ハイライトは"I second that"

抜け道

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン3【原題】The Goat

Narator: For many years, we had heard Barney quote the Bro Code, a list of dos and don'ts for all bros. Some were basic.

Barney: Bro Code article one "Bros before hoes."

hoe アバズレ、ヤリマン、売春婦

Narator: Some were unbelievably complicated.

Barney: Bro Code article 89: "The mom of a bro is always off limits, but the stepmom of a bro is fair game if she initiates it, and/or is wearing at least one a article of leopard print clothing."

off limits 立ち入り禁止 stepmom 義母 fair game 格好の的だ

Narator: And some were just plain disturbing.

disturbing 動揺させる

Barney: Bro Code article 34: "Bros cannot make eye contact during a devil's three-way." Two dudes.

Marshall: This is not a legal document. This is just something you wrote.

Barney: You think I wrote that? Oh, Marshall, don't you know the glorious history of the Bro Code?

Barney: The year was 1776. The place Philadelphia. Benjamin Franklin and George Washington were hanging a drink.

Benjamin: But, bro, seriously, I called the dibs on that wench. You codpiece blocked me.

codpiece コッドピース、股袋

George: So what if I did? There's no rule against it.

Benjamin: Well, there should be. There should be a set of rules that govern the way bros comport themselves among other bros.

govern 支配する comport ふるまう

George: But who shall write such a document? I have to go to Me, D.C.,and pose for the dollar bill.

Benjamin: And I have to do some kite-flying or semething.

kite-flying 手形詐欺

Barney: I shall write this set of rules. And I shall inscribe it on the back of the Constitution. To save paper.

inscribe 刻み込む Constitution 規約

George: It's resolved! Barney Stinson shall write... the Bro Code.

Barney: And I shall include a provision that stateth "No eye contact in a devil's three-way."

provision 条項

Benjamin: Seconded.

I second that 私もそう思う 同感だ

George: Seconded.

Marshall: Listen, what do you want me for?

Barney: I've just been losing my mind lately, and do you know why I feel so bad?

Marshall: Yeah, because you slept with Robin.

Barney: No, that was awesome. I feel bad because the Bro Code clearly states "No sex with your bro's ex." But if you, my lawyer,can find a loophole somewhere, then that bad feeling will go bye-bye.

loophole 抜け道

Marshall: And you would pay me for that?

Barney: No, I'll just be the one shredding your paperwork. Technically, you'll be paid by a toy factory in Pyongyang.

Marshall: Barney, I'm no shrink, okay, but don't you see that this is just a desperate way for you to avoid an unpleasant confrontation with Ted?

shrink 精神科医

Barney: Hey, if I wanted a psychological evaluation, I'd hire the guy we pay to hypnotize us before depositions. Now, get cracking!

evaluation 評価 hypnotize 洗脳する deposition 宣誓証言 get cracking 動き始める

Narator: While Marshall examined the Bro Code, Lily's kindergarten class welcomed a special guest.

Lily: And with a little luck, in a few days, Farmer Frank's cold will be all gone. And that's why Farmer Frank's breath smells like medicine. Right, Farmer Frank?

Frank: You got it, toots.

toots お嬢さん

Lily: Any last questions for Farmer Frank? Yes.

Girl: Will we ever go to see Missy the Goat again?

Missy お嬢さん

Frank: Oh! Ah, isn't that sweet! Well, you know, honey, right after this, I'm gonna drop old Missy off at the butcher shop. And they're going to take a great big knife...

Narator: And Frank went on to traumatize Lily's entire class with a graphic explanation of where meat comes from...

Frank: So not one little scrap of Missy goes to waste.

Girl: Ms. Aldrin, please don't let them eat Missy.

Lily: I know, I know. I already called an animal rescue, and they're going to come get her on Monday.

Ted: Monday?! Where's she going to sleep and eat and go to the bathroom?! Okay, where's she going to sleep and eat?

Lily: I-I guess I'll keep her up on the roof.

Ted: Look, call me crazy. I just... I don't think having a goat in the apartment is a good idea.

Narator: And, boy, was I right,because what Missy the Goat would go on to do in that bathroom was so... No, you know what? I'm getting ahead of myself. We'll get there.

get ahead of oneself 先走りする

Robin: Hey, Ted. You ready to, um... Where'd the goat turd come from?

turd 糞

Ted: How'd you know that was a goat turd?

Robin: Well, it was either that, or a musk ox turd, and I figured,what the hell would a musk ox be doing in here?

ox 雄牛

Ted: Hey. Guess what your wife brought home.

Marshall: Attorney-client privilege.I can't talk about it.

Ted: Talk about what?

Marshall: Nothing. How was your day? Oh, goat turd on the floor,I see. Is that new?

Ted: How does everyone know that's a goat turd?

Robin: Barney told you.

Marshall: I don't know what you're talking about,madam.

Robin: Marshall, you can't look me in the eye, you're blushing, coughing, and your hands are shaking.

blushing 紅潮 coughing 咳嗽

Ted: Robin, come here!

Robin: Ted is never finding out about this, you understand? Because it never happened, none of us are saying anything. And don't even think about opening that can until I'm out of the splash zone.

Barney: Fantastic, you're here. Give me the good news.

Marshall: I'm sorry. You did too good of a job writing this thing. It's-it's iron-clad.

iron-clad 装甲艦

Barney: No! Bad lawyer! I need a loophole! I want to feel better, Marshall! I can't keep buying things! I have six self-cleaning litterboxes and I don't even have a kid. Wait. How about this? Ted's probably broken this thing himself, right? And if he's broken the Bro Code, then I'm off the hook.

Marshall: I thought about that. And I gotta say, Ted has upheld this thing time and time again. For example, article 87: "A bro shall at all times say yes."

uphold 守る

Woman: So he saved you from an avalanche?

avalanche 雪崩

Ted: Yes.

Woman: And he carried you six miles to safety on his broken leg?

Ted: Yes.

Woman: And you're a pre-op transsexual nightclub singer who used to be a member of the Russian mob?

pre-op 手術前

Ted: Da.

Marshall: Article 29 "A bro will in a timely manner alert his bro to the existence of a girl fight."

Ted: Dude, two girls are fighting at MacLaren's.

Barney: What?!

Ted: Yeah, yeah. It was crazy. This one girl was like... Oh, hey.

Barney: Hey.

Marshall: Article 53: "A bro will, whenever possible, provide his bro with protection."

Woman: That feels nice.

Barney: Good.

Woman: I just wish we had some wine.

Barney: Yeah. I wish we had some wine, too.

Barney: Damn it, Marshall. I'm not paying you to tell me what a saint Ted is! You're my lawyer! The answer is in there! Find it!

Marshall: Okay, this isn't about the Bro Code, and you know it. The reason that you're upset is because what you did was wrong. And the only way you're ever gonna feel any better about it is if you tell Ted what you did.

Barney: What if he never wants to talk to me again?

Marshall: Well, I guess that's just a chance you're gonna have to take.

何もない 別れ

何とかなってる気がするけど

なってない気もする。

やっぱちょっと難しいか。

何年もの間、俺たちはバーニーがザ・ブロ・コードを引用したのを聞いていた。すべての兄弟のためのやることとやってはいけないリストだ。基本はこうだ。

ブロコード、アーティクルワン、ブロは、ヤリマンよりも優先だ。

他にも信じられない複雑だ。

ブロコード、アーティクル89、ブロのママは、いつも立ち入り禁止だ。だが、ブロの義母は狙ってもいい。もし彼女がその手ほどきをし、少なくともレオパルドプリントの服を着ていれば。

ほかにも、動揺させるものだ。

ブロコード、アーティクル34、ブロは、3Pの途中、アイコンタクトすることができない。二人の男だ。

これは法律書じゃない。これはお前が書いた何かだろ。
お前は、俺が書いたと思ってるのか?マーシャル、ブロコードの壮大なヒストリーを知らないのか?

1776年のことだ。場所は、フィラデルフィア。ベンジャミン・フランクリンとジョージ・ワシントンが飲んでいた。
だけど、ブロ、マジで、俺が最初に売春婦を呼んだ。お前が俺をブロックした。
俺がそうしなかったらどうした?それに反するルールなどない。
あるべきだ。ルールがあるべきだ。ブロを支配し、ほかのブロに従わせるな。
だけど、そんなドキュメントを誰が書ける?私は、Me、D.C.に行かないといけない。ドル紙幣のポーズをとらないといけないんだ。
私は凧あげか何かをしないといけない。
俺がこのルールを書こう。そして、俺が、憲法の後ろにそれを刻み込もう。紙を保護するために。
それで解決だ。バーニー・スティンソンがブロコードを書くだろう。
そして、俺が条項を含める3Pの最中、アイコンタクトすることができない。
同感だ。
同感だ。

なあ、俺にどうしてほしいんだ?
俺は自分を見失った、俺が悪く感じてる理由がわかるか?
ああ、お前がロビンと寝たからだろ。
ちがう、それは最高だった。俺は悪く感じる。ブロコードには明確に記されているからだ。ブロの別れた女とセックスするなと。もしお前が俺の弁護士でどこかに抜け道を見つけられるなら、その悪いという感情とはさよならできる。
お前は俺にそれのために支払うのか?
いいや、俺は、お前のペーパーワークをシュレッダーにかけているんだ。テクニカル的に、お前はピョンヤンでトイファクトリーによって、支払われるだろう。
バーニー、俺は精神科医じゃない。OK、だけど、おまえはテッドとの不愉快な対決を避けるための絶望的な方法であることは分かってないのか?
ヘイ、もし俺が、精神科の診断が欲しかったら、俺は宣誓証言の前に俺たちを催眠にかけるための男を雇う。今すぐに行動しろ。

マーシャルがブロコードを分析している間、リリーの幼稚園の授業は、スペシャルゲストを招いていた。

ちょっとしたラッキーで、数日後に、ファーマーフランクの風邪は治るでしょう。それが、ファーマーフランクの息が薬のようなにおいがする理由です。でしょ、ファーマーフランク?
そうだよ、お嬢さん。
ファーマーフランクに最後の質問はありますか?はい。
私たちは、またヤギさんに会いに行けますか?
オー!優しくない。ハニー、この後まさに。年老いたヤギさんを肉屋さんに連れて行くんだ。そして彼らは、とても大きなナイフで・・・。

そして、フランクはリリーの全クラスにトラウマを与えた。ヤギから肉になる方法をグラフィカルに説明することで。

だからそれは無駄にはならない。
オルドリン先生、ミッシーを食べさせないで。

わかる、わかるわ。私はアニマルレスキューに電話した。そして、彼らが月曜にこの子を迎えに来るわ。
月曜?!この子はどこで寝て食べて、トイレに行くんだ?OK、この子はどこで寝たり食べたりするんだ?
それは、屋上にあげましょう。
なあ、俺をクレージーと呼ばせるな。俺は、アパートでヤギを飼うことが良いアイデアだなんて思ってない。

俺は正しかったのか?ヤギのミッシーはバスルームにい続けたからだ。違う、わかるか?俺は先走りしていた。俺たちはそこにいるだろう。

ヘイ、テッド。準備できた・・・ヤギの糞はどこから来たの?
ヤギの糞のことはどうやって知った?
雄牛の糞かどっちかなんだけど、私は、雄牛の糞がここにあるの?
ヘイ、お前の嫁が家に連れ帰って来たものなんだと思う?
守秘義務だ。そのことについて話せない。
なんのことを話してる?
何でもない。今日はどうだった?ヤギの糞がフロアーに。新しいのか?
どうしてみんなそれがヤギの糞だとわかるんだ?
バーニーがあなたに話したのね。
君が話していることを俺はわかないな、マダム。
マーシャル、あなたは私の目を見ることができない、あなたは、顔を赤らめて、せき込んで、手も震えている。
ロビン、こっちに。
テッドはこのことに気づいていない。わかるわよね?それは何も起こっていないからよ。私たちのだれも何も話していない。私がスプラッシュゾーンから出るまでその缶を開けようと考えないで。

ファンタスティック、来たな。グッドニュースを教えてくれ。
すまん。お前は、このことを書いているいい仕事をやり過ぎた。それは装甲艦だ。
ノー。ダメな弁護士め。俺には抜け道が必要なんだ。俺は気分を良くしたい、マーシャル。俺は買い続けることができない。俺は6つのセルフクリーニングリッターボックスを持っていて、俺は子供がいない。マテ。これはどうだ?テッドはたぶん、これを奴自身で壊す。そして、奴がブロコードを破ったら、俺は呪縛から解き放たれる。
俺もそう思う。俺は言わないといけない、テッドは、何度も何度もこれを守った。例えば、アーティクル87だ、ブロはいつでもイエスというだろう。

彼は雪崩からあなたを守った?
ああ。
そして、彼はあなたを6マイルも折れた足で安全なところまで運んだ?
ああ。
あなたはロシアマフィアのメンバーと仲が良い手術前のトランスセクシャルのナイトクラブシンガーなの?
ああ。

アーティクル29、ブロは、ガールの喧嘩の存在をブロにタイムリー報告する。

なあ、二人の女が、マクラーレンズでけんかしている。
なに?!
ああ。クレイジーだった。一方がこんな風に・・・ヘイ。
ヘイ。

アーティクル53、ブロは可能な限りいつでも、ブロをプロテクトする。

いい気持ちよ。
グッド。
ワインが欲しい。
ああ。俺もワインが欲しい。

くそ、マーシャル。俺はお前にテッドがどんなに聖人かってことを言わせたいわけじゃない。お前は俺の弁護士だ。答えは、そこにある。さがせ。
OK、これはブロコードのことじゃない。そしてお前もわかってる。お前が動転している理由は、お前が間違ったことをしたからだ。そして、お前が気分良くなる唯一の方法は、お前がテッドにお前がやったことを話すことだ。
もし奴が、俺に二度と話したくないとなったら?
お前はチャンスを得るだろう。

今回の、ハイライトはI second that にしておく。