ハイライトは"I'm more than happy to address it."

ゴースト

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン9【原題】No Questions Asked

Kids, as you know, Lily and Marshall had decided to move to Rome after Barney and Robin's wedding.

We're going to Italy.

S?.

But without telling Lily, Marshall had then accepted a judgeship in New York.

Good luck with that... Your Honor.

Until his always-helpful road trip companion Daphne had selflessly come to his aid.

selflessly 無私無欲で come to someone's aid 救助に向かう

You texted Lily that I took the job?

You're welcome. You were torturing yourself figuring out how to tell her, I just broke the ice for you.

torture ひどく苦しめる

I was standing on that ice. Now I'm gonna be bobbing, facedown on a frigid creek.

frigid 極寒の creek 小川

I do not need to know the nasty way you apologize to your wife. And frigid? Maybe you're just doing it wrong.

Hi, baby.

I can't believe you did this behind my back.

I know, I should have talked to you.

Thanks to you, we are stuck all weekend in the room with a ghost in it.

Thanks to you おかげさまで creek 小川

Room with a...? We got 13? The room that's haunted by the ghost of Captain Dearduff?

Who got the who with the what now?

Marshall had recently discovered that the Farhampton Inn was featured in an episode of The Ghost Network's original series, True & Real Ghost Stories of the Supernatural.

Ooh, there, see?

The Farhampton Inn. I told you it sounded familiar.

In 1843, the streets of Farhampton, Long Island were stalked by a vicious killer named Captain Blazeby Dearduff. Dubbed Dearduff the Hooker, he murdered dozens of unwary travelers with his sharpened hook. Ironically that hook would prove Dearduff's own undoing one wintry night in room 13 of the Farhampton Inn.

vicious 凶暴な Dubbed 吹替の

Uh-oh.

He was found the next morning, frozen to death.

Boom!

Some say you can still hear Captain Dearduff's cries coming from room 13.

Cold. So cold. Help me... help me...

We can see you, Ron.

Some say you can still hear the thump of his peg and the scrape of his hook. Others say Dearduff the Hooker was just a popular male prostitute who murdered no one and died of syphilis in 1848. Let's hear from some people who have actually survived a night in room 13.

thump ドンと打つ peg くぎ syphilis 梅毒

Did I see a ghost? Of course...Yes. There's... Are. ...such thing as ghosts.

So, have you seen the ghost?

Not yet, but that might just be because ghosts don't exist, Marshall!

So explain the night shirt we saw flying around our cabin in the Poconos.

An owl got stuck in it. We saw it fly out the neck hole.

owl フクロウ

Yeah, the ghost of an owl that died in that cabin.

Plus it's a crappy room, but when I tried to complain...

The thermostat in my room is broken. The AC won't turn off.

Ooh! Sounds like the work of Captain Dearduff. He brings with him the icy chill of death. So... bad luck there. Night-night.

It sounds like you're using Captain Dearduff as an excuse for a crappy room.

I beg your pardon. I did not get to be a 40-year-old night clerk by making excuses. Now, if there is anything wrong with your room that isn't ghost-related, I'm more than happy to address it.

more than happy to 喜んでする address 対処する

Okay, the Wi-Fi doesn't work.

Ghosts interfere with electronic devices.

The shower's leaking.

Dearduff likes the sound of dripping. Reminds him of his bleeding victims.

dripping 水滴

And the door won't lock.

Captain Dearduff doesn't want to... you know, be locked out of his room.

Why would a locked door keep a ghost out? Can't he just walk through walls?

Maybe he's afraid of rats.

There are rats in the walls?

No.

And the inn's booked up because of the wedding, so we can't change rooms.

booked up 満席である

Oh, that sucks. I'm sorry, baby. Hey... but if Dearduff does manifest, you know the proper way to harvest ectoplasm, right?

proper 正しい harvest 捕獲する ectoplasm 心霊体

Hey, good news-- we're all set for the dove release.

The what?

When we leave the church, they're gonna release a hundred doves. It's gonna be avi-wait-for-it-ary. Aviary!

Aviary 鳥小屋

Oh. That might be a problem.

Why?

Because when we leave the church, a few of the gun enthusiasts in my family are gonna fire a 21-gun salute.

salute 祝砲

Hey, man.

Oh, look-- one got away.

Can't you guys just fire blanks?

At a wedding? Yeah, that's romantic.

Ted! What the hell are you doing in my room?!

Uh...

There was an explanation. You see, after Marshall got off the phone with Lily, he'd called me.

Hey, buddy. What's up?

Ted, listen, I need you to sneak into Lily's room, find her phone, and delete the last text she got.

Why? What's...

Ted, I need you to do this no questions asked. And as we both know, you owe me a No Questions Asked.

Hey.

Hey. Listen, I need you to do something for me no questions asked, okay?

What is it?

Meet me at the corner of 53rd and 8th. Bring your drill.

Marshall.

What the hell? How did you...

No... questions... asked.

I broke federal law drilling you out of that mailbox.

Hey, I was a man in need.

in need 困っている

I know. You were a Priority Male.

You said you'd stop doing that joke after the editor of Bazooka Joe comics rejected it.

That man is a comedy snob. The point is, you owe me a No Questions Asked.

snob 嫌な奴

Okay, okay! I'll delete the text.

Thank you.

I just have to figure out how to get into Lily's room.

Easy. The lock on her door is busted, so...

The drainpipe!

What?

There's a drainpipe that runs up near her window, and, no big deal, I can totally climb it. I'll call you when it's done.

Her door is unlock...

Uh... Marshall wanted me to check on you. He was worried that you might be scared all alone in the ghost room.

Remind me to call you next time Marvin has a nightmare... you can calm him by bursting into his room with a chain saw and a hockey mask!

Sorry, I didn't want to knock in case you were already asleep, so I just climbed the drainpipe up to your window. No big deal. Mm, opened the latch with this here coat hanger. I would have called, but, uh... well, I didn't know if you'd have your phone handy. Say, where is that old phone of yours?

Ted, I am not scared, so why don't you head back to your room... Oh... kay... Why, I guess you can stay until I fall asleep, if it'll make you feel better? A-And... maybe if it'll make you feel even better, you can sing me a version of Marvin's lullaby?

Okay. Okay. Night-night, little Lily No ifs, ands or buts No peg-legged ghost is waiting To hook out your guts.

ifs and buts 言い訳

Ted!

Sorry. Sorry. Nighty-night.

Cold... So cold. Help me. Help me...

Oh, God, the Hooker's here!

ウルフ

子供たちよ。知っての通り、リリーとマーシャルは、バーニーとロビンのウェディングの後、ローマに引っ越す決断をしていた。

私たちはイタリアに向かうわ。
よし。

しかし、リリーに話すことなく、マーシャルは、ニューヨークでの裁判官の仕事を受けた。

幸運を。

マーシャルのロードトリップ仲間でデフィンが無私無欲で助けに向かうまでは。

お前、リリーに俺が仕事に就いたとメッセージ送った?
どういたしまして。あなたが自分自身をひどく苦しめていた。どうやって彼女に話すかで。私はあなたのためにきっかけを作っただけよ。
俺はその氷の上に立ってたんだ。今、俺はバランスを崩して、極寒の小川に頭からツッコむ。
あなたがワイフに謝るダサいところを知る必要はないわ。極寒?たぶん、あなたはそれを間違って行ってるだけよ。

ハーイ、ベイビー。
信じられない。あなたがこのことを私に隠してたなんて。
わかってる。俺はお前に話すべきだった。
おかげさまで、私たちは、ゴーストと一緒に部屋に週末いることになるわ。
部屋に一緒にいる・・・。13?キャプテン・ディアダフのゴーストに取りつかれた部屋?
誰が誰に何が?

マーシャルは最近、ファーハンプトン・インはザ・ゴースト・ネットワークのオリジナルシリーズのエピソードで特集されていたことを発見した。真実でリアルのスーパーナチュラルゴーストストーリー。

オゥ。みんな見たか?ザ・ファーハンプトン・イン。言っただろ、似通ってるんだ。

1843年、ロングアイランド、ファーハンプトン通りは、キャプテン・ブレイズビィー・ディアダフと呼ばれる凶暴な殺人者によってつけられていた。ディアダフ・ザ・フーカーを吹き替えた、彼は、不用心な旅行者たちを研がれたフックで殺した。皮肉にもそのフックは、ファーハンプトンインの13番ルームである冬の夜、実行できないことを証明した。
アァーオゥ。
彼は次の日の朝、凍死して見つかった。
ボム。
キャプテン・ディアダムの叫びが13番のルームから聞こえてくると誰かが言ってる。
寒い。とても寒い。助けて。助けて。
君にまた会える。ロン。
誰かが、くぎを打つ音がまだ聞こえる。そして、フックのこすれる音が聞こえると言っている。あるものは、ディアダフ・ザ・フッカーは、誰も殺していない人気の男売春婦で、1848年に梅毒で死んだんだと言っている。13番ルームで一晩生き永らえた人から話を聞こう。
ゴーストを見たかって?もちろん、イエスよ。ゴーストのようなものがいたわ。

それでお前はゴーストを見たか?
まだ。だけど、わかるに違いないわ。ゴーストなんて存在しないからよ。マーシャル。
ナイトシャツをどう説明するんだ。俺たちポコノスでキャビンの周りを飛んでいたのを見た。
フクロウにシャツが引っかかってたのよ。首の穴から出て飛んでいくのを見たわ。
ああ、フクロウのゴーストだ。キャビンで死んでた。
プラスして、酷い部屋なの。私が不満を言おうとしたとき・・・。

部屋のサーモスタットが壊れてる。エアコンが切れないの。
オゥ。キャプテン・ディアダフの仕業のようだ。彼は凍えて死んだ。だから、そこは運が悪い。オヤスミナサイ。
あなたは、キャプテン・ディアダフをひどい部屋の言い訳に使ってるように聞こえるわ。
あなたに許しを請う。私は言い訳することで40歳でナイトクラークになったのではない。あなたの部屋に何か困ったことがあるなら、それはゴーストとは関係ない。私はそれに対処するのはハッピー以上だ。
OK、wifiが動作してない。
ゴーストがエレクトロニックデヴァイスの邪魔をしてる。
シャワーが漏れてる。
ディアダフは水滴の音を好む。出血する犠牲者を思い出させるんだ。
ドアにロックがかからない。
キャプテン・ディアダフは部屋に鍵をかけたくないんだ。
どうして、鍵のかかったドアでゴーストを囲えるの?壁を通り抜けられるでしょ?
たぶん彼はネズミを恐れてる。
壁の中にネズミがいるの?
いない。

ファーハンプトン・インはウェディングで満室なの。だから、私たちは部屋を変えられない。
オゥ、なんてこった。すまない、ベイビー。ヘイ・・・だけど、もし、ディアダフがマニフェストをしたら、心霊体を捕獲する正しい方法を知ることになるよな?

ヘイ、グッドニュース。俺たは、ハトのリリースの準備がすべて整った。
何のですって?
俺たちが教会を去るとき、100匹のハトが放たれる。これは、アヴィ・・・溜めて・・・アリー。アヴィアリー。
オゥ、それは問題になるかもしれない。
なぜ?
私たちが教会を去るとき、私の家族のいくつかの銃に熱中している人たちが、21ガン祝砲を放つわ。

ヘイ、マン。
オゥ、見てみろ。一匹とんでいった。

お前らは空砲を撃てないのか?
ウェディングで。それはロマンティックね。

テッド。あなた私の部屋でいったい何をしてるのよ。
アァー。

一つ説明があった。マーシャルがリリーとの電話を切った後、俺に電話してきた。

ヘイ、相棒。どうした?
テッド、聞いてくれ。お前にリリーの部屋に忍び込んで、電話を探して、最後に受け取ったメッセージを消して欲しい。
なぜ?なにが・・・。
テッド、質問することなくこれを実行して欲しい。俺たちはわかってるよな。お前は俺に、質問なしの借りがある。

ヘイ。
ヘイ。聞いてくれ、俺は質問することなく俺のためにお前にして欲しいことがある。OK? なんだそれ?
53通り8番のコーナーで会おう。ドリルを持ってこい。

マーシャル。
いったいなんだ?どうして・・・。
質問は無しだ。

俺は、お前をメイルボックスから出すためにドリルで連邦法を犯した。
ヘイ、俺は困っている人だった。
わかってる。お前はプライオリティメールだった。
お前は、そのジョークを止めたと言った。バズーカ・ジョー・コミックスのエディターがそれを拒否した後に。
あの男は嫌な奴だ。ポイントは、お前が俺に質問なしの借りがあるということだ。
OK。OK。メッセージを削除するよ。
ありがとう。
俺は、リリーの部屋に入る方法を見つけないといけない。
簡単だ。彼女のドアのかぎは壊されて・・・。
排水管。
なに?
彼女の窓の近くに排水管がある。大したことじゃない。俺はそれを登れる。終わったら電話するよ。
彼女の部屋のドアはカギがかかって・・・。

アァ・・・マーシャルが俺にお前をチェックして欲しがった。あいつは、心配してた。お前が、ゴーストルームで一人で怯えてるかもしれないと。
次にマーヴィンが悪夢を見たときにあなたに電話することを思い出させて。、あなたは、チェインソーとホッケーマスクをつけて部屋に侵入できるわ。
すまない。ノックしたくなかったんだお前が既に眠っているなら。だから、俺は排水管を上って、お前の窓に来たんだ。大したことじゃない。ラッチはこのコートハンガーで開けたんだ。俺は呼んだ・・・だけど、俺はお前がハンディフォンを持っているかわからなかった。どこに、お前の古い電話があるか行ってくれ。
テッド、私は怖くない。だけど、あなたの部屋い戻ったら・・・OK・・・私が眠るまでここいれると思うわ。あなたの気分がよくならね。そして、たぶん、さらに気分がよくなるなら、私にマーヴィンのララバイの私バージョンを歌えるわよ。
OK。OK。ナイト、ナイト、リリー。リリー。言い訳はない。くぎを打つゴーストなんていない。お前のガッツにフックをかける・・・。
テッド。
すまない。すまない。おやすみ。おやすみ。
コールド。とてもコールド。助けて。助けて。
オゥ、神様。フーカーがここに居る。

今回の、ハイライトはI'm more than happy to address it. にしておく。