊張してきたよ。オゥ。こっちの方が役立つ。
話せ。
OK。モジーが孤児だったことは知ってるよね。
ああ。
孤児は両親について疑問に思うもんだ。だから、あいつは、両親がスパイだったと想像した。
モジーの最初の陰謀説で、コーピングメカニズム。
たまに、何かがきっかけでモジーは子供時代を再訪する。
あいつは、スパイサークルにはまってる?
あいつの両親でヴァレリー・プレイムのことに触れないでね。
それじゃぁ、この女性カルパーの子孫が実際に現れて、あいつが、子供時代の妄想のスパイラルに戻るかもしれないということか?
ああ。エレンが俺に、俺のダッドが悪徳だったと話した時・・・。
お前は真実から逃げた。
ああ、そして、自己達成しつつある予言となった。モジーは自分自身に、世界であいつの信仰を維持するためにこられの話をしているんだ。
だけど、政府ではない。
奴の信仰。だけど、制限されていて、良心を持つものと良心を持たないものにわける。
俺が正しかったとわかったよ。
妄想はここまでだね。

エージェント723?
エージェント355?
名前はなし。パーフェクト。実際のスパイは、暗号ではあいさつしない。
彼らはエアーポートノベルではやってるよ。
私はフラグの件に忙しかった。
オゥ。グッド。私はばかなカルパーの子孫の本が、あなたを闇に連れて行ったと思ったわ。それを確認するために新聞社が実際私に連絡してきたわ。
私たちの存在が問題になることがフラストレーションだ。
一つ質問があるかのように。
それで、手紙は持ってる?
持ってるわ。私はまだ、彼らの保存状態を心配している。
保存状態?もちろん。彼らが守ってくれると君に確信させることはできるよ。
私がくどくど繰り返し続けていることをわかってる。ライブラリアンなの。
オゥ。賞賛すべき職業だね。355。
テンペストと呼んで。私をカルパーだと暗号化する必要はないわ。
モジーのセオリーに反する。
あなたの名前は?
オゥ、それを無視する方法を見つけるよ。
君は私を723と呼ぶことができるだけだ。私はカルパーの暗号を真剣に扱ってる。
私はあなたが私たちの子孫にどれだけ投資してるかということが大好きよ。ファミリーヒストリーはとても重要よ。
ああ、私たちがどこから来たのか知ることはとても重要だ。
医務室を見つけたのね?
医務室?もちろん。医務室を見つけた。医務室。ああ。もちろん。

フラグ、レター、医務室。それらが、彼らが従う要素なのか?
医務室。どうやってそれを知る?

どこなの?
時が来れば。
私たちは医務室のために手紙で約束した。

ストレージユニットは医務室として使われていた。
それがどうして重要なんだ。
願わくば、それを知りたい。

あなたが自分の役割を果たさないなら、私は行くわ。
医務室はダウンタウンだ。今は、ヘクターのストレージとして知られている。
これらの手紙は、何世代もの間、私の家庭にあったわ。それらをテストするときに注意して。
楽しかったです。355。

見おぼえない?
ああ。よし。モジーを途中で捕まえろ。ここで彼を排除する。俺たちの友達とおしゃべりをする。

FBI。武器を降ろせ。
私は2度襲われたことがある。バッジが見たい。
銃を下に今すぐおけ。
わかった。バッジは良いか?わかった。謝罪する。私は財布に手を伸ばした。あなたは銃に手を伸ばした。私の本能が起きたんだよ。良いかい?
君はこれを持つには許可がいる。
そうしないと、私はひどい罰を受けるだろう。
あなたは、殺人容疑者と身体的特徴にマッチする。同行して、いくつかの質問に答えてもらう必要がある。

君は気まぐれでストイフェサントパークにちょうどいただけ?
いいえ。今日の新聞広告を読みました。私はカルパーのスパイの子孫にインタビューできるかもしれないと思ったんです。
どうして、カルパーのスパイにインタビューしたいんです?あなたはそのことについてすでに本を書いた。二冊目を書いてるんですか?
はい。はい。バカな批評家が私の最初のヴィジョンを見逃しているようなんです。
それで、あなたは、彼らが間違っていると証明することを狙っている。
私が間違いなく活動しているカルパーが残っていると証明したら、私は終身在籍でハーヴァードでレクチャーすることでしょう。
あなたのカルパーとのコネクションはなんです?
なにもない。私が最も革命に近付いたのは、ティーの好みだ。
あなたはシンプルに、彼らがまだ存在すると証明する最初の人になりたい?
そのような心理分析スキルは、あなたがプロファイル部門に居るべきだ。
他にわかっていることを話そう。汚名を負わされたエゴマニアックが型破りなCapture the Flagのゲームをプレーしている。
私はフラグを探している。その他大勢の人もね。それは犯罪ではない。
犯罪ではない。だけど、家にいる723と知らられる男を攻撃することは犯罪だ。
そして、あなたがその責任者を逮捕できることを願うよ。
できてると思うよ。あのフラグを見つけることは、必要とあれば何としても、あんたの評判を回復するのには長い道のりとなるだろう。
私は教育者だ。あなたはホントに、私が落ちぶれてそんなことすると思いますか?
あなたは銃を素早く出した。
私は襲われたんだ。それはこのレポートにもある。私を何かの罪に科すことができないなら、帰ります。

ストリンガーを何かの理由で逮捕できない?
奴が俺を殺そうとしたことを除いて。
俺たちは状況目撃レポートはある。そして、銃の許可は問題ない。トリガーフィンガー以外は。
ダイアナはまだ、タウンセンド家系図に葉をつけてる?
彼女に話すところだ。レターから何かわかったか?
まだ。だけど、モジーがシンパシィックステインと呼ばれる化学薬品の何かをテストするところだ。
あぁ、見えないインクでワシントンがカルパーへのメッセージをパスさせていた。もちろん、それが出現させたんだろう。
あんたはホントに、カルパーのヒストリーを知ってるね。
キャッチアップしたところだ。ワシントンはホントに革新家だった。
嘘をつかなかった男のわりには、彼は確かにたくさん事実を誇張した。
素晴らしい政治家として記されている。準備できたよ。
モジーに準備ができた。何か見つけたら知らせるよ。
わかった。

お前は、テンペストに子供がいると思うか?スパイとして子供を育てるのは難しいに違いない。
ほとんど不可能だと想像するよ。それで、行間を読むのに必要なすべては手に入れたか?
なぁ、この言葉をつくったことがワシントンのすばらしい功績だと言う人がいる。ここだ。ライトを充てる。OK。今、注意して。秘密は君たちの目の中に。
俺はその意味を知っていると思う。

ハイライトは "So much for a delusion." にしておく。