ハイライトは"No hard feelings."

カレッジマーシャル

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン6【原題】Natural History

George: Thank you. Now, Arthur, your turn. I just sang three songs. Now you-you do your part from Guys and Dolls.

Arthur: Take your seats, everyone. The show's about to start. Douche.

Douche フランス語で嫌な奴

George: So I hear my wife got you pretty good.

Ted: She caught me on tape trashing GNB.

George: Oh, that damn recorder. Try being married to that. "But you said you'd get the corgis neutered this weekend." "I said no such thing." "Oh, yeah?" Click. You're a good guy, Galactic President Superstar McAwesomeville. Tell you what, when Zoey goes to sleep, I'll find that tape and erase it for you. No hard feelings.

neuter 去勢手術を行う

Ted: Really? You'd do that to your own wife?

George: Sure. Why not? I mean, I'm glad she has these little causes, they keep her out of troubles, but when she throws a temper tantrum and it gets in the way of someone doing their job, that's a problem.

temper tantrum かんしゃく

Ted: No, you know what? Don't erase the tape. And for what it's worth, I don't think she's throwing temper tantrums. I just think she's, you know, standing up for what she believes in. I respect that.

George: Hey, what about this? I'll take you out on the boat sometime. You've got to see this boat. She's breathtaking.

Narator: Kids, there's an amazing architectural phenomenon in the Natural History Museum. If you stand in the right spot, you can hear an entire conversation all the way across the room.

phenomenon 現象

Guard: July 23, 1981, incident report. At approximately 1000 hours,...vandal dislodged rib from triceratops skeleton...and flung said rib at giant whale. Causing said giant whale to fall in a downward trajectory. And the vandal's name... Well, I'll be damned... Barney Stinson.

approximately およそ vandal 破壊する dislodge 取り除く fling 放り投げる damned 忌まわしい

Barney: Who's the master, Leroy?

Guard: Stinson was reprimanded and returned to the custody of his father, Jerome Whittaker.

reprimand 叱責する

Barney: Uh, no, uncle. Jerome Whittaker is my uncle.Uncle Jerry.

Guard: Says father. Even signed it and checked the box for father and everything.

Barney: Jerry's my uncle.

Marshall: Lily? Honey, what's wrong? You okay? Do you want a hit of this sandwich?

Lily: I want you.

Marshall: Awesome. Let me just put a sock on the doorknob.

Lily:No. I mean, I want you as opposed to who you've become. You've changed so much.

opposed 反対した

Marshall: What? How have I changed? Did I cheat on you?

Lily: No.

Marshall: Did I stop writing poems for you?

Lily: Yes, but I'm okay with that.

Marshall: Am I not as good at making the sweet, sweet love to you?

Lily: Actually, you're way better now. You last, like, two, three times as long.

Marshall: You said that any longer would be too much.

Lily: It's okay. College Lily thinks those are orgasms. No, it's... it's none of that. It's just this new Marshall... Corporate Marshall... he wears suits all the time. He doesn't care about saving the world. He's not you. I want you back.

Marshall: Well, you can't have me. Look at the sign. I'm extinct. I've gone the way of Jane's Addiction.

extinct 絶滅した

Lily: Actually, Jane's Addiction got back together.

Marshall: They did?

Lily: Yeah, they've done a few tours, they put out a new album.

Marshall: Are you serious?! That is awesome! Are they just as good?

Lily: Sure.

Marshall: Look, I know that Corporate Marshall wears a tie and everything, but it sounds like he hasn't changed where it counts.

Marshall: Hey.

Lily: Hi.

Marshall: Look, Lily, I know that you would have been okay if we were poor and I was trying to save the world, but will you still be okay if I make a lot of money and I spend all of it spoiling you and our kids?

Lily: We'll make it work.

Marshall: There he goes. The Marathon Man. Mr. Stamina himself. I can kiss better than that old man.

Robin: So when was the last time you saw him?

Barney: It was that day... July 23, 1981. My mom got pretty mad that he let me destroy a New York City landmark.

Robin: Moms.

Barney: He never came around anymore after that. Think he moved away.

Robin: Well, maybe the security guy had it wrong. You never know...

Barney: But you do know, you do know. That's the thing. You know. He's my dad.

Robin: Barney, do you want...?

Barney: I don't want to do anything. Don't tell anyone about this, okay?

Ted: I'm serious. It's a great look. I think it could come back, but one question. Does it cost half as much as glasses?

Zoey: Can I steal you for a second?

Zoey: You don't need to worry. I... What are you doing?

Ted: Oh, I thought we were...

Zoey: Fine. I erased the tape.

Ted: What?

Zoey: I don't need it. I'm going to beat you fair and square.

fair and square 正々堂々と

Ted: Thanks.

Zoey: But it's good to know how easily you can be manipulated by a woman.

Ted: You look gross when you cry, you know that? Some women look cute. You look like a basset hound.

Zoey: Oh, laugh it up now. Because starting Monday, I got you in my crosshairs.

Ted: Bring it on, Princess.

Arthur: Eriksen... It's, uh, 3:00 a.m. You know what, you might as well not even go home.

Narator: And so Marshall stayed right on at Goliath National Bank. Of course, it wouldn't last forever. But that's another story.

ボート

ありがとう。今度は、アーサー、君の番だ。私は3曲歌った。Guys and Dollsの君のパートをやってくれ。
おかけください、みなさん。ショーが始まる直前です。ドゥーシェ。

私の妻が君をうまくやり込めたと聞いたよ。
GNBをトラッシュしているのをテープにとった。
レコーダーか。結婚してみろ。”だけど、あなたは、今週末コーギーたちに去勢手術をさせると言ったわ。””俺はそんなこと言ってない””オゥ、ホントに?”クリック。君は良い男だ。ガラクティック・プレジデント・スーパースター・マクオーサムヴィーユ。ゾーイが眠りに落ちたら、そのテープを探して、君のために消去するよ。気に病む必要はないよ。
ホントに?自分の妻にそんなことしてくれるの?
もちろん。どうして?つまり、彼女がちょっとした原因を持っているのがうれしい。それらが彼女をトラブルから遠ざける。だけど、彼女はかんしゃくを起こして、誰かの仕事を邪魔するとき、それが問題なんだ。
やめてください。わかりますか?テープを消去しないで。その価値がある。彼女がかんしゃくを起こしているとは思わない。彼女は彼女の信念に従っていると思うんです。私はそれをリスペクトします。
ヘイ、こういうのはどうだ?私が君をいつかボートに連れて行く。ボートを見ないといけない。彼女は息をのむほど素晴らしい。

子供たちよ、ナチュラルヒストリーミュージアムで驚きの建築の現象がある。その場所に立っていると、部屋の向こう会話がすべて聞こえるんだ。

1981年7月23日、事故レポート。およそ、1000時間・・・破壊者がトライセラトップスのスケルトンからリブを取り除いた・・・そして巨大なクジラで前記リブを飛ばす。その原因は、巨大なクジラが下向きの軌跡を描くようになることだ。そして、破壊者の名前は・・・忌まわしいバーニー・スティンソン。
誰がマスターだ、リロイ?
スティンソンは叱責され、父親のジェローム・ウィッタッカーに保護観察された。
違う、おじさんだ。ジェローム・ウィッタッカーは俺の叔父だ。ジェリーおじさん。
父親と書いてる。サインもして、父親のところにチェックされてる。
ジェリーは叔父だ。

リリー?ハニー、どうした?大丈夫か?このサンドイッチが食べたいか?
あなたが欲しい。
最高だ。俺にドアノブにソックをつけさせてくれ。
違うの。つまり、あなたがなってしまった人に反対したあなたが欲しい。あなたはとても変わった。
なに?どんなに俺は変った?俺は君をだましたか?
いいえ。
俺は君のためにポエムを書くのを辞めたか?
ええ。だけど、それはそれで良いの。
君を甘く甘く愛するのがうまくないか?
実際、あなたは今は上手いわ。2倍も3倍も上手いわ。
君はこれ以上は多すぎると言った。
良いの。大学時代のリリーはそれがオーガズムだと思ってる。違うの、そんなことじゃないの。この新しいマーシャル、コーポレートマーシャルはいつもスーツを着ている。彼は世界を救うことを気にしていない。彼はあなたじゃない。あなたに戻ってきて欲しい。
君は俺を持つことはできない。サインを見ろ。俺は絶滅した。俺はジェーンズアディクションを行った。
実際、ジェーンズアディクションは、二人を戻した。
彼らはやったのか?
ええ、彼らはいくつかのツアーをやったわ。彼らはニューアルバムを出した。
マジか?それは最高だ。彼らはうまくいってるか?
もちろん。
なあ、コーポレートマーシャルがネクタイしてようが、そいつはそこに変わったんじゃないようだ。

ヘイ。
ハーイ。
なあ、リリー、俺たちが貧乏で俺が世界を救おうとしていたなら君は大丈夫だったろうとわかってる。だけど、俺は大金を稼いで、君や子供たちを台無しにするなら君はそれでも大丈夫かい?
私たちは上手くやる。
彼は行ったぞ。ザ・マラソン・マン。ミスタースタミナ。俺は年老いた男よりもキスをうまくできる。

あなたが彼にあった最後はいつ?
その日だ。1981年の7月23日。彼が俺にニューヨークのランドマークを破壊させたととても怒った。
マム。
その後彼は決して近くに来なかった。彼は引っ越したんだと思う。
たぶん、セキュリティの男が間違ったのよ。あなたは・・・。
だけど、お前は知ってる。そういうことなんだ。彼が俺の父親だ。
バーニー、あなたは・・・?
俺はどうもしたくない。このことは誰にも言うな。OK?

俺は真剣なんです。すごくかっこいい。戻ってこようと思ったんだ。一つ質問。眼鏡の価格の半分なの?
少しこっちに来てくれる?

心配の必要はないわ。私は・・・何をしてるの?
オゥ、俺たちは・・・。
そうね。テープは消去した。
なに?
必要なくなった。あなたを正々堂々と倒すわ。
ありがとう。
だけど、あなたが女性に簡単に操作されるのを知れてよかったわ。
君は泣いてるとき、身肉よ。知ってた?女性はかわいく見える。君はバセット・ハウンドみたいだ。
オゥ。大笑いね。月曜に始まって、私はあなたを私の十字線にとらえた。
かかってこい、プリンセス。

エリクソン。午前3時だぞ。わかるか、家に帰らない方が良い。

マーシャルはゴリアナショナルバンクにとどまっていた。もちろん、それは永遠には続かないだろう。しかし、それはまた別の話だ。

今回の、ハイライトはNo hard feelings. にしておく。