ハイライトは"Time is of the essence."

侵入

海外ドラマで英語リスニング学習中

White Color(ホワイトカラー) シーズン2【原題】By the Book

Gina's been taken. I just know it.

Maybe she's sick in bed.

No one goes off the grid like this.

go off the grid 然るべき活動範囲を離れる

How'd you make a file on her and not get her address?

You know, I don't just go around looking up people. I'm not some kind of a stalker. She's unlisted. There is a line, Neal.

unlisted 電話帳に載っていない

Well, the FBI crossed it for you.

So, now what do we do?

You could knock.

I can't knock. She's unlisted. How do I explain how I found her?

Here, I'll do it. I'll tell her I'm looking for the last tenant.

tenant 住人

Oh, no, don't!

She doesn't know who I am.

You ever wonder why you've never been introduced? She meets you, and suddenly I become the quirky friend.

quirky とっぴな

What do you suggest, Moz? There you go. What are you... oh, my God. This is really mature. Anything?

This does not bode well. Peephole reverser.The place is trashed.Oh, God.We got to get in there.

bode 〜の前兆となる trashed 壊れ果てて

All right, you better start thinking of ways to convince Peter. This falls under exigent circumstances.

exigent 差し迫った fall under 受ける

Bite, chew three times, swallow, think.Honey, you're either having a gastronomic epiphany, or it's a case.

gastronomic 美食学の epiphany 突然のひらめき

It's Neal. There was this thing with the elevator.

Thing?

When he stepped off, he was shifty.

shifty すぐに向きが変わる 才覚がある

I know how you are with shifty.

No, you... you know what? You're right. You're right. Enough about Neal. This is our last lunch together for a week.

You gonna survive without me?

Did you forget I did a lot of the cooking when we first met?

Yeah, I have all the take-out menus in the top drawer.

That's what I love about you. Oh, sorry, honey.

That's okay.

Agent Blake, don't you eat lunch?

Yes, sir, but I thought you'd want to know Caffrey was right about the dermatologist. But there's no connection with that other name he had me run.

Oh, right... the name Neal had you run. What was it again?

Gina Destefano.

Gina Destefano.

Wait. Hold on, Blake.

You know, when Mozzie was over sweeping the house, he mentioned some waitress he was bonding with over mystery novels...I think that's her.

sweep over さっと通る bond with 仲良くなる

Yeah. Blake, keep monitoring. I'll be back soon.

Mozzie has a crush?

It happens.

Coffee table askew. Clothes put back upside down. Work of an amateur.

askew 斜めに

Well, you're right. Someone was looking something.

Hey, look at this.

I made this for Gina.

Wordplay. Hope you used protection.

She likes codes. And she kept it.

To use when she files the restraining order? Uh, Moz.

restraining order 禁止命令

Boyfriend? He's follicly and vertically challenged like me, only... better.

follicly 髪が薄い

Hey, hey, he's a... a version of you. Prints. If we find any, I can run them back at the office. Gloves?

Always.

Thanks.

Neal, I'll bet you a first-edition Faulkner that those two goons from the diner have a rap sheet from here to New Jersey.

goon ならず者 have a rap sheet 前科がある

Oh. Here. Brush.

Drawers?

Yep. Oh, come on. No prints. Looks like this place has been wiped. Someone left a message in fingerprints.

Gina. That's from "The harpist's revenge."Call in the cavalry.

Wait. Wait a second, Moz. Sal's. That's a cigar bar down by your chess club.

Well, so, what are we waiting for? This is a kidnapping! Time is of the essence. Uh, Patty Hearst?

essence 最重要点

Yeah.

This little guy gets on at 19 but works the camera angles to avoid detection.

detection 発見

And of course we know this little guy.

Yes, we do. I'm surprised he got this close to the office. What do we know about Gina Destefano?

34 years old, U.S. citizen.

Is she still a waitress?

At Margo's diner.

Thanks.

Good girl. No record. Today's pattern of cell use was unusually silent until she made a call about a half-hour ago.

We traced that number back to Tommy Barnes.

Multiple incoming and outgoing calls... probably a boyfriend.

Tommy's not so squeaky-clean. Priors for B&E, selling stolen merch.

squeaky-clean とてもきれい Prior 前科 B&E 不法侵入 merch 商品

Works as a limo driver.

Could be an errand boy for one of those numbers rings we've been keeping an eye on, on the east side.

errand boy 使い走り

Peter, look at this.

Where are Neal and Mozzie?

What's the problem?

Pull Caffrey's tracking detail!

Already on it.

Peter, what's going on?

Look who Tommy's linked to.

Cristofer Navarro.

I need someone to find out where Caffrey is right now!

I'll keep watch.

All right.

Hurry up!

I'm hurrying, Moz.

Enough! I don't care about a girl. I care about my money. Our driver drops off a package, walks out with $100,000 cash. My cash. In Colombia, we'd all go for a walk in the jungle right about now.

So that's what we do.

Really, Vince? We go for a walk in the jungle to get my money back?

Yeah, but it's a park.

You've reached Neal. Big Brother's watching, so leave a message at your own risk.

Text him. Neal and Mozzie better not get involved in Navarro's business. He has a low tolerance for outsiders.

tolerance 忍耐

Someone's in here.

アスコットタイ レインマン

知らない単語

多め

会話中心だけど、知らない単語多いなあ。

ジーナはとらわれた。わかるんだ。
たぶん、彼女は病気で寝込んでいるんだよ。
こんな風に誰も姿を消さない。
彼女のファイルをどうやって作ったんだ?住所は載ってなかったし。
俺は人を捜しまわったりしていない。俺は、ストーカーじゃないんだ。彼女は電話帳に載っていなかった。境界線があるんだ、ニール。
FBIはお前のためにその境界線を越えたよ。
どうする?
ノックすればいい。
ノックできない。彼女は電話帳に載ってないんだ。どうやって見つけたかどう説明する?
俺がやるよ。俺が彼女に前に住んでた住人を探してるというよ。
やめろ。
彼女は俺が誰なのか知らない。
俺がどうしてお前に紹介しなかったかわかるか?彼女がお前に会うと、突然、俺がとっぴな友達になる。
何を提案してるんだ、モズ。それでいいんだ。なにやって。なんてことを。大人なんだぞ。何かわかったか?
これは良い前兆じゃない。ピープホールリバーサー。部屋が壊れ果ててる。中に入らないと。
わかったよ、ピーターを説得する方法を考え始めたほうがいいぞ。差し迫った状況下だってことの。

かじって、3回噛んで、飲み込んで考える。ハニー、美食のひらめきか事件のこと?
ニールだ。エレベーターであったんだ。
なに?
奴が下りたとき、すぐに向きを変えた。
あなたがどのくらい才覚があるか知ってるわ。
ダメだ、君が正しい。ニールのことは十分だ。一週間でランチを一緒にできるのはこれが最後だ。
私なしで生きられる?
俺たちが初めて会ったとき、俺がたくさん料理をしたのを覚えていないのか?
ええ、一番上の引き出しにすべてのテイクアウトメニューがあるわ。
それが俺が君のことで好きなところだ。ごめん、ハニー。
いいのよ。

ブレイク捜査官、ランチをとってないのか?
すみません、皮膚科医についてキャフリーが正しかったと知りたいのではないかと思いまして。しかし、彼が私に実行させた他の名前は関係ありませんでした。
そうか、ニールが君に実行するよう言った名前。何だったけ?
ジーナ・デステファノ。
ジーナ・デステファノ?
待ってくれ。ブレイク。
ねえ、モジーが家によったとき、彼、ミステリー小説を通じて仲良くなったウェイトレスの話をしていたの。それ彼女のことだと思う。
ああ。ブレイク。調査続けてくれ。すぐ戻る。
モジーが恋してる?
あるわよ。

コーヒーテーブルは斜めになってる。服は散らかってる。アマチュアの仕事だ。
お前の言うとおりだ。誰かが何かを探していた。
ヘイ、これを見ろ。
俺がこれをジーナに作った。
言葉遊び。秘密を守るときに使う。
彼女は暗号が好きだ。とっといてくれた。
禁止命令をファイルするときに使うため?モズ。
ボーイフレンドか?俺みたいに頭頂部が薄い。俺よりはましか。
ヘイ、彼は別バージョンのお前だ。指紋。何か探すなら、オフィスにもっていって実行できる。グローブある?
いつもあるよ。
ありがとう。
ニール、フォークナーの初版本を賭けても、あのダイナーに来た二人の悪者はここからニュージャージーで前科がある。
ブラシ。
引き出しは?
ああ。ダメだ、指紋がない。この場所は拭き取られてるみたいだ。誰かが指紋でメッセージを残した。
ジーナ。ハーピストのリベンジだ。キャバルリを呼ぶんだ。
待て。ちょっと待て、モズ。Sal's。チェスクラブの側の地下のシガーバー。
俺たちは何待ってるんだ?これは誘拐だ。時間が重要なんだ。パティ・ハースト?
ああ。

この小さな男は、19階で乗ってきます。だけど、カメラアングルによる発見を避けています。
そして、もちろん、俺たちはこの小さな男を知っています。
ああそうだな。驚きだ、奴がオフィスにこんなに近づいたなんて。ジーナ・デステファノについて何かわかったか?
34歳のアメリカ市民。
彼女はまだウェイトレスか?
マルゴズダイナーで。
ありがとう。
いい女性です。記録はありません。彼女が30分前に電話するまで、今日は電話の使用パターンがいつもらしくなく沈黙でした。
番号を追跡して、トミー・バーンズでした。
複数回かかってきていますし、かけてもいます。たぶんボーイフレンドです。
トミーは完全に前歴がないわけじゃない。不法侵入に、盗品の販売。
リムジンの運転手で働いています。
たくさんのリングの一つのための使い走りかもしれないかが、監視を続けよう。イーストサイドだ。
ピーター、これを見てください。
ニールとモジーはどこだ?
問題がありましたか?
キャフリーの追跡装置の詳細を引き出せ。
取り掛かってます。
ピーターどうしたの?
見てみろ、トミーがつながっている人物だ。
クリストファー・ナバロ。
誰か今キャフリーがどこにいるか見つけろ。

見張ってるよ。
わかった。
急げ。
急いでるよ、モズ。

充分だ。女のことは気にしない。金のことを気にしてる。ドライバーが荷物を持って、10万ドルを持って逃げた。俺の金だ。コロンビアで、俺たちはジャングルの中を歩いて探す。
そうしましょう。
ホントか、ヴィンス?金を取り戻すためにジャングルに入るのか?
ええ、だけどここではパークです。

ニールに行きつきました。ビッグブラザーたちが、見張ってます。だから、自分のリスクでメッセージを残して。
メールしろ。ニールとモジーはナバーロのビジネスに関与しない方がいい。奴は忍耐のないアウトサイダーだ。

誰かいる。

ハイライトは "Time is of the essence." にしておく。