ハイライトは"We both knew this would end eventually."

現実

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン6【原題】Desperation Day

Marshall: I miss my dad, Ted. I miss him so much.

Ted: I know.

Marshall: Um, when I was a kid, we would spend the summers in the Upper Peninsula. And every year, we wouldn't get to the cabin till, like, the middle of the night. And so, it would be pitch black, in the middle of the woods. And I could never see anything in front of the headlights but I always felt so safe 'cause my dad was driving. He was like some sort of superhero who could just see way out into the darkness. Now he's just gone. And it's pitch black. And I can't see where I'm going. I can't see anything.

pitch black 真っ暗闇 way out 出口

Barney: All right, okay. I was playing you before. But I was really doing you a public service. It's February 13... a day many are now calling Desperation Day. It's kind of a thing. And you walking around, saying you're a gooey romantic? It comes across a bit desperate.

Nora: What's desperate about knowing what you want? Look, life is really short, Barney. Who wants to spend Valentine's Day alone, distracting yourself from the fact that nobody loves you with some sad little activity?

Barney: Um, or you could be in the 47th Semi-Annual Laser Tag Tournament in Poughkeepsie.

Nora: I have no idea what any of those words mean.

Woman: Hey, I'm all stretched out!

Barney: Here's the first thing you need to know about laser tag.

Marshall: Thanks a lot for coming out here, man.

Ted: Yeah.

Marshall: Hey, are-are you sure it's okay with Zoey that you're here for Valentine's Day?

Ted: Well, I mean, technically, she doesn't know yet.

Marshall: What?

Ted: Things with Zoey are moving really fast, and the divorce just makes everything more complicated. I just, I needed to take a step back.

Marshall: You're not taking a step back. You're running away. And hiding out here, hiding out here is not gonna solve anything. You're just holed up in Minnesota because you're too scared to face reality, and it's... We got to go back to New York, tonight.

face reality 現実を見る

Ted: We're snowed in. Lily got the last flight.

snowed in 大雪に閉じ込められる

Marshall: So, we drive. It's time. It's time to get back to real life. It's time to grow up. Yeah Mom! Can you make us some PB and J's for the road?

Ted: Crusts cut off.

Marshall: Crusts cut off! No, Ted. What are we...? We're men. Mom! Leave the crusts on!

Barney: They forced their opponents to scatter, picking them off, one by one, in a swift and merciless slaughter....became the 2010 Tri-County Champions.

scatter 散り散りになる swift 素早く merciless 無慈悲な

Nora: Wow. Laser tag sounds brilliant!

Barney: Oh, it is. Plus, if you win, you get free pizza. This is my teammate for tomorrow.

Robin: Oh, yeah, I agreed to that.

Nora: Where are Bev and Anna?

Robin: Well...

Bev: So, we're taking off.

take off 急いで去る

Robin: What?

Anna: Those guys are gonna buy us hot dogs at Grey's Papaya.

Robin: What...? So that's it? A couple of white Urkels offer you sausages, and you're gone? What about the sisterhood? Solidarity? The color purple?

sisterhood 女性間の連帯 Solidarity 連帯

Bev: But tomorrow's Valentine's Day.

Robin: I thought we didn't care about Valentine's Day.

Anna: Look, Robin, you'll find someone, too. You're a queen. You've got so much to offer. Maybe do something with that hair.

Barney: I'm telling you. The power of Valentine's Day. I'm Huey Lewis, and you just heard the news.

Nora: Well, I think I'm heading out, too.

Barney: What? No, don't go! You want to see a magic trick?!

Nora: It's late, and I have a date with my pillow. I mean, not literally. I'm not a lunatic. Boy Scout Troop 15 doesn't stand a chance. Bye.

Robin: Speaking of the power of Valentine's Day...

Barney: What are you talking about?

Robin: Oh, come on. It's-It's past midnight. Desperation Day has come and gone, and you have neither gone nor come. You know why? You like Nora.

Barney: No, I don't. She's gross. Oh... You like her. You think she smells like rain.

Robin: Whatever you say. Oh, hey, Nora.

Barney: Nora...

MARVIN: Here's a secret. I couldn't see worth a damn, either, buddy. I just kept driving forward, hoping for the best. Look out! Gotcha.

Narator: And so we drove through the night, out of Desperation Day and into Valentine's. And there was no trace of my little freak out, except...

Zoey: Really? An overnight bag for your own living room? Looks like we got a matching set.

Ted: Well, that was kind of presumptuous.

presumptuous 厚かましい

Barney: Robin, where are you? Those Boy Scouts have grown a foot since last year. They're terrifying!

Robin: Oh, yeah. Change of plans. Happy Valentine's Day.

Barney: Hap...?

Nora: Hey, Barney. Robin told me to meet you guys here.

Narator: And that's how, for the first time in his life, Barney Stinson wound up on a date on Valentine's Day.

Barney: Oh!

Nora: You will be avenged.

avenge 仕返しする

SCHWARZENEGGER: Come on! Come on! Kill me! I'm here! Kill me!

Lily: Baby, you're back.

Marshall: Happy Valentine's Day, Lily Pad. Oh.

Lily: We both knew this would end eventually.

ヴァレンタインデイ

俺はダッドがいなくて寂しい。テッド。俺はとても寂しい。
わかるよ。
子供だった時、俺たちは、アッパーペニンシュラで夏を過ごしたんだ。毎年、俺たちは深夜くらいまでキャビンにはつかなかった。そして、だから、森の中で真っ暗になっていた。そして、ヘッドライトでも前が何も見えなかった。しかし、俺はいつも安全に感じていた。ダッドが運転していたからだ。暗闇の中で出口をわかっているスーパーヒーローのようだった。今、彼はいない。そして、真っ暗闇だ。そして、俺はどこに向かっているのかわからない。俺には何も見えない。

よし、OK。俺は以前君と遊んでいた。だけど、俺はホントに君を今日今日サービスとしていた。2月13日、この日は多くの人がデスパレーションデイと呼んでいる。事例だ。おまえが歩いていると、お前は、感傷的なロマンティックだと言っている。少しデスパレートをよぎっている。
あなたが知りたがっている絶望って何?人生はホントに短いの。バーニー。誰がヴァレンタインデイに一人で過ごしたいって言うの?悲しいちょっとしたアクティビティであなたを愛する人がいない事実からあなた自身の心を乱す。
ポキプシーで47回、半年に一回のレーザータグトーナメントに参加すること。
言ってる言葉の意味が分からないわ。
ヘイ、ストレッチしてるわ。
お前はレーザータグについてまずは知る必要がある。

ここに来てくれてすごく感謝してる。
ああ。
ヘイ、ヴァレンタインデイにここにいてゾーイとは問題ないのか?
実際は、彼女はまだ知らない。
なに?
ゾーイとのことは、ホントに早く進んでる。離婚がすべてのことをさらに複雑にしてるんだ。俺は、一歩引く必要があった。
お前は一歩引いていない。お前は逃げているんだ。ここに隠れているんだ。ここに隠れることは、何も解決しないだろう。お前はミネソタで引き延ばしてるんだ。お前は現実を凝視することを恐れすぎてるんだ。そして、俺たちは今晩ニューヨークに戻らないといけない。
俺たちは雪で言えに閉じ込められた。リリーはラストフライトで帰った。
だから、俺たちは運転する。時間だ。リアルライフに戻る時だ。成長するときなんだ。なあ、マム!運転するからピーナッツバターとジェリーのサンドイッチをつくってもらえるか?
クラストゥは切ってくれ。
クラストゥは切ってくれ。ダメだ、テッド。俺たちは、俺たちは男だ。マム。クラストゥは残したままでいい。

彼らは敵を散り散りにさせたんだ。一人筒狙いを定めて、迅速で無慈悲な虐殺、それで、2010年3か国チャンピョンになった。
ワァオ、レーザータグってなんて明瞭な響きなの。
オゥ、その通りだ。さらに、勝ったら、フリーピザを食べれるぞ。明日の俺のチームメイトだ。
オゥ、そうなの。私も同意するわ。
それで、ベヴとアンナは?
えーと・・。

私たち急いで去るわ。
なに?
あの男たちが、グレイズパパイヤでホットドッグをおごってくるれるの。
何?それだけ?ホワイトあーけるがあなたたちにソーセージをおごるからあなたたちは帰る?女の友情はどうなの?連帯は?パープルカラーは?
だけど、明日はヴァレンタインデイよ。
俺たちたちはヴァレンタインデイなんか気にしてなかったと思ってた。
ねえ、ロビン、あなたも誰かを探すでしょう。あなたはクイーンよ。あなたはたくさんのオファーを受けたわ。たぶん、その髪で何かするわ。

言っただろ。ヴァレンタインデイのパワーだ。俺はヒューイ・ルイスだ。お前はそのニュースを聞いただけだ。
私も行こうと思うの。
何?ダメだ行くな。マジックのトリックを見たくないか?
もう遅いわ。私は私のピローとデートするの。つまり、言葉通りじゃないわ。私は、心神喪失者じゃないわ。ボーイスカウト15隊は、チャンスはないわ。バーイ。

ヴァレンタインデイのパワーの話だけど・・・。
なんの話をしてるんだ?
カモーン。真夜中過ぎよ。デスパレーションデイがやってきて過ぎ去った。あなたは、過ぎ去った方もやってきた方も逃した。理由はわかる?あなたはノラのことが好きね。
そんなことない。彼女はブサイクだ。おまえが彼女のことを好きなんだ。お前は彼女が雨のようなにおいがすると思ってる。
あなたが何を言っても無駄よ。オゥ、ヘイ、ノラ。
ノラ。

秘密を教えよう。俺も気にする価値があると思わなかった。ベストを願って前に進み続けただけだ。気をつけろ。

そして俺たちは一晩中ドライブした。デスパレーションデイを終えて、ヴァレンタインデイになった。俺の少し狂わせる痕跡はなかった。このことを除いては。

ホントに?お泊りセットが自分のリビングルームにもあるのね?私たちはマッチングセットを持ってたみたいね。
厚かましい類のものだったね。

ロビン、どこにいる?ボーイスカウトたちが昨年から成長した。奴ら恐ろしい存在だ。
オゥそうなの。プラン変更ね。ハッピーヴァレンタインデイ。
ハッピー・・・。
ヘイ、バーニー。ロビンが私にあなたたちがここで会うって言ったの。

孔子て、彼の人生で初めて、バーニー・スティンソンは、ヴァレンタインデイにデートする結果になった。

オゥ。
仕返しされたのよ。

カモーン。カモーン。殺してみろ。俺はここにいる。殺してみろ。
ベイビー。戻ったのね。
ハッピーヴァレンタインデイ。リリー・パッド。

私たちは互いに、これが終わりを迎えたことを分かったわ。

今回の、ハイライトはWe both knew this would end eventually. にしておく。