ハイライトは"you're embarrassing me"

 

リリー

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン1【原題】Belly Full of Turkey

Barney: Man, it's amazing out there. I've done so much good today, I've got like a soul boner. Man, the way the faces of the less fortunate light up when you give them a hot, nutritious meal, is there a better feeling on earth?

out there あちらでは 外には 世の中には 並外れた soul boner When you do so much good (helping others, donating to charity, ETC.) that it actually excites you. nutritious 栄養になる

Robin: Yesterday you said the best feeling on earth was getting your toes sucked. Then you requested a high-five with your foot.

toe つま先 先端

Ted: Hey, Barn? What do you say you let us sub in for you, scoop stuffing for a little bit?

sub in fo の代理を務める scoop 〜をすくう stuff 詰める、詰め物をする

Barney: You wanna scoop stuffing your first day out? Hello, NFL, can I be quarterback this Sunday? Dude.

Lily: OK, I finished the gummy bear layer of the salad. What's next?

gummy bear グミベア クマの形をしたグミ

Lily: Potato chips.

Mrs.Ericksen: So, Lily, when are you gonna start thinking about having a baby?

Lily: Baby? Uh, you know, I hadn't really thought about it at all.

Narator: Actually Aunt Lily was lying. It was all she'd been thinking about. You see, remember when she said...

Lily: Well, I just ralphed.

Narator: At that point she was five days late. This was day six.

she was five days late.

Lily: Yeah, I mean, I'm way too young to have a baby, right?

Mrs.Ericksen: Oh, are you kidding? I was younger than you when I had Marcus. Beautiful 15 pound boy. Not much bigger than this turkey right here.

Lily: Oh boy.

Narator: Now if Lily was already uneasy about joining the Ericksen family, imagine how she felt about possibly having a 15-pound Ericksen growing inside of her.

uneasy 不安な、心配な、オロオロして、焦って

Lily: That's a big baby, Judy.

Mrs.Ericksen: The doctor thought he was twins.

Lily: Twins. Twins!

Ted: This is crazy. When did it get so hard to do charity work?

Robin: I do charity work all the time. Remember when I said I'd find you a girlfriend.

Ted: Ha ha. Delightful. How is that little project coming along anyway?

delightful 楽しい、うれしい、愉快な、快適な come along 進歩する、成功する

Robin: I'm working on it. I'm gonna introduce you to that girl you've been staring at.

Ted: What? That's crazy, I haven't been staring at any girl...

Robin: Have you met Ted?

Ted: Hi, I'm the aforementioned Ted, and this is... gone.

aforementioned 前述の事柄[人]

Amanda: I'm Amanda.

Ted: Hi.

Amanda: So, what do you do here, Ted?

Ted: Well, I've been...nothing. I do nothing.

Amanda: If you want to do something, you and your girlfriend can help sort through these donations.

donations 寄付金、寄進物

Robin: Oh, um, I'm not his girlfriend. I used to be but, um, I just wasn't enough woman for Ted, emotionally or sexually. Oh my God.

Ted: So, Amanda, what do you need us to do?

Amanda: OK, this is important. Go through all these boxes of food donations, take out the really good stuff and put it into this box.

Ted: Got it. Consider it sorted.

sorted きちんとしている 分類された

Robin: Hey, we're in business.

Ted: Hey, Barney's not gonna get all the glory today.

Ted: Let's start with this one.

Robin: Yeah.

Mr.Ericksen: Amen.

Ericksens: Amen.

Pregnant Mrs.Ericksen: Look who came to say good-night. It's little Martin. Three-months old.

Lily: Three months! Three months?

Marshall: He's been drinking his milk.

Ericksens: Here here.

Lily: And she's already pregnant again.

pregnant 妊娠した

Mr.Ericksen: Well, that's 'cause those Ericksen boy's boys can swim. They got two tails and a drill bit for a head.

Marshall: Dad, you're embarrassing me.

Mr.Ericksen: Don't warry about it, son, she's cool. She's gonna be an Ericksen.

Lily: Yeah, well, well, not literally because, you know, I'm keeping my name.

literally 文字通り

Mrs.Ericksen: But the apron.

Marshall: Well, we haven't actually decided anything yet so...

Lily: No, I've decided and I'm keeping my own name.

Mr.Ericksen: But Ericksen is a great last name. People know the Ericksen's.

Lily: Oh, sure, in St. Cloud but our kids aren't gonna be growing up in St. Cloud. Right, baby?

Marshall: Why not St. Cloud? I mean, I loved growing up St. Cloud. St. Cloud is a great place to have a childhood.

Lily: Oh, so is New York.

Lily: What? It is. And we grew up just fine. And we grew to the proper size and then we stopped.

proper 適した

Ted: Hey, Amanda, what's this box for?

Amanda: Oh, that's for me. You can put it in my car.

Ted: In your car, um, then you'll take it...

Amanda: Home? We get so much extra food, no one can eat it all. Oh, Truffle oil. Score.

Truffle oil オリーブオイルにトリュフの風味を染み込ませたもの Score 〜をうまく手に入れる

Ted: People donated this food thinking it was going to feed the hungry.

Amanda: I know, and I'm starving.

Lily: But, Marshall, you love New York.

Marshall: Yes, I do. But you always said that when we had kids, you wanted to move out of Manhattan.

Lily: Yeah, to Brooklyn.

Marshall: Why are we even talking about this? This is way down the road.

way down the road この道をずっと行ったところ

Narator: But Lily knew way down the road might not be so far down the road.

Lily: I need to go to the restroom.

Marshall: Lily, the restroom's the other way.

Narator: So she headed down the road.

Marshall: Lily.

Marshall: Lily!

Barney: So, wait, not only have you not done any good for anyone today, you're actually helping someone steal from the homeless. You know, Ted, it's called Thanksgiving, not Thankstaking. Damn.

Kendall: Barney, you need me to sign your time sheet, right?

Barney: Yeah, Right. Thanks.

Ted: Barney.

Barney: Yeah, what's up?

Ted: You have a time sheet. No one else has a time sheet.

Barney: Yeah, so.

Ted: All right, let me see that.

Barney: That's my private personal business!

Ted: Court-mandated community service.

Court-mandated 裁判所の指示による probation 保護観察

Robin: Oh my God, you're on probation? What did you do?

Barney: That's my private personal business.

Barney: I was unfairly punished because the wall belonged to the judge's church.

unfairly 不当に punish を罰する

Ted: You peed on a church?

pee おしっこをする

Barney: I peed in an alley which happened to have a church which I did not see because I was drunk.

alley 裏通り

Ted: Oh, you are evil.

Robin: Now, all's right with the world again.

Barney: OK, fine, so a judge is making me do this but I'm still doing it, and kicking ass at it, BTW.

kick ass at 〜が得意である

Barney: When's the last time either of you did something good? Huh?

Ted: Kendall, ah, Kendall, Amanda is stealing Portobello mushrooms from homeless people.

Kendall: Amanda! I called dibs on the Portobello mushrooms.

call dibs on 〜を使用[所有]する権利があると主張する Portobello mushroom ポルトベロマッシュルーム

Ted: Those are for the hungry.

Kendall: I know, and I'm starving.

Amanda: Those are good mushrooms!

Ted: Mushrooms. Mushrooms. Portobello mushrooms for everybody! Take them and run! They're very expensive!

ボランティア 感謝祭

いろいろ難しい

マーシャル父難しい。

今回は何やかんやで難しい。マーシャル父のたぶん下ネタがまったくわからん。この発言でマーシャルが恥ずかしいって言ってるけど、どういう意味? バスカイスボールで何があったかもわからん。

外には驚いたよ。今日はうまくやった。温かくて栄養のある食事を与えると幸せの足りない人たちの顔がみるみる明るくなった。地球上でこんなに気持ちよくなるものがあるかい?
昨日、あなたは地球上で一番気持ちいいことは、つま先を舐められることだって言ってたよ。それで、あなたは自分の足にハイファイブしようぜって言ってた。
バーン?俺たちがお前の代わりにできることなにかない?ちょっとした詰め物したり。
初日から詰め作業したいのか?こんにちわ。NFLですか?今週の日曜のクォーターバックできるかな?

よし。熊グミをサラダに載せてこの層は終了。次はどうすれば?
ポテトチップス。
リリー。赤ちゃんはどうするか考えてるの?
実際のところ全く考えてない。

リリーおばさんはこの時嘘をついた。考えていたんだ。ほら、あの時のこと思い出してごらん。
吐いちゃった。
当時、五日遅れてたんだ。この日で六日遅れ。

赤ちゃんを作るにはまだ若すぎると思うの。
冗談よね?あなたの年齢より若い時にマーカスを生んだのよ。かわいい15ポンドの子をね。このターキーと同じくらいかしら。

リリーは、15ポンドのエリクソンを体に宿すことが可能なのか想像してエリクソンファミリーの一員になることに不安を感じていた。

すごく大きな子ですね。
お医者さんも双子だって思たみたい。

おかしいよ。慈善作業をするのがいつもこんな難しいの?
私はいつも慈善作業してるわよ。私があなたにガールフレンド探すって言った時の事思い出してみて。
滑稽だね。どうすればそのプロジェクトは成功するのかな?
活動中よ。あなたがじっと見てた女の子を紹介してあげましょうか?
なに?そんなことはない。女の子の方をじっと見てたりしない。
テッドのこと知ってる?
ご紹介にあずかりましたテッドです。そしてこちらが、・・・いない。
アマンダよ。
テッドはここで何してるの?
何も。何もしていない。
なにか作業を探してるなら、あなたのガールフレンドとこれらの寄付を並べるの手伝って。
私は彼のガールフレンドじゃないわよ。仲は良いけど、私にテッドはもったいないの。感情的にも性的にもね。おっと。
アマンダ。俺たちは何をすればいいの?
重要な作業よ。食べ物の寄付の入ったこれらの箱から、いいものを選んで、こっちの箱に入れるの。
了解。ちゃんと分類するよ。
やっと仕事にありつけたわね。
今日は、バーニーがありとあらゆる栄光を手に入れることはないね。
始めちゃおう。

アーメン。
お休みを言いに来たわよ。小さなマーティン。3か月なの。
ミルク飲んでたな。
彼女もう次の子妊娠してる。
これらのエリクソンの子供の子供は泳げるぞ。
ダッド、俺に恥をかかせないでくれ。
気にするな息子よ。彼女はクールだ。彼女もエリクソンになるんだ。
そうね。だけど、私は姓は変えないから文字通りのエリクソンではない。
エプロンあげたのに。
俺らは具体的には何も決めていない。
ううん。私は決めてる。姓は変更しないわ。
エリクソンは素晴らしい、ラストネームだよ。みんなエリクソン家のことを知っている。
もちろん。セイントクラウドではね。でも、私たちの子供はセイントクラウドでは育てないわ。
セイントクラウドの何がダメなんだ?セイントクラウドで育ってよかったと思ってる。子供時代をここで過ごすのはいいことだ。
ニューヨークだってそうよ。
素敵な子を育てましょう。適したサイズに育てるの。私たちが止めるの。

アマンダ。この箱は何なの?
私のよ。車に載せるの。
君の車に?君はこれを持って・・・。
家よ。私たちには余分な食料があるの。食べきれないほどのね。トリュフオイル。これも頂き。
みんなこの食べ物はおなかをすかした人に与えられると思って寄付したんだよ。
わかってるは。私はすごくおなかをすかしてるの。

マーシャル。ニューヨークを気に入ってるわよね。
確かに。だけど、いつも言ってたよね。子供ができたら、マンハッタンから引っ越したいって。
そうよ。ブルックリンにね。
なんでこのことについて話さなかったんだ?これは将来の話だよ。
しかし、リリーは将来のことがそう遠くないことをわかっていた。
お手洗いに行ってくる。
リリー。レストルームはそっちじゃないよ。
彼女はニューヨークへ向かった。
リリー。

今日は、誰かにいいことを出来なかっただけじゃなく、ホームレスから盗ぬむのを手助けしてるんだぞ。テッド。サンクスギビングって呼ばれてるんだ。サンクステイキングじゃないんだぞ。
タイムシートにサインが必要だよね。
はい。ありがとう。
バーニー。
どうした?
お前タイムシートなんか持ってるのか?誰もタイムシートなんか持ってないのに。
ああ。
ちょっと見せてみろ。
これは俺のプライぺートでパーソナルなビジネスなんだ。
裁判所の指示による保護観察サービス。
保護観察中なの?何をやった?
これは俺のプライぺートでパーソナルなビジネスなんだ。
裁判官の教会の壁だったから、不当に罰せられた。
お前教会におしっこしたのか?
裏通りでおしっこしたら、教会で、酔っててわからなかった。
おまえってやつは。
神様の思し召しの通り、再びよ。
わかった。裁判官は俺にこの作業をやらせているんだ。だけど、俺はまだこれをやっている。そして、得意になった。ところで。
お前らのどちらかは何か良いことしたのか?
ケンダル。アマンダが、ポルトベロマッシュルームをホームレスの人から盗んだ。
アマンダ。私がポルトベロマッシュルームの所有権を主張したんだぞ。
これらは、お腹をすかした人たちのものでしょ。
わかってる。私はすごくお腹をすかしているんだ。
これらはいいマッシュルームよね。
みんなのポルトベロマッシュルーム。これ持って逃げて。高価だよ。

今回の、ハイライトは"you're embarrassing me" 恥ずかしいからやめて