ハイライトは"If you don't mind"

 

テレビ局

海外ドラマで英語リスニング学習中

White Color(ホワイトカラー) シーズン1【原題】Flip of the Coin

I know, but Cardinals had a baseball team.

Wait here.

I'll check in.

I'm here to see Alisha Teagan.

She's not in yet.

Agent Burke, FBI.

Sorry, sir.

Would you care to wait upstairs?

would you care to〜 〜したいですか?〜してはいかがですか?

She should be in any minute.

Yeah, why don't I do that?

why don't I〜〜してもいい?

Be sure to let her know Agent Burke with the FBI is here to talk to her.

Be sure to〜必ず〜しなさい

I'll be sure to do that.

Thank you.

So, what's it like to be on camera?

Oh, I'm not on camera.

Really?

'Cause your badge here says, uh, "Studio access".

I'm a publicist, actually.

publicist 広報

How is it up there?

Cutthroat.

cutthroat 競争などが過酷

Looks like they just moved my meeting to 12:30.

Excuse me.

Hello?

Peter?

Where are you?

Upstairs.

On my way to Alisha's office.

Thank you.

You left me in the lobby?

Well, you looked busy.

Listen, Alisha's on her way in.

I want you to watch how she reacts when the guard tells her there's an FBI agent waiting for her.

N...

Hi, Phil.

Morning.

Miss Teagan, uh, there's an FBI agent here to see you.

Sorry?

An FBI agent.

Said his name was Burke.

Uh, just tell him today's not a good day.

Oh, he's already upstairs.

Did he say what he wanted?

All he said was to let you know he's here.

Mm, thanks.

Hi, Phil.

Morning, Judy.

What's up, Phil?

Morning, Christian.

Hey, Phil.

Morning.

I ran out of hands.

out of hands 手に余る

My card's in my pocket here, you just want to grab that there.

Just get that for me?

Uh...

Don't worry about it.

All right, thanks, bud.

Alisha?

Oh, there you go.

This is Neal.

Leave a message.

Neal, I don't know what you're up to, but whatever it is, stop.

what you are up 何をしている

Morning.

Hi, Kim.

There you go.

How you doing?

Listen...

Watch your backs.

Excuse me, sir.

I don't think I've seen you around here before.

Oh, I'm Gary...

The, uh...

new sports anchor.

anchor アンカー責任者兼キャスター

New sports anchor?

New guy brings the coffee, right?

Thanks, Gary.

Hey, no problem.

Thanks, Gar.

What about Leonard?

Oh, you didn't hear?

Yeah, that's...that's why the meeting got moved to 12:30.

I'll take care of it.

Uh, don't...say anything to Leonard.

Great work, champ.

Alisha Teagan.

Oh, you, uh, must be Agent Burke.

I hope this won't take long.

I'm on deadline.

Have a seat.

I'm curious about the piece that you did on captain Jonathan Mitchell.

piece 記事 on 〜に対する

Oh, Mitchell?

Of course.

What was your impression of him?

He seemed like a good soldier.

That it?

To be honest, I didn't find him that memorable.

memorable 記憶すべき

Then why'd you have a follow-up on him?

I was doing a series of segments on vets returning home, how they're readjusting to life after the military.

segment 一番組 readjusting 再調整する

How did he seem to you?

He seemed to be really fine.

Eager to get back home.

Eager しきりに〜したがる、〜を切望した

So, you took captain Mitchell out for a beer?

Yeah, he was one of several soldiers I was, uh, considering.

When you say "considering", what exactly do you mean by that?

Well, we want to get a sense of what they are going through, if the reality lived up to their expectations.

get a sense of what 〜 is like 〜がどのようなものか感触を得る live up to 期待に沿う expectation 切望

Excuse me.

Did they change the code again?

You could use mine.

There you go.

What exactly are you investigating, Agent Burke?

Captain Mitchell was arrested yesterday for the theft of Iraqi antiquities.

antiquities 遺物

I'm sorry to hear that.

So, there was nothing particularly special about Mitchell?

No.

In fact, I'm really sorry I couldn't help you further.

further 進展させる

Why the rush?

I told you.

I'm on deadline.

Now, if you have no other questions, I, uh, would like to get back to work.

Wait.

My card.

When you think of something else.

If I think of something else.

What was that about?

You had me off my game.

You told me to watch her reaction.

That's what I did.

By breaking and entering?

Phil let me in.

Who's Phil?

The guy at the door.

Okay, you wanna know what I found?

No.

She got rattled when she heard "FBI".

rattle ガタガタ走る

She went to her desk and locked something in the top drawer.

Oh, God.

I didn't steal it.

I photocopied it.

It's a pawnshop ticket.

pawnshop 質屋

Bet I know what she was pawning.

pawn 質に入れる

No.

I didn't see this.

You didn't see this.

But I did see it.

Hey, Moz.

I got a favor to ask you.

What's up?

I need you to check out a pawnshop ticket for me.

How is she holding up?

As good as can be expected.

Um, do you think we could finish watching the movie?

Little girl time?

Yeah. Yeah, I'll find something to do.

Oh, you're a good man.

Ah, that's what I keep telling people.

Have fun.

ピーター ハバーシャム

短い会話でわりと簡単

テレビ局のセキュリティ緩すぎ。

まだまだ、聞きながら訳す(理解する)というところが全然。長い文章だと追い付かない。 短い文章だと最初か最後が聞き取りずらい。これは日本語だってそうか。 そもそも、日本語だって一言一句聞き逃さず聞いてるわけじゃないしとまた壁にぶつかる。

わかっているけど、カージナルスは、野球チームを持っていた。
ここで待ってろ。中に入れるか聞いてくる。
アリシャ・ティーガンに会いに来たんだが。
彼女はいないよ。
FBI捜査官のバークです。
失礼しました。上でお待ちしますか?彼女はすぐに戻ってくるかと思います。
そうさせてもらっても良いかな?
彼女にFBI捜査官が聞きたいことがあるからここに来ていると必ず伝えてください。
かしこまりました。
ありがとう。

カメラに取られるってどんな感じ?
私はカメラに取られないわよ。
そうなの?ここには、スタジオにアクセス可って書かれてるけど。
私は広報なの。
どんな感じ?
競争が苛酷ね。
会議が12時半に変更になったみたい。失礼するわ。
ピーター?どこにいる?
上でアリシャのオフィスに向かってる。
俺をロビーに残して。
お前は忙しそうだったからな。
アリシャが戻ってきたら、ガードマンが彼女にFBI捜査官が待っていると伝えるから、彼女の反応を見ておいてくれ。

ティーガンさん。FBI捜査官があなたに会いに来ています。
バーク捜査官です。
日を改めもらえるように伝えてくれる?
上で待ってます。
何しに来たか言ってた?
ここに来たことをあなたに知らせるように言われただけです。
ありがとう。

手が離せないんだ。入館証がお尻のポケットに入ってるんだけど、取ってくれないかな?
気にせず通ってくれ。

ニールです。メッセージをどうぞ。
何をしようとしているのかわからないが、やめろ。

見かけない顔ですね?
ゲーリーです。新しいスポーツアンカーです。
コーヒーを持ってくるのは新人の仕事だよね。
レオナルドはどうなるの?
聞いてなかった?
打ち合わせが12時30分に変更になったのはそのためなんだ。
レオナルドには言わないでね。

アリシャ・ティーガンさん?
あなたは、バーク捜査官ね。
あまり時間がないの。締め切りが迫っていて。
おかけください。
あなたが書いたキャプテンジョナサン・ミッチェルの記事についてお聞きしたいことがありまして。
彼の印象はどうですか?
素晴らしいソルジャーのように思いました。
それだけ?
正直なところ、彼についてあまり覚えていない。
彼についてフォローアップの物語があったのでは?
兵士から普通の生活にどのように戻るのかと言う番組のシリーズでした。
彼の様子はどうでした?
元気そうでした。しきりに家に帰りたがってました。
キャプテンミッチェルとビールを飲みに出かけましたよね?
私が考えていた何人かいる兵士のうちの一人でしたので。
考えていたとおっしゃいましたが、どういう意味です?
現実が期待通りなのか知ることができる何名かの一人。

すみません。彼ら、またコード変えた?
私の使って。

バーク捜査官、これは何の調査なんです?
キャプテンミッチェルは昨日、イラクの遺物の接頭で捕まりました。
残念です。
ミッチェルについて特に変わったことはありませんでしたか?
ないです。
申し訳ないのですが、これ以上お役に立てることがなさそうです。
なぜそんなに急がれるんです?
言いましたよね。締め切りが近いんです。
他にご質問が無ければ、仕事に戻りたいです。
私の名刺です。何か思うことがあれば連絡ください。
何かあれば連絡します。

あれはどういうことだ?
俺の計画を台無しにするところだった。
彼女のリアクションを見ろって言ったよね。だからそうした。
押し入ってか?
フィルが入れてくれた。
フィルって誰だ。
ドアのところにいた男。
何が見つかったか知りたい?
FBIだって聞いて、彼女慌ててた。
彼女はデスクに向かって、何かを引き出しの一番上に閉まった。
盗んでないよ。
コピーした。
質屋の引換券。
彼女は質屋に何かを預けたんだ。
俺はこれを見てないし、お前も見てない。
俺はもう見てるけどね。
モジー頼みがある。
どうした?
質屋の引換券を調べて欲しい。

彼女の様子はどうだい?
落ち着いてきている。
私たち、映画を最後までみたいなあ。
ガールズタイムかい?
どこかで時間潰してくるよ。
いい男ね。
俺はみんなに言い続けてるよ。
楽しんできて。

ハイライトは "would you care to" ...したいですか?...はいかがですか?...しませんか? とてもていねいな言い方です.