ハイライトは"There is no place I would rather be, and no one I would rather be"

ダック

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン5【原題】Rabbit or Duck

Ted: OK this is fun. Look at this picture. It's a rabbit! You can look at it for hours and be absolutely sure it's a rabbit. But then one day, you look at it and you realize, "wait a second, it's a duck!" Rabbit, duck, rabbit, duck. Isn't it fun?

Narator: It sure was.

Marshall: Relationships are like that. I mean, look, when you first met Don, you hated him, you thought "This guy's a duck", but one of these days you're gonna realize "This is actually someone that I love, he's a rabbit".

Ted: Wow I think you got it backwards there, buddy. The duck is the thing you love, the rabbit is the thing you hate.

Marshall: What?!!

Robin: Yeah I got to agree. Duck's up, rabbit down.

Lily: Definitely. Ducks are better than rabbits.

Marshall: I got... ducks are... ducks are... rabbits are adorable. Ducks are aargh. Have you ever been in a fight with a duck? I mean, ducks are... jerks.

Narator: This lead to one of the most intense arguments our group has ever had.

Ted: Duck is delicious. Rabbit is all gamey.

gamey 嫌な臭い

Marshall: We're not talking about flavour, Ted.

Ted: Flavour counts.

Marshall: Who carries a duck's foot for good luck? Anyone?

Robin: You wrap yourself in a comforter stuffed with rabbit hair. I wrap myself in one stuffed with duck feathers. Who's cosier? No, no, no, no, no, no... who's cosier?

Ted: Hold on, I've got to get another book.

Ted: Then why don't we take, a rabbit, a duck, stick 'em in a cardboard box and let them fight it out?

Marshall: Because it's illegal, Ted!

Ted: Only if we bet on it, Marshall!

Marshall: FINE! I CAN SEE IT! YOU WIN!

Robin: Say it.

Ted: You have to say it.

Marshall: Duck's good... rabbit's bad.

Robin: YAYYYYY.

Lily: YAY.

Ted: YESSS.

Robin: Thank you. And Don is, and always will be, a rabbit.

Ted: Oh I wouldn't be so sure about that, Robin. Think about it. Don... Donald. Donald... Duck. And what, I wonder, does Donald Duck never wear?

Lily: Pants.

Ted: Pants. Don's... a duck. Permission to say "lawyered"?

Marshall: I'll allow it.

Ted: Lawyered.

Narator: Yes, kids, sometimes there's a fine line between love and hate. Case and point.

Barney: There is no place I would rather be and no one I would rather be with... I should get that. Go for Barney... Look, I'm sort of in the middle of someone, something right now and I... You're a hot lady bullfighter?... You gotta go.

Barney: McLaren's pub.

Ranjit: McLaren's pub.

Barney: Well, heeelllooo.

Barney: There is no place I would rather be, and no one I would rather be... Would you excuse me for one moment? Go for Barney, look, I... You're a gold medalist japanese figure skater? Adios, muchacha!

Barney: McLaren's pub.

Ranjit: McLaren's pub.

Barney: Well, heeelllooo.

Barney: No place I'd rather be, no one I'd rather b... baaah... for Pete's sake. You're a HOT chick? Sayonara.

Barney: McLaren's pub.

Ranjit: McLaren's pub.

Barney: Well, heeelllooo.

Hot Chick: I realize that you're very busy, so I'll just get straight to the point.

Barney: OK. Ay ay ay.

Hot Chick: And that's my bad leg. Very bad. Are you OK?

Barney: Yeah of course. Why, why wouldn't I be?... Go for Barney.

Narator: Barney had been sure that phone was something he loved. But now he realized it wasn't that at all. It was something else entirely.

Barney: I'm free.

Barney: Ahh now this feels right. There is no place I would rather be, and no one I would rather be...

Hot Chick: What's wrong?

Barney: Did you hear that?

Hot Chick: Hear what?

Barney: Shhhhhhhh. aaahhhh

Barney: McLaren's pub!!

Ranjit: McLaren's pub!

Barney: Go-o for Barrr-neeeeyy. D cups, really?

Narator: Finally Valentine's Day arrived. The deadline for Marshall and Lily to find me a wife. An important job they had...well, forgotten to do.

Marshall: Aren't we supposed to go on a double date with Ted?

Lily: Ted? No, he's not seeing anyone. Remember, he asked us to find...

Marshall: Oh, no.

Marshall: Hey! Hey, wanna get married?

Lily: I don't know what kind of architect? Houses, buildings, that kind of crap.

Marshall: Wanna marry my friend Ted? Wanna marry my friend Ted? Wanna marry my friend Ted?

Lily: You can be choosey? You're in a bar on Valentine's Day, uh!

Marshall: Hey, just real quick... you wanna marry my friend Ted?

Lily: Man, Ted's right, it's tough out there.

Marshall: This is stupid. You know what, we forgot about this. I'm sure Ted did also.

Ted: Here comes the groom in his favorite blazer, gonna meet my wife and I'm...laser, tazer, gaze her, take, bathe her?

Robin: Hey, Ted?

Ted: Yeah?

Robin: Before you go meet your future wife, why don't you swing by Don's party with me?

Ted: That's what you're wearing?

Robin: Yeah, why?

Ted: He's a duck. That dude be straight-ducking. "And I think that I'll amaze her". Nailed it!

Narator: So we went to Don's party.

Ted: Look, Robin, I don't wanna crowd you on your little date here, so if things start to get hot and heavy with Don...

Robin: They're not gonna get...

Ted: I'm just saying, if they do... I'll just say "Well, I got a dinner res" and then, wait this is the last part, I've been working on it for a while... I'll duck out.

Robin: Ha ha ha. It's not gonna get happen... but yeah, do that!

Don: Hello, Robin.

Ted: Well, I got a dinner res...

Robin: Come... god, Don, what the hell are you doing?

Don: I don't know. It's something called the Naked Man. I read about it on some guy's blog. My god, I'm so stupid, why did I ever think it would work on someone like you?

Robin: Yeah, cause I would never, could like, standards, so... you know... I thought this was a party.

Don: I only said that to get you to come over here. I didn't think you'd bring a date.

Robin: Ted's not my date. He's a friend.

Don: Oh god, you probably think I'm some kind of playboy now, right?

Robin: You could say that.

デート ドン

少し短め

わかりやすかった

それでもチョイチョイわからん。

OK。これはおもしろいぞ。この写真を見てみろ。ラビットだ。数時間見てられる。もちろん、ラビットだ。だけど、ある日、これを見て気づく。ちょっと待て、これはダックだ。ラビット、ダック、ラビット、ダック。面白くないか?

そうなんだ。

恋愛なんてそんなもんだ。つまり、お前が初めてドンにあった時、ドンがキライだった。お前はこの男はダックだと思った。だけど、ある日、お前は気が付くんだ。私が愛しているホントの人なのね。彼はラビットよ。
ワァオ、お前はそこに逆の意味を理解したと思う。ダックはお前が愛しているものなんだ。ラビットはお前が嫌いなものなんだ。
なに?
ええ、私も同意よ。ダックが上で、ラビットが下よ。
間違いない。ダックの方がラビットよりいいわ。
俺は・・・ダックは・・・ダックは・・・ラビットは愛らしい。ダックは・・・。お前らはダックがけんかしているところを見たことがあるか?つまり、ダックは・・・クソ野郎だ。

これが俺たちのグループのかつてない最高に馬鹿げた言い合いの一つに導いた。

ダックは上手い。ラビットは臭みがある。
俺たちはフレーバーの話はしていないテッド。
フレーバーだ。
幸運のためにダックの足を誰が運んでるんだ?だれか?
あなたはあなた自身を快適なラビットヘアーでくるんでるの。私はダックフェザーで私自身をくるんでる。誰が心地いい?違う、違う、違う、誰が心地いい?
待て、俺は別の本を取ってくる。
ラビットとダックを段ボールで戦わせるか?
それは違法だぞ、テッド。
それは賭けをしたときだけだ、マーシャル。
わかった。もうういい。お前らの勝ちだ。
言って。
言わないとだめだぞ。
ダックは良い。ラビットはダメだ。
よーし。
やった。
そのとおり。
ありがとう。ドンはいつでもラビットよ。
俺はそうは思わない、ロビン。考えてみろ。ドン・・・ドナルド。ドナルド・・・ダック。ドナルド・ダックが決してはかないのは?
パンツ。
パンツ。ドンはダックだ。弁護士さん発言の許可を与えるか?
与える。
弁護士さん。

それで、子供たち、時には好きとキライの間には線がある。ケースとポイント。

俺がいるべき場所はここ以上にはない。俺が一緒にいるべき人は君以上にいない。でないと。バーニーだ。おれはまさに真っただ中で、今は・・・君はイケてるレディブルファイター?・・・出て行ってくれ。

マクラーレンズパブに。
マクラーレンズパブ。

おーすばらしい。

俺がいるべき場所はここ以上にはない。俺が一緒にいるべき人は君以上に・・・。すこしだけごめん。バーニーだ。君は日本のフィギュアスケートのゴールドメダリスト?アディオス。

マクラーレンズパブに。
マクラーレンズパブ。

おーすばらしい。

俺がいるべき場所はここ以上にはない。俺が一緒にいるべき人は君以上に・・・。頼むから。君はイケてる女?サヨナラ。

マクラーレンズパブに。
マクラーレンズパブ。

ハロー。
あなたがすごく忙しいと理解してるわ。だから、ポイントを話すわ。
OK。
私の悪い脚よ。とても悪い。あなた大丈夫?
ああもちろんだ。どうして俺が…。バーニーだ。

バーニーは電話が彼が愛していた何かだったと確信した。しかし、彼は理解した。それはそうではなかった。それは全く他のものだった。

俺は自由だ。

この感情が正しい。俺がいるべき場所はここ以上にはない。俺が一緒にいるべき人は君以上に・・・。
どうしたの?
聞こえるか?
なにが?
シ――――――――。

マクラーレンズパブに。
マクラーレンズパブ。

バーニーだ。Dカップ、ホントに?

ついに、ヴァレンタインデイだ。マーシャルとリリーが俺にワイフを見つけるデッドラインだ。彼らの重要な仕事をやるべきことを忘れていた。

俺たちはテッドとのダブルデートを続けるべきじゃなかったのか?
テッド?あいつは誰にも会ってないわ。思い出して、あいつは私たちに見つけるように・・・。
なんてこった。

ヘイ、ヘイ、結婚したくないか?
どんな種類の建物かなんて知らない。ハウス、ビルディング、そんな感じよ。
俺の友達のテッドと結婚したくない?俺の友達のテッドと結婚したくない?俺の友達のテッドと結婚したくない?
あなたはえり好みできるの?ヴァレンタインデイにバーにいるのよ。
ヘイ、ホントにちょっとだけだ。俺の友達のテッドと結婚したくない?
ねえ、テッドが正しい。ここはタフだわ。
こんなの馬鹿げてる。俺たちはこのことを忘れてた。テッドだってそうだと思う。

お気に入りのブレザーを着て花婿がやってくる。ワイフに会うつもりだ。俺は、レザー、テザー、ゲザー、 ヘイ、テッド?
うん?
未来のワイフに会いに行く前に、ドンのパーティーに私と一緒に行かない?
だからそれを着ているのか?
ええ、なぜ?
彼はダックだ。あの男はストレートダッキングだ。俺は彼女を驚かせるだろうと思う。やってしまえ。

それで、俺たちはドンのパーティーに向かった。

なあ、ロビン、俺は君のちょっとしたここでのデートに紛れ込みたくない。だから、盛り上がり始めてドンと・・・。
彼らは盛り上がったりは・・・。
俺が言ってるのあh、もし、彼らが・・・こう言う、ディナーの予約があるんだ。そして、この最後のセリフを待って、しばらくうまくいったら、俺はダックアウトする。
ハハハ。そんなこと起こらないわ。だけど、そうね、そうして。
ハローロビン。
俺はディナーの予約があったんだ。

なんてこと、ドン。あなた何やってるのよ。
わからない。裸男と呼ばれる何かだ。誰かのブログを読んだんだ。なんてこった。俺はバカだった。君のように誰かがうまくいくと考えてしまったんだ?
ええ、私は決して・・・そんなこと・・・基本的に・・・・ここでパーティーがあると思ってたんだけど。
君をここに呼びたくて言っただけなんだ。君がデート相手をつれてくると思わなかった。
テッドは私のデート相手じゃないわ。彼は友達よ。
君は俺がプレイボーイだと思ってるんだろ?
その通りよね。

今回の、ハイライトはThere is no place I would rather be, and no one I would rather be にしておく。