ハイライトは"I just can't shake the feeling that I'm forgetting something"

ローマ

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン8【原題】Something New

Kids, in the spring of 2013, we were all tying up loose ends before the big wedding. I was right here in this very room, putting the finishing touches on the house.

tie up 忙しい loose ends 未決事項 put the finishing touches on 最後の仕上げをする

Oh, come on!

Barney and Robin were wrapping up rehearsal for their first dance.

That was amazing.

We can do better. Back to one, everyone! Reload the cannons, we'll go again right away.

And Lily and Marshall were packing for their year in Italy.

Hello.

How's my favorite daughter-in-law?

Oh, things are a bit crazy here. We've got this big move to Rome coming up, and I, I just can't shake the feeling that I'm forgetting something, you know. I know, I know, I'm being crazy, right? Right, Judy? Right, Judy?

shake the feeling 疑念を振り払う

You're moving to Rome?!

Is that my mom? Don't mention Rome.

You didn't tell your mom about Rome?

It didn't feel right. This isn't over-the-phone news. This is face-to-face news. I was gonna tell her when we see her at Christmas.

You were gonna wait and tell her after we had already been living there for six months? That... was a great plan. Damn it.

Hey, Mom, it's Marshall.

If you're moving to Rome, I at least need to see my grandson before you go!

Of course, and that is why we would love for you to come visit us for a week.

No. The place will be all packed up.

Oh, oh, uh, okay, hey, Mom, better idea: how about we all come visit you for a week?

I can't go to Minnesota for a week. I have a job.

Okay, Mom, here's the plan: um, Lily has to work, so Marvin and I will come visit you for a whole week, and I-I'll see if I can get a last-minute flight.

You are going to take my infant son away from me for a whole week?

Whoo! So, what do you want to do tonight-- drink ourselves blind, set a car on fire? Ooh, watch a movie that doesn't start with a desk lamp jumping on top of a capital I? I'm all yours, Teddy Westside.

drink oneself blind 正気を失うまで飲む

Actually, tonight it's Teddy Westchester. Got to head up to the house, take care of some stuff.

Oh, yeah, how's the restoration going?

restoration 修復

Actually, done.

You finished the house? Well, I want to see it.

Marshall already canceled the cable, huh?

And the Wi-Fi. It's like Little House on the Freaking Prairie up there.

Well, the wedding planning is done, so tonight is all about relaxing and celebrating everything that makes us awesome, which is why I requested our favorite table.

The one by the window.

Where we were sitting the night we saw those two bums fighting.

bum ホームレス

Over a sandwich.

We almost called the cops.

And then we realized they weren't fighting at all.

They were making love. Over a sandwich. Oh, I almost forgot. Ha-ha, yeah.

No way, is that...?

El Piramide. The first cigar we ever smoked together.

Aw, Barney.

Excuse me. Hi. Could you not? Thanks.

Uh... dude, I'm not gonna light 'em up in here. I'm just looking at 'em.

Right, but even when they're unlit, the smell-- it's very...

unlit 点火していない

Pungent.

Pungent 強く刺激する

Exactly-- thank you. It's a very pungent smell. So, could you not? Thanks.

Okay.

I'm sorry, can you also put the bag away? It-It's just really unappetizing to look at.

unappetizing 食欲をそそらない

You're unappetizing to look at.

You know what? Um, I'll put them away, okay? Enjoy your night.

We'll try.

Did those two just become our archenemies?

No, Robin, they've always been our archenemies. They've only just revealed themselves.

Hi, Kristen?

Everyone pronounces it wrong.

The R is after the I.

Kirsten.

And before the I It's Krirsten.

Your table's ready.

Wow, they're trerrible

You know what? Don't even think about them, okay? Tonight is about celebrating us.

You're right, you're right.

We shouldn't let a couple...

Nope, nope. I'm a self-diagnosed claustrophobic. I have to sit next to the window.

self-diagnosed 自己診断した claustrophobic 閉所恐怖症

No, that's our table, that's our table, that's our table, that's our table, that's our table, that's our table.

You know what? Screw celebrating us. You know what we're gonna do?

Make those smug, obnoxious sons of bitches pay. Aw...

make someone pay 思い知らせる smug うぬぼれた obnoxious 反抗的な

So Aunt Lily and I drove up to Westchester.

Hey, baby, how's Minnesota?

It is so much fun. Oh, hold on one sec.

Marshall, I made you this welcome-home ice cream sundae. But I can't remember, do you like crushed nuts?

I love crushed nuts. Oh!

Anyway, it's, it's great to be home.

How's Judy doing?

Oh, she's great. It's cute, you know, she keeps joking about how she's not gonna let us leave.

I'm really not. It's not a joke.

Judy's going to talk him out of going to Rome. I knew something was going to screw up our plans, and this is it. She is going to convince him never to leave the country.

I think you're imagining things.

Oh, yeah? Well, check out what's already on Facebook.

Inconclusive.

Inconclusive 決定的でない

Oh, really?

It's getting conclusiver. Hey, Lily.

What?

Come on. Okay, open 'em. Your eyes-- sorry, they should have been closed. That one's on me. Let's try again.

Wow. Ted, you did this all yourself?

Just like Ryan Gosling in The Notebook. I was pretty manly till I mentioned Ryan Gosling in The Notebook, huh?

Even I haven't seen it, Ted. Just think, this is the house your kids are going to grow up in. They are going to roast marshmallows in this fireplace. They're gonna experiment with recreational drugs on that porch. They're gonna sit on a couch right here and listen to your boring stories about... For sale sign? Are you selling this place?

experiment 実験 recreational 快楽を得るための

Yeah.

Why?

Because I'm moving to Chicago.

シカゴ

子供たちよ。2013年の春、俺たちは結婚前の未決事項で忙しくしていた。俺はまさに部屋のここに居た。家の最後の仕上げをしていたんだ。

オゥ、カモーン。

バーニーとロビンは、ファーストダンスのリハーサルを仕上げていた。

アメージングよ。
俺たちはもっとできる。最初からだ、みんな。すぐにやり直しだ。

リリーとマーシャルは、イタリアでの生活のため荷造りしていた。

ハロー。
私の大好きな義理の娘は元気かなー?
オゥ、ここで起こってることはクレイジーよ。私たちは来るローマへの引っ越しに取り掛かってるの。私は何かを忘れてるんじゃないかと疑念を振り払えないの。わかってる。わかってるけど、私はクレイジーでしょ?でしょ?ジュディ。
あなたたちローマに引っ越すですって?
俺のマムか?ローマのことは話すな。
あなたのマムにローマのこと話してなかったの?
正しいことだと思わなかった。これは、電話越しで話すようなことじゃない。これは、フェイトゥフェイスで話すことなんだ。俺は、クリスマス会った時に話すつもりだった。
6か月もの間イタリアに住んでた後、待って彼女の話すつもりだったの?それはグレートプランだった。クソ。

ヘイ、マム。マーシャルだよ。
ローマに引っ越すなら、少なくとも行く前に、孫に会わせてよ。
もちろんだ。一週間俺たちのところに来てもらいたい理由がそれなんだ。
ダメよ。この場所は、完全に荷造りした。
オゥ、OK、ヘイ、マム。もっといいアイデアがある。俺たちみんなが一週間、そっちに行くのはどうだ?
私は一週間もミネソタに行けない。私は仕事があるの。
OK、マム、プランがあるんだ。リリーは仕事をしないといけない。だから、マーヴィンと俺は、一週間そっちに行く。そして、俺は最終便にのれるか確認するよ。
あなた、私の息子を一週間私の手から離すつもりなの?

ウゥー。それで、今晩何する?正気を失うまで飲む?車に火をつける?オゥ、映画を見る。ピクサーのIって文字をデスクランプが飛び越えるので始まらないやつ。私はあなたのものよ。テディ・ウェストサイド。
実際、今晩は、テディ・ウェストチェスターだ。家に行かないと行けなくて、片付けないといけない。
オゥ、イヤー、修復はどんな感じ?
実際は、終わった。
家が完成した?見てみたいわ。
マーシャルが既に、ケーブルテレビをキャンセルした?
それにwifiも。まるで、フリーキング・プレーリーの小さな家みたいよ。

ザ・ウェディングプランニングは終わった。だから、今晩、リラックスして俺たちを最高にするすべてのことを祝おう。それは、俺たちが大好きなテーブルをリクエストした理由だ。
ウィンドウの側の席ね。
俺たちが二人のホームレスがケンカしてるのを見た夜に座っていた場所だ。
サンドウィッチをめぐって。
もう少しで警察を呼ぶところだった。
彼らが全くケンカなんてしてなかったと気づいたのよね。
彼らは愛をはぐくんでいた。サンドウィッチをめぐって。オゥ、忘れるところだった。ハーハ。イヤー。
それって・・・?
エル・ピラミデ。俺たちが始めて一緒に吸ったシガーだ。
アァ、バーニー。
すみません。はーい。やめて頂けます?ありがとう。
相棒、私はここでこれに火をつけないわ。私は見てただけよ。
そうね。だけど、それらは火がついてないけど臭いがとても・・・。
強い刺激だ。
その通り。ありがとう。それはとても強い刺激のニオイよ。だから、やめて頂けますか?ありがとう。
OK。
すみませんが、その袋もどこかにやっていただけますか?それはホントに見てるだけで食欲がそそらない。
お前らは見てるだけで食欲をそそらない。
わかる?遠ざけるわ。OK?夜を楽しんで。
そうするよ。
この二人が私たちの最大の敵となった?
違う。ロビン。あいつらはいつも、俺たちの最大の敵だった。奴らは、それを表明しただけだ。

ハーイ、クリスティン?
みんな間違った発音をする。アールは、Iの後。
キルスティン。
そして、Iの前にも。クリルスティン。よ。
テーブルの準備ができました。
ワァオ。怖いな。
わかってるでしょ?彼らのことは考えないで。OK?今晩は、私たちのお祝いなの。
その通りだ。その通りだ。
私たちはカップルに・・・。

ダメだ。ダメだ。私は自分で閉所恐怖症だと診断している。ウィンドウの隣に座らなければならない。
ダメだ、あれは俺たちのテーブルだ。あれは俺たちのテーブルだ。あれは俺たちのテーブルだ。あれは俺たちのテーブルだ。あれは俺たちのテーブルだ。
わかる?私たちのお祝いを台無しにしてる。どうすればいいかわかる?
あの、うぬぼれて反抗的な奴らに思い知らせる。

それで、リリーおばさんと俺は、ウェストチェスターに車で向かった。

ヘイ、ベイビー。ミネソタはどう?
とても楽しい。オゥ、ちょっと待ってくれ。

マーシャル、俺はお前にこのウェルカムホーム・アイスクリーム・サンデイをつくった。だけど、思い出せない。お前はクラッシュナッツは好きか?
俺はクラッシュナッツが大好きだ。オゥ。

ところで、家は最高だ。
ジュディはどうしてる?
オゥ、彼女は素晴らしい。キュートだ。わかるだろ、俺たちを帰さないというジョークを言い続けてるよ。
ジョークなんて言ってないわ。ジョークじゃないわよ。

ジュディはローマに連れて行かないように話してる。私たちのプランをぶち壊すものが何かを私はわかってた。これよ。彼女は国外に出ないように説得している。
お前は考えすぎてると思う。
オゥ、そう?フェイスブックに載ってるこれを見て。
決定的ではない。
オゥ、そう?
決定的になってる。ヘイ、リリー。
なに?
カモーン。OK。開けて良いぞ。両目を・・・すまん。閉じるべきだった。俺が悪い。もう一度やろう。
ワァオ。テッド、これ全部自分でやったの?
ザ・ノートブックのライアン・ゴスリングみたいだろ。俺がザ・ノートブックのライアン・ゴスリングを言及するまで、俺はとても男らしかった。だろ?
私はそれを送ってすらなかったわ。テッド。この家は、あなたの子供たちが、成長する家ね。暖炉でマシュマロをローストする。庭で快楽を得るためのドラッグを実験するわ。ここのソファに座って、あなたのつまらない話を聞くわ。売り出し中?
ああ。
どうして?
俺シカゴに引っ越すからだ。

今回の、ハイライトはI just can't shake the feeling that I'm forgetting something にしておく。