ハイライトは"I'm between jobs Internet bubble burst."

ブラインドデート

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン5【原題】Double Date

Narator: This is the story of two blind dates. One in 2009... And one seven years earlier. In all that time, my dating routine remained more or less the same... until the fall of 2009, when I finally had a date that was different. Because it was exactly the same. I was on a blind date with the same woman I went on a blind date with seven years earlier.

Jen: Ted?

Ted: Jen?

Jen: It's nice to meet you.

Narator: And she didn't remember it. But then again...

Ted: It's nice to meet you, too.

Narator: Neither did I.

Barney: Guess who just got four tickets to the "Origins of Chewbacca" Star Wars exhibit?

Lily: Why?

Barney: No, I said, "Guess who?"

Lily: I heard you.

Robin: Yeah, um, isn't it a little early in our relationship to do something that would end our relationship?

Marshall: What? No, what are you talking about? It can be our first double date as couples! And plus, it sounds awesome! Is the original Chewbacca going to be there?

Barney: Peter Mayhew, in the fur. Who's with me?

Marshall: Hey, do you think they'll have Wookiee to English dictionaries there? I mean, even just an everyday phrase book would be helpful.

Barney: We're not going to the "Origins of Chewbacca" exhibit,Marshall. It's in Houston this year. Everyone knows that. I just wanted to get rid of the girls.

Marshall: Where are you taking me, Barney?

Narator: This wasn't the first time your Uncle Barney had kidnapped one of us.

Ted: Wait a second, the "Origins of Chewbacca" exhibit's in Montreal this year. Everyone knows that. Where are you taking me?

Barney: My guy in the DA's office scored us front row seats to a lethal injection. But we're still stopping for chili dogs first.

lethal 破滅的な

Ted: Stop the cab.

Marshall: Where are you taking me?

Marshall: Barney, why are we here?

Barney: Marshall, now that Robin and I are together, I've learned a lot about relationships by watching you and Lily.

Marshall: Thanks, man.

Barney: You're a terrible couple. Lily has taken all the man out of you. I used to think that's just every relationship. But what I've got with Robin proves that you can have a girlfriend and fully functioning male genitalia all at the same time.

take out of 奪う genitalia 性器

Marshall: Okay, right. So, if Robin knew that you were here, she would be completely fine with it?

Barney: Are you kidding? She'd sprint down here with a purse full of singles and a poncho for the 10:30 Jell-O show. BT-Dub, I called ahead it's lime.

call ahead 前もって電話する

Narator: Meanwhile, Jen and I were at my favourite first date restaurant... for the second time.

Ted: So, Jen, what do you do?

Jen: I'm between jobs banking crisis.

between jobs 失業中

Jen: I'm between jobs Internet bubble burst. Makes me realize I should go into something more stable... like banking. So what about you?

Ted: I'm an architect. Hopefully, one day, I can use my own humble brush on the masterpiece that is Manhattan's skyline.

humble 粗末な

Ted: I teach architecture. Get 50% off so, that's pretty sweet.

Marshall: Married!

Barney: What is wrong with you? You're just looking. It's like fantasizing about other women. It's harmless. Wait. Don't tell me you don't fantasize about other women.

Marshall: I do! It's just not that easy.

Barney: False! I once fantasized about that silhouette chick you see on a truck's mudflaps. Took me less than a mile.

silhouette 〜をシルエットで描く mudflap 泥除け

Marshall: Not everyone is you, okay, Barney? Even when I do start to have a dirty thought like that... it seems so much like cheating on Lily, that I feel guilty. So first, I need to have a different fantasy.

Doctor: Bad news. Lily has a rare and fatal hiccup disorder that's apparently medical illegitimate.

Marshall: What?! How could this be?!

disorder 疾患 illegitimate 正用法ではない

Doctor: Beats me, but it says it right here on this doctor clipboard that doctors have.

Beats me わからない

Lily: It's time, baby.

Marshall: I will never love again.

Lily: No,Marshall, you must. And after an appropriate number of years, you should find someone else. Someone like that busty delivery girl from that one time. And plow her like a cornfield.

appropriate ふさわしい plow 耕す

Priest: And so,Marshall, to honour Lily, you must find that busty delivery girl from that one time and plow her like a cornfield.

Delivery girl: Delivery for Marshall Eriksen.

Marshall: This one's for you Lily. Where do I sign?

Marshall: And then watch out, because it is on!

Barney: That is the saddest thing I've ever heard. Dude, Lily gets you in real life She has no business in your fantasies.

Marshall: It's all I know, okay? I can't, I can't help it.

Barney: I accept your invitation. Marshall Eriksen, from this day forward, I will be the wingman of your mind. Now, focus on the next dancer. Put Lily completely out of your mind.

Voice: Gentlemen, say hello J-J-J-Jasmine.

Marsahll: Barney? Is it just me or does that stripper look exactly like...?

Barney: Ted, we found a stripper who looks exactly like Lily!

Ted: Yeah, I can't talk right now.

Barney: I'm speechless, too. Everything's as perky as we've always imagined!

perky 元気な

Marshall: Stop looking at her.

Ted: Uh, look, I got to go. Take a picture.

Barney: Oh, I will. But first, I'm going to make Marshall watch as I wedge Ulysses S. Grant between his wife's tatas.

wedge 無理やり押し込む

Marshall: (hitting him) I'll kill you!

Ted: Sorry about that.

Jen: So, any thoughts on food?

Ted: Yeah, do you wanna share the oysters?

Jen: I would love to share the oysters.

Ted: Good. 'Cause if you didn't......that would be mighty shellfish.

mighty 強力な shellfish 貝

Jen: Wow, that's bad.

Ted: That's why it's funny!

Ted and Jen: We've been on this date before.

振り返り

ブラインドデート

何回か出てきたけど

日本にはないよね?

今回の話は2つのブラインドデータの話だ。一つは2009年。もう一つは、7年前。その両方とも、俺のデートルーティンは多かれ少なかれ同じだった。・・・2009年の秋まで。その時のデートは異なったものだった。それは、まさに全く同じだったからだ。俺は、同じ女性とブラインドデートをした。7年前のブラインドデートの同じ女性。

テッド?
ジェン?
会えてうれしいわ。

彼女は覚えていなかった。だけど、そのときまた・・・。

あえてうれしいよ。

俺も覚えていなかった。

スターウォーズ展、オリジンオブチュバッカの4枚のチケットを誰が手に入れたと思う?
なぜ?
違う、俺が言ってるのは誰がだ?
私はあなたから聞いた。
ええ、私たちの関係を終わらせる何かをするにはちょっと早くない?
なに?そんなことない、お前らは何を言ってるんだ?これは俺たちの初めてのダブルデートかもしれない。さらに、最高だぞきっと。オリジナルチュバッカはそこにいるのか?
ピーター・メイシュー、毛皮の中だ。誰が俺と行く?

ヘイ、そこにはWookieeと英語のディクショナリーがあると思うか?つまり、エブリディフレーズブックは役に立つのか?
俺たちはオリジナルチュバッカ展には行かない。マーシャル。今年はヒューストンで行われている。みんながそれを知っている。女たちがいなくさせたかったんだ。
俺をどこへ連れて行くんだ?バーニー?

バーニーおじさんが俺たちの一人を誘拐したのはこれが初めてではなかった。

ちょっと待て、オリジナルチュバッカ展は、今年はモントリオールだ。全員が知ってる。お前俺をどこに連れて行くんだ?
DAのオフィスの男が、俺たちの前列席を破滅的なインジェクションにした。だが、俺たちはまだ、チリドッグ最初に止めている。
タクシーを止めてくれ。

俺をどこに連れて行ってるんだ?

バーニー、どうしてここに?
マーシャル、今、ロビンと俺は付き合っている。俺は、お前とリリーを見てたくさんのことをお学んだ。
ありがとうよ。
お前らは、最悪のカップルだ。リリーはお前のすべての男の部分を奪った。それはすべての恋愛関係で成立すると思うようになった。しかし、俺とロビンが一緒にしたことは、ガールフレンドと完全に機能する男性性器を同時に持つことができることを証明している。
OK、わかった。ロビンがお前がここにいたと知ったら、彼女はそれをうまくやるのか?
冗談だろ?彼女は10時半のJell-Oショーのためにシングルとポンチョがいっぱいの財布でここに降りていった。ところで、俺は前もってライムだと電話した。

しばらくして、ジェンと俺は俺の大好きなファーストデートレストランにいた。二回目の。

それで、ジェン、君は仕事は何をしてるの?
金融危機で失業中よ。

インターネットバブルがはじけて失業中よ。銀行のような安定した仕事につかないといけないってことに気づかされたわ。あなたは何をしているの?
俺は建築家。夢は、いつか、マンハッタンのスカイラインの傑作に自分のブラシを使うことができる。

俺は建築学を教えている。50%offでかえる。すてきだろ。

結婚してる。
どうしてしまったんだ?見てるだけじゃないか。他の女を空想しているようなもんだ。恥ずかしいことなんてない。待て。他の女のことを空想しないなんて言うな。
やる。簡単じゃないだけだ。
間違いだ。俺はかつて、トラックの泥が女に見えるので空想した。一マイル近くついて行った。
みんながお前と同じじゃない。良いか、バーニー?俺が悪い考えを持ち始めたとき、リリーを裏切っているように感じるんだ。罪の意識を感じる。だから、まず、俺は違ったファンタジーを持つ必要がある。

バッドニュース。リリーはレアで致命的なしゃっくりの疾患を持っています。医学的にどうこうできないです。
なに?どうなるんです?
わからない、だけど、ドクターが持っておりドクタークリップボードはここにある。

時間よ、ベイビー。
俺は二度と愛さないだろう。
ダメよ、マーシャル、あなたは愛さないといけない。何年か後に、他の誰かを探すべきよ。時にはデリバリーガールのような誰か。コーンフィールドを耕す女とか。

そして、マーシャル、リリーに、あなたはいつかデリバリーガールやコーンフィールドを耕す女を探さなければならない。

マーシャル・エリクソンにデリバリーです。
これは君のためにリリー。どこにサインすればいい?

それで、注意しろ。だから、こうだ。
俺が聞いた中で最も悲しいことだ。リリーはお前にリアルライフを与えている。彼女はお前の空想には関係ない。
そんなことわかってる、いいか?俺はできない。俺は手伝えない。
お前の招待を受け入れる。マーシャル・エリクソン、この日から、俺はお前の心のウィングマンになろう。今は、次のダンサーに集中しろ。リリーはお前の心から追い出せ。
ジェントルマン、ジャスミンの登場だ。
バーニー?俺にだけなのか?あのストリッパーまるで・・・。
テッド、リリーにそっくりなストリッパーを見つけた。
ああ、今は話せない。
俺も言葉にならない。俺たちがいつもイメージしてたのと同じくらい元気がいい。
彼女を見るのをやめろ。
なあ、切らなきゃ。写真をとってくれ。
そうする。だけど、まず、俺はマーシャルの見てるところでマーシャルのワイフのおっぱいの間にユリシス・グラントを差し込む。
ぶっ殺す。

すまなかった。
何か食べたい?

ええ、オイスターをシェアしたい?

オイスターをシェアしたい。
良いね。そうしなかったら、それはすごく強力な貝かもしれない。

ワァオ、それは困るわね。
それが面白いポイントだ。

俺たちこのデート以前にもやった。

今回の、ハイライトはI'm between jobs Internet bubble burst. にしておく。