ハイライトは"little did I know"



How I met your mother シーズン1【原題】Milk

Narator: Kids, life is a dark road. You never really know what's up ahead. One night you're cruising along enjoying the ride, and then all of a sudden, you're 28.

what's up ahead 向こうに見えるのは何だ

Waitress: And for the birthday boy, lasagna.

Ted: Thank you.

Waitress: Careful. The plate is very hot.

Ted: 'Kay. Oh, go on, touch it.

Lily: Ah! Sweet damn, that's a hot plate.

Ted: All right, so, Barney, are you doing this or what?

Robin: Oh, geez, Barney, don't do this.

Barney: I have to, it's my birthday present to Ted.

Marshall: You don't have to. Please, it's going to be embarrassing and we're going to have to stop coming here, which will suck... in addition to probably being kind of healthy.

Ted: Come on, Marshall, it's the greatest pickup line of all time. Barney.

Marshall: Oy, gevalt.

Oy, gevalt イディッシュ語Oh, God!

Barney: Ah... Happy birthday, Ted.

Ted: Whoo-hoo!

Barney: Uh, excuse me, has anyone ever told y... Oh, my God.

Woman: What?

Barney: Oh! Call an ambulance!

Woman: What's going on?

Barney: Try not to speak. Here, sit down. Just don't talk, don't talk.

Waitress: Is she okay?

Barney: I'm serious, call 911.

Woman: What's wrong? What's the matter?

Barney: Shh! Shh! Just don't move. Don't move. Just try... Here, have some water. Water! Here, drink this. Shh! Shh!

Robin: You know, the more I watch this, the less convinced I am that it's the greatest pickup line of all time.

convinced 確信して

Ted: Wait for it.

Lily: 28. Two more 'til the big one, three-oh.

Narator: Actually, my 30th birthday wasn't so bad. Well, except for the goat in my bathroom. Which is a great story. But I'll get to that later.

Lily: Still, you know, another year older. Still single. You don't hear your Tedological clock ticking?

another year older また一つ年をとる

Ted: Nope. I hit the snooze button.

snooze 居眠り

Robin: And here come the paramedics.

paramedic 救急医療隊員

Barney: Oh, thank God, you're here.

Paramedic: What is going on?!

Barney: I think there might be some internal bleeding. Probably some fractures. We got to get her to the hospital.

fracture 骨折する got to 〜しなければならない

Woman: What are you talking about?

Barney: You've had a terrible fall.

Woman: No, I haven't.

Barney: Really? 'Cause I could swear you fell straight out of heaven. Angel... Give him your number. What? Give him your number. What?

All: Give him your number.

Barney: Come on, guys, you're embarrassing me.

All: Give him your number.

Barney: What are you...? Come on. They're not going to stop 'til you give me your number.

Woman: All right!

Barney: It works!

Marshall: I cannot believe that she gave him her number.

Robin: Maybe she really does have a brain injury.

Barney: Thank you, everyone. Thank you, everyone. It's been fun. It's Wendy the waitress. Tip her well. Thanks a lot, guys. Troilus and Cressida. Neighborhood Playhouse. Check them out, they're good.

Playhouse 劇場

Ted: I realize why I'm still single. I'm picky. I'm not going to settle. If I'm going to marry someone, she has to be perfect.

picky えり好みする

Lily: Well, what's perfect?

Ted: It's not like I have a list.

Robin: Oh, yes, you do.

Ted: Attractive, college-educated, she wants two kids-- a boy and a girl...

Lily: That's not hard. I know at least...

Ted: I'm not done. She likes dogs, Otis Redding, does the crossword. She's into sports, but not so much so that her legs are, like, more muscular than mine. That weirds me out. And she plays bass guitar like Kim Deal from the Pixies.

muscular 筋肉のがっしりした weird〜out 〜を不快な気分にさせる

Marshall: Or Kim Gordon from Sonic Youth.

Ted: Any Kim from any cool band, really. Can't be too picky.

Lily: You're never going to find this girl.

Ted: Exactly. So I'm just going to wait for her to come to me. I am done trying to plan the unplannable.

Marshall: So, what, you think fate's just going to take care of it?

fate 運命

Ted: That's the plan.

Narator: And little did I know, at that very moment, fate... in the form of a 600 gigahertz superprocessing computer... was taking care of it.

little did I know その問題がどんなに深刻なのか、私にはまったくわからなかった

Ted: Whoa, you're up early.

Lily: Yeah, thought I'd whip up some pancakes.

whip up 手早く作る

Ted: Does Marshall know?

Lily: He's still sound asleep.

Marshall: Awesome. So awesome. God! Best girl ever. Screw these pancakes, I should cover you in syrup and gobble you up.

gobble up ガツガツ食べる

Ted: Please don't do that. Hey, is this milk any good?

Marshall: Oh, yeah, that totally got me yesterday.

Ted: God, why didn't you throw it away?

Lily: I'm going shopping after work. I'll pick up some milk.

Marshall: Oh...! These pancakes are delightful.

delightful 快適な

Lily: What's wrong, baby?

Marshall: This is the high point of my day.

Narator: It was true. See, Marshall had always dreamed of using his law degree to protect the environment. But he needed money for the wedding, so he'd been interning for two months at Barney's firm... and he hated every minute of it.

requisition 請求すること

Marshall: Hey, Barney, I had some questions about filling out these requisition forms.

minute わずかな時間

Barney: Binoculars. Second pair on my desk.

Binoculars 双眼鏡

Marshall: I don't have time to be creepy, dude. I have a lot of work to do.

creepy 気味悪い むずむずする

Barney: Just take a look, will ya? Okay, corner office. Top floor. Check out that guy. Name's Clark Butterfield. He works over at Nicholson, Hewitt and West and every morning, he orders a sandwich from the deli downstairs.

Marshall: So?

Barney: So guess what I did to that sandwich? Here, I took a picture.

Marshall: Oh! Sweet Lord.

Barney: And now I'm e-mailing said picture to him.

Marshall: Ooh! Duck! That is sick! Why would you do that?

Barney: Who knows? This feud goes so far back I can't remember who fired the first shot.

feud 不和になる

Marshall: You?

Barney: Totally. Well, look, if you would just... help me fill out these forms, that would be great.

Marshall: What?

Barney: Butterfield is going to retaliate within the next four hours. That's been his pattern. This is war, Eriksen. I need you to clear your schedule, call Lily, tell her you'll be home late.

retaliate 仕返しする

Marshall: This is stupid.

Barney: Stu... Come on, man, I didn't recruit you to work here for your lawyering skills. I recruited you to be my executive mischief consultant.

mischief いたずら

Marshall: This is a job for me, Barney. It's a way to make some extra wedding money, and that's it. Now I'm sorry, but I have work to do.

Barney: Tracy, could you come in here, please? Would you please inform Mr. Eriksen that I'm no longer speaking to him.

Tracy: Mr. Eriksen, Mr. Stinson is no longer...

Marshall: I get it. Thank you, Tracy.




最初のマーシャルがバーニーのナンパを止める発言で「which will suck... in addition to probably being kind of healthy」がイマイチわからない。 テッドがミルクについて聞いた後、マーシャルが「that totally got me yesterday」が言ったのは、meの後にkilledが隠れてるのかな?


誕生日の少年にラザニアよ。 ありがとう。 きをつけて。 このプレートはすごく熱いわ。 触ってみて。 なんて熱いプレートなの。 それで、バーニー、これからどうするんだ? バーニー、そんなことしちゃだめよ。 やらなくちゃいけない、俺のテッドへのバースデイプレゼントだ。 やらなくてもいい。たのむ、恥かくことになるぞ。俺たちはここに来るのを止める。健康的なのに、最悪なことになる。 マーシャル、最高の口説き文句なんだ。なあバーニー。 なんてこった。 ハッピーバースデー、テッド。

すみません。誰かがあなたに・・・なんてこった。 何? 救急車呼んでくれ。 どうしたの? 話さないでくれ、ここに、座って。話さないで。話さないで。 彼女大丈夫ですか? マジで、911に電話して。 どうしたの?何が起こってるの? 動かないで。水を飲んで。

見れば見るほど、これが最高の口説く文句だなんて確信できなくなる。 待って。 28歳。大台まで2年。


また一つ年をとったのに、あなたはまだ独り身よ。あなたにはテッドロジカルの時計の音が聞こえない? いいや。俺は目覚ましの音止めた。 救急医療隊員きたわ。

助かった。ここだ。 どうされました? いくつか内出血してるようなんだ。たぶん、骨折もしている。彼女を病院に連れて行かないとならない。 何の話をしているの? 君はひどい落下をしたんだ。 私は落ちてない。 ホントに?誓って、君は天国から真っ逆さまに落ちたよね。エンジェル・・・彼に電話番号を渡して。何?彼に電話番号を渡して。 彼に電話番号を渡して。 みんな、俺に恥をかかせるのか。 彼に電話番号を渡して。 どうする?君が電話番号を渡すまで彼らやめないよ。 わかったわ。 上手くいった。

電話番号を渡すなんて信じられない。 彼女ホントに脳に傷があるのかも。 ありがとう、みんな。楽しかったよ。ウェイトレスのウェンディ。彼女にチップをはずんで。ありがとうガイズ。トロイラスとクレイシダ。近所の劇団員だ。公園をチェックしてくれ。とても良い。

どうしていまだ独り身なのかわかってる。俺はえり好みするんだ。だから落ち着けないんだ。誰かと結婚するならその娘は完璧じゃないとならない。 どんなふうに完璧なの? リストにあるようなことじゃないんだ。 魅力的で、大卒で、二人子供を欲しがっていて、男の子と女の子。 そんなに難しいことじゃないわね。私が知っている限りでも...。 まだ終わってないぞ。犬が好きで、オーティス・レディングが好きで、クロスワードを解くのが好きで、スポーツに夢中になれるけど、俺以上に筋肉質じゃない足で。俺のことを不快にさせなくて、the Pixiesのキム・ディールみたいにベースを弾ける。 または、Sonic Youthのキム・ゴードン。 カッコいいバンドのキムって言うのは良いね。えり好みし過ぎなんかじゃない。 そんな娘絶対見つからないわよ。 その通り。だから俺は、俺のところに来るのを待つつもりなんだ。計画できないことを計画しようとすることを終了する。 お前は、運命に身を任せるって考えてるのか? それが俺の計画。


起きるの早いな。 パンケーキを作ろうかと思って。 マーシャルはこのこと知ってるのか? まだ寝てるわ。 最高だ。君は最高の女性だ。このパンケーキと混ぜて、君にシロップをかけてがつがつ頂く。 どうか、そんなことしないでくれ。このミルクまだ飲める? 昨日は俺はやられた。 なんで捨てなかったんだよ。 仕事が終わったら買い物に行くから、ミルク買ってくるわ。 このパンケーキ最高だ。 どうしたの? 今が今日の最高点だ。


バーニー、この請求フォームの入力について質問がある。 双眼鏡だ。デスクにもう一つあるだろ。 君割ることに付き合う時間はないんだ。やらなきゃいけない仕事がたくさんある。 ちょっと見てみろ。角のオフィスだ。最上階。その男を見てみろ。名前は、クラーク・バターフィールド。彼はニコルソン ヒューイットアンドウエストで働いていて毎朝、階下のデリでサンドウィッチを買うんだ。 だから? 俺がそのサンドウィッチにしたことを想像してみろ。俺は写真を撮った。 その写真を彼にメールで送っている。 お前なんてことするんだ。なんでそんなことしたんだ? 誰かわかるか?このケンカが誰が最初に火を点けたのか思い出せないほど遡る。 おまえ? そうだ。見ろ。このフォームに入力するのを俺が手伝ったら良いことになる。 なに? バターフィールドは4時間以内に仕返ししてくるだろう。それが奴のパターンだ。これは戦争なんだ。エリクソン。スケジュールをあけといてくれ、リリーに電話して、帰るのが遅くなると伝えろ。 馬鹿げている。 馬鹿げてるだと?お前の法律家としてのスキルアップのためにお前をやってないぞ。俺はお前にエグゼクティブないたずらのコンサルタントをさせるために雇った。 これは俺のやることじゃない、バーニー。俺は結婚式の資金を稼ぐためにここにいるんだ。悪いが、仕事があるんだ。 トレーシー、ちょっと来てくれるかな?エリクソン氏に教えてやって欲しい。君と話すことはもうないと。 エリクソンさん。 わかったよ、ありがとうトレーシー。

今回の、ハイライトはlittle did I know にしておく。