ハイライトは"how flattering"

呼ぶな

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン4【原題】Shelter Island

So, today's the day.You hydrating?

hydrate 潤いを与える

Dear femal, thank you for your interest in Barney Stinson.

Your back is going to look like a Jackson Pollock.

I regret to inform you that at this time.

regret 後悔する

I was a vegan for two years.I need meat.

There are currently no positions available.

I'm a yoga instructor.Every position is available.Your room, 20 minutes.No foreplay.

foreplay 前戯

I'm not going to make it, am I?

Not a chance.

Okay, just remember, Let me talk to Stella first, okay?

Mommy! Mommy! Ted invited daddy!

Hi, sweetie.I missed you.Give me just a sec, okay?

Hey.

Hey, Tony.

Hey.

You invited Tony? To our wedding?! Ted, we talked about this.No exes at our wedding.Why would you do this?

Oh boy! What did Ted do this time?

Ted, what is Robin doing here? I thought I made myself clear.No exes at our wedding.

To be fair your ex is here.

You invited him!

Come on, it's not weird.

It is weird.It's like things are not finished between you two.And Tony I can't talk with Tony right now.Can you please go out there and tell him to leave? You can make me the bad guy.I'll go talk to Robin, so she knows it's nothing personal.

OK.

And kids, if I had just let Stella talk to Robin, this whole story might have ended differently.

I understand.

I get it.

For the first time, Ted and Stella Mosby.

And that's how I met your mother.

Is your dad finally done yakking? Now, come on, who wants ice cream?

yak 大笑いする

But I didn't.

Look, can you talk to Tony? Robin flew all the way here from Tokyo.I should talk to her.

Sure.

Hi.

Hey.Sorry about running off like that.

Oh, it's okay.You would not believe the trip I just had.I was on a plane for almost a full day.But it is worth it to see you get married.How could I not be here?

You can't come to the wedding.

Oh, thank God!

What?

Ted, it's weird.

It's not weird.

It is weird.Do you know how it feels to be somebody's ex at their wedding?

Robin.

Stella.

Suck it, bitch! I win!

We broke up over a year ago.

Yeah, but that's not that long ago.Watching your marry another woman isn't exactly something I was looking forward to.I don't know, I I just thought if I ever changed my mind about marriage and kids, it was it was nice to know that you were there.

So, I was your safety school, how flattering.

how flattering おほめにあずかり光栄です

Not that That's not it.It's just that...

Why are you bringing any of this up? There's nothing between us anymore.

Well, maybe there is.I mean, of course there is.That kind of stuff just doesn't disappear without a trace.Look, I'm not just another guest here, Ted.

Right.We used to date, but we both moved on.And look, we got what we wanted. I'm getting married, you got your dream job in Tokyo.And they all lived happily ever...

I quit my job.

You what?

I'm moving back to New York.I thought I wanted that job, but I want to come back to my real life.And I think you should go back to yours.

What's that supposed to mean?

Don't get married.Look,you're rushing into this.It's like you're trying to skip ahead to the end of the book.Ted, you're the most romantic guy I know.You You stole a blue French horn for me.You tried to make it rain.

I did make it rain.

It was a coincidence.But after all that, this is how your great romantic quest comes to an end? You're just disappearing into someone else's wedding, someone else's house, someone else's life without a second thought.That's not the amazing ending that you deserve.That's not Ted Mosby.

I love Stella.She's the one.If you really feel that way I guess it's a good thing you're not coming to the wedding after all.

Big fight?

Yeah.

Here It's on the house.

Just keep 'em coming.Oh God, do not keep them coming.

Hey, Robin.

Barney.I am having a horrible day.I snuck some scotch in from the duty free store.You want to join me?

Yeah, yeah.Let's go to your room.Far away from this room.And we can knock it back.

They didn't get me a room.I was actually hoping I could stay with you.

No problem. I just have to straighten up little bit.I've got some clothes on the floor, and...

straighten up 後片付けする

And a naked girl tied to your headboard.

Towels all over the bathroom.It's a mess.So, anyway give me ten minutes to get the place in order

See ya, Barney.

Okay, let's do this.Who the hell is that?

It's the girl from the front desk.

Kids, sometimes you think you're living out one story, but the truth turns out to be something else entirely.

At the time I thought the story was about whether Robin should be at the wedding.

If only I'd understood what the real story was.

Having exes around I don't know, brings up unresolved things.

How do you know that that spark won't come back with your ex sitting out there?

It's like things are not finished between you two.

I wasted years trying to get Lucy's dad to decide if he was ready for this.

Seeing you guys it's made me realize everything I had.

I used to dream that Tony would be spontaneous like this.

Seriously, kids, never invite an ex to your wedding.

トニー

なるほど

まあそうなるわな

こういう展開にもっていくしかないよな。

今日がやってきたわね。肌が艶々ね。
女性よ、バーニー・スティンソンに興味を持ってくれてありがとう。
あなたの後ろ姿、ジャクソン・ポロックみたいね。
あの時、君に伝えたことを後悔している。
私は2年間ビーガンだった。肉が必要なの。
今、役に立つポジションがないんだ。
私はヨガインストラクターよ。すべてのポジションが有効よ。あなたの部屋に20分後。前戯はなしよ。

俺はやることはできないよな?
チャンスはないわ。

OK、俺がまずステラに話すよ、いい?
マミーマミー。テッドがダディーを招待したの。
ハーイ、スウィーティ。さみしかったわ。ちょっと待っててね。いい?
ヘイ。
ヘイ、トニー。
ヘイ。
トニーを招待した?私たちのウェディングに?テッド、私たち話したわよね。ウェディングに別れた人を招待しないって。どうしてこんなことするの?
あら、テッド今回は何をしたの?

テッド、ロビンがここで何してるの?私は私自身をクリアーにしたと思った。私たちのウェディングには別れた人はいらない。
公平のために言うと、君の別れた人もここにいる。
あなたが彼を招待したのよ!
ねえ、変なことじゃない。
変なことよ。あなたたち二人の間のことで終わっていないことがあるみたいよ。そして、トニー、私は今トニーと話せない。ここから出て行って彼に帰るように言ってくれない?あなたは私を悪者にすることができる。私はロビンに話しに行くわ。彼女はパーソナルなことはないとわかってる。
OK。

子供たちよ、もし、俺がステラにロビンと話させていたら、このすべてのストーリーは全く違ったものになっていたかもしれない。

わかったわ。
わかったよ。
まず最初に、テッドとステラ・モズビー。

それで、これが君たちのママとの出会いだ。

あなたたちのダッドは最後に大笑いした?アイスクリームが欲しい子は?

だけど、俺はそうしなかった。

ねえ、トニーと話してくれないか?ロビンは東京からここまで来てくれた。俺が彼女に話さないと。
そうね。

ハーイ。
ヘイ。駆けつけさせてごめんね。
いいのよ。私がやった移動を信じることができないと思うわ。ほとんど丸一日、飛行機に乗ってたの。だけど、あなたの結婚式に出席できるから価値があるわ。私はここにいないなんてないわよね?
君はウェディングに参加できない。
なんてこと。よかった。
なに?
テッド、変よ。
変じゃない。
変よ。ウェディングに誰かの別れた人がいるとどう感じるかあなたにわかる?

ロビン。
ステラ。
帰れ、ビッチ。私の勝ちよ。

俺たちは一年前に別れた。
ええ、だけど、そんなに昔じゃない。あなたが他の女性と結婚するのを見ることは、私が楽しみにしていることではないわ。わからないわ、私は思ったの、私が結婚して子供を持つことについて考えが変わったときに、あなたにそこにいて欲しかった。
だから、俺は君のセイフティスクールだった、誉めてくれてありがとう。
そうじゃないの。それは・・・。
どうして君はこれを持ち出すんだ?俺たちの間にはもはや何もない。
たぶんあるわ。つまり、もちろん、あるの。この類のことは手がかりなしに姿を現さない。ねえ、私は他のゲストとしてここにいるんじゃないの。テッド。
そうだ。俺たちはデートした。だけど、俺たち二人とも次に進んだ。なあ、俺たちは欲しがったことを手に入れた。俺は結婚する、君は東京で夢の仕事を手に入れた。それで幸せに・・・。
私仕事をやめた。
なんだって?
ニューヨークに戻ってくるの。私はやりたかった仕事を得たと思った。だけど、私はホントの生活を取り戻したいの。そして、あなたがあなたを取り戻すべきだと思う。
どういう意味だ?
結婚しないで。ねえ、あなたは結婚を急いでいる。あなたは本の終わりにスキップしようとしているようよ。テッド、あなたは最高にロマンティックな男性よ。私のためにブルーフレンチホーンを盗んだ。あなたは雨を降らそうとした。
俺は雨を降らせた。
偶然だった。だけど、そのあと、あなたのすごくロマンティックなクエストがエンディングに向かってるの?あなたは、誰かのウェディングの中に姿を消している、誰かの家に、誰かの人生に、よく考えもしないで姿を消そうとしている。それはあなたが願ってるアメージングなエンディングじゃない。そんなのテッド・モズビーじゃない。
俺はステラを愛している。彼女は運命の女性だ。君が本気そう感じているなら、俺はウェディングに来ない方がいいと思う。

大喧嘩?
ええ。
お店のおごりだ。
次もお願い。次はいらない。。

ヘイ、ロビン。
バーニー。今日はとんでもない日なの。デューティーフリーストアでスコッチを盗んだの。私と一杯やりたい?
ああ。君の部屋に行こう。ここから離れよう。そこでやろうぜ。
私の部屋はとってくれてない。私はあなたの部屋に泊まりたいの。
問題ない。ちょっと片付けしないといけない。フロアに服が散らかっていて・・・。
裸の女性があなたのヘッドボードにつながれている。
バスルームのすべてのタオルも。散らかってるんだ。だから、部屋を準備するのに10分くれ。
またね、バーニー。

OK、始めましょう。あれは誰?
フロントの女の子だ。

子供たちよ時に君たちは、君たちがある物語の外で生きていると思うことがある。だけど、真実は全く他の結果になる。

当時、俺はこの物語がロビンがウェディングに参加すべきかどうかのストーリーだと思っていた。

俺が本当のストーリーを理解した。

別れた人を近くに呼ぶと、解決できないことをもたらすわ。

恋の火花がよみがえるかも?

あなたたち二人の間に終わっていないことがあるみたいよ。

彼がこの準備をできたなら、私は何年もルーシーのダッドに決心させようと時間を使った。

君たちを見ていると、俺にすべてのことを理解させた。

トニーがこんな風におおらかだってことを夢見ていた。

ホントに、子供たちよ、絶対にウェディングに別れた人を招待するな。

今回の、ハイライトはhow flattering にしておく。