ハイライトは"I have to say something that he loves you just way too much to say."

友達として

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン7【原題】No Pressure

Don't watch that tape!

Watch that tape! Well, sorry, I just really want to win the bet.

And here we go.

O-okay.Okay, fine, Barney.Watch our dirty little home movie, but be forewarned, at about the one minute mark, you're going to see me make this face.

forewarned that あらかじめ注意が必要である

Oh, God, that's the face you made the day we rode motorcycles.

Yeah.Yeah.You really want to see that? A-and do you want to hear me go, uh

It can't sound like that.It can't.

I know that noise, I've heard it through the walls.I thought the neighbors had a sick cat.

Okay, but, Barney, just remember, you'll also be seeing a lot of this: Oh, yeah.Oh, yeah.It's this, but I'm not pregnant.

My skin is loose, like an elephant.

My boobs are perky and plump.

I slobber like a confused old dog.

slobber よだれを垂らす

I slap my own ass.

I slap my own ass!

Barney that was my VCR.

Ted it was a VCR.

A week later, I picked Robin up at the airport.And took her out to dinner at her favorite restaurant.And by the end of the night, one thing had become clear:

It's not going to happen, is it?

I'm sorry.It's because of Barney.

What? No.Barney and I we No.No.It's just You know, things have just been so crazy lately.Everything in my life is unstable.I mean, you're one of the few things that I can count on.And I really don't want to mess that up.We-we we still have our deal, right? If we're both still single when we're 40?

Yeah.Yeah.No.Look I'm sorry.I-I can't do that anymore.As long as the door is even a little bit open, I have this feeling that I'll just be waiting around to see if I win the lottery when you turn 40.I think you know how you feel about me now, and I don't think time's going to change that.Just tell me.Do you love me?

No.

I'm sorry.We're great as friends.Let's just Let's just forget I ever said anything.

Bar.Alone.Now.

It's just a bump in the road.You guys are meant to be together.You can't give up.You i-it can still happen.

No.Marshall

What about the hot air balloon thing, with the ten dozen roses? And how's the sonnet coming, buddy?

Dude.You bet on the wrong horse.Let it go.Believe it or not, I'm happy about this.I'm I can finally move on.This is a good thing.Really.

Hey, Robin.

Oh, hey.Uh, look, before I forget, here's Lily's hairdryer.I borrowed it, like, a million years ago.

Yeah, you can keep that.Um Hey, listen, Ted told me what happened with you guys, and he says that he's at peace with it.

Oh, really? That's good.

He's lying, Robin.He's trying to be strong, but it's killing him, and so, as his best friend, I have to say something that he loves you just way too much to say.You gotta move out.

I know.

Here's the funny thing: In my own crazy way, I was kind of happy.For the first time in years, there was no little part of me clinging to the dream of being with Robin.Which meant, for the first time in years, the world was wide open.Because, kids when a door closes,you know the rest.

For Ted's sake, I hate to say this, but pay up.

Not yet.

テープ

そのテープを見るな。
そのテープを見なさい。ごめん、私はホントに賭けに勝ちたいだけよ。
それじゃあ、始めよう。
OK。OK、わかった、バーニー。俺たちのちょっと汚いホームムービーを見てみろ。だけど、あらかじめ注意が必要だ。だいたい一分のところで、お前は俺にこの表情を見せることになる。
オゥ、ゴッド、その顔は、俺たちがモーターサイクルに乗った日にお前がした顔だ。
ああ。ああ。お前はホントにそれを見たいのか?それに、お前は俺のこれを聞きたいのか・・・。
そんな音出せない。出せない。
俺はその音を知ってる。壁から聞こえた。隣が病気の猫を飼ってたと思った。
OK、だけど、バーニー、思い出して、あなたはこんなのもたくさん見るわ。オゥイヤー。オゥ、イヤー。これよ。だけど、私は妊娠してないわ。
俺の皮膚はたるんでる。ゾウみたいに。
私のおっぱいは、張りがあって、丸々としてる。
俺は狂った老いた犬のようによだれを垂らしてる。
私は自分のお尻を叩いてる。
俺が自分のお尻を叩いてる。
バーニーあれはおれのVCRだ。
テッド、あれはVCRだった。

一週間後、俺はロビンを迎えに空港に行った。そして、彼女を彼女の大好きなレストランに連れて行った。その夜の終わりに、一つのことがクリアーになった。

起こらないことにするつもりなのか?
ごめんなさい。バーニーが理由か?
なに?違うわ。バーニーと私、私たちは。違う。違う。最近クレイジーなことが起こってたの。私の人生のすべてが不安定。つまり、あなたは私が頼りにできる数少ない一つなの。そして、私はホントに、それを無茶苦茶にしたくない。私たちはまだ約束があるでしょ?私たち二人が40歳で独身だったら?
ああ。ああ。違う。なあ、ごめん。俺はそれをできない。ドアが少しでも開いている限り、俺は、お前が40歳になった時、ロッタリーに勝つために待つ感情になるだろう。俺はお前が俺に対して今どういう感情を持っているのかわかっていると思う。そして、時間がそれを変えるだろうとは思わない。俺を愛してるか?
いいえ。
ごめん。俺たちは友達として最高だ。俺が言ったことは忘れよう。

バー。一人で。今すぐ。

道の凸凹だ。お前らは一緒になるんだ。お前は諦めきれない。お前はまだ起こせる・・・。
いいや。マーシャル・・・。
ホットエアバルーンに120本のバラのアイデアはどうだ?ソネットがもうすぐ出来上がるんだろ?相棒。
相棒。お前は敗け馬にかけてる。行かせろ。信じるにしても信じないにしても、俺はハッピーだ。俺はようやく次に進める。これは良いことだ。ホントに。

ヘイ、ロビン。
オゥ、ヘイ。見て、忘れる前に、リリーのヘアードライヤーがあるの。私借りてた。100万年前に。
ああ、とっといてくれ。ヘイ、聞いて、テッドは俺に、お前ら二人に起こったことを話した。そして、あいつは、平和的に解決したと言った。
オゥ、そうなの?良かったわ。
あいつはうそをついてる、ロビン。あいてゃ、強くあろうとしてる。だけど、それがあいつを殺してる。そして、あいつのベストフレンドとして、俺は言わないといけない。あいつはお前を愛していると言っても過言じゃない。お前はここを出て行かないといけない。
わかってる。

面白いことがある。俺のクレイジーなことに、俺はハッピーだった。数年ぶりに、ロビンと一緒になる粘着的な夢が俺から少しもなくなった。それが意味することは、数年ぶりに、世界が開けた。子供たちよ、ドアが閉まっている時、残りはわかるだろ。

テッドのお願いだから、言いたくないけど、払って。
まだだ。

今回の、ハイライトはI have to say something that he loves you just way too much to say. にしておく。