ハイライトは"He sounded kind of depressed."

ビーバー

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン6【原題】Glitter

Lily: What are we doing in Madison Square Garden?

Marshall: Okay, you refused to talk to Robin. So I thought that you might like to talk to... the organist for the New York Rangers.

Lily: Jessica Glitter?!How did you find Glitter?

Marshall: Simple, really. I used my powers of deduction. You see, I knew Glitter used to be a keytarist, which is basically a piano, so I just made a list of all the keyboard-based occupations and then I cross-matched them...

deduction 推論

Glitter: His friend Barney looked me up, hoping to buy my Space Teens costume.

Marshall: Yo, Glitter... Be cool.

Glitter: So, is this the one who's best friends with Robin now?

Lily: More like ex-best friends. Just like you.

Glitter: I'm sorry to hear that. I miss Robin.

Lily: Yeah, well, Marshall and I are about to get pregnant, and I know she stopped being friends with you when you had a baby, so...

Glitter: Oh, Robin didn't stop being friends with me. I stopped being friends with her.

Lily: What? Why?

Glitter: Because I had a baby. Honey, when you have a baby, all that best friend stuff-- hockey, bow hunting for caribou, math...that all goes out the window. I mean, I tried to stay friends with her, but it just didn't happen. She took it pretty hard. I even thought she might try to kill herself.

Marshall: Charge!

Lily: Wow. You dumped her just because you had a baby? That's cold.

Glitter: Didn't you do the same thing? Minus the baby?

Lily: Oh, God. I gotta go. I gotta go apologize to Robin. I- I need to tell her I love her, and that she'll always be a priority.

Glitter: Be careful, Lily. I made those promises, too. And now I haven't even talked to her in five years. Sure, I thought about picking up the phone and calling her a hundred times, but I just never have the courage to actually... Hey. Go ahead.

Punchy: Hey, do you guys get Big Chuck and Little John out here?

Ted: Punchy, it's time to go back.

Punchy: Back to Times Square?!

Ted: Uh, no. Back-Back to Cleveland.

Punchy: I don't know if I can do that, bro. I mean, yeah, I've been jonesing for a piece of Cleveland-style pizza, but I feel bad about leaving you out here. I worry about you, Ted.

jones したくてたまらない

Ted: You worry about me?

Punchy: Yeah. The other day, when you called...

Punchy: Schmosby!

Ted: Punchy!

Punchy: Hey, good talking to you, Ted.

Ted: Yeah. You, too. If you're ever in New York...

Punchy: Definitely.

Woman: Sweetie, who was that?

Punchy: It was my friend Ted. He sounded kind of depressed.

depressed 意気消沈した

Woman: Is this the Ted who got left at the altar?

Punchy: Yeah. He's not doing so good. Poor guy lives in a tiny apartment in New York, nowhere near Times Square. He's got no family around. He's still single, doesn't have a backyard. It's just a bummer.

bummer 失望

Woman: Maybe you should go visit him. Cheer him up a little. You know, buy him some shots, do the whole wounded bird trick.

Punchy: You think that would work?

Woman: Worked on me.

Ted: Wow. She sounds pretty great, Punchy.

Punchy: She's my angel. In fact, uh... We're getting married.

Ted: Wow! Wow! That's... I'm-I'm really happy for you.

Punchy: Thanks, Ted. Thanks. Actually, that's the other reason why I came out here. I wanted to see if you'd be my best man.

Ted: Of course I will.

Punchy: Yeah! That's great! No, you're stupid. Oh, that's it...

Narator: That night, Lily went to the one place she knew she could find Robin-- New York's premiere Canadian bar, the Hoser Hut.

Lily: Oh, there you are. Robin, I owe you a huge apology.

Robin: No, okay? Me first. I've been pulling away from you, and I'm sorry. It's just, the last time my best friend had a baby...

Lily: I know. I know all about it. It's not gonna happen with you and me. And I'm sorry I've been going crazy with this baby stuff. I know you hate babies.

Robin: Whoa. Look, I hate most babies. But your baby? I'm gonna love that kid so much. I'm gonna pick it up and everything.

Marshall: I'm so happy you guys made up.

Ted: Me, too.

Barney: Where do I know this song from?

Robin: Oh, my God. It's the beaver song. Okay, which one of you put this on? ,

Jessica: Hey, beaver, come on; When you feel alone; Just pick up that phone; And I'll be there to share my... Ice cream cone; We'll lick it side by side

Barney: Wow. This is so dirty.

Marshall: Come on, Barney. It's a sweet song about friendship.

Ted: Yeah, dude, come on. Robin and

Jessica: Day is done; Two beavers are better than one; Dah, dah-dah, dah-dah, dah-dah, dah-dah, dah; Two beavers are better than one; They're twice the fun; Ask anyone; A second beaver can be second to none; Two beavers are better than one.

Robin: Dah, dah-dah, dah-dah, dah...

Jessica: You're my favorite beaver... Two beavers are better than one. Dah, dah-dah, dah-dah, dah-dah, dah-dah, dah; Two beavers are better than one; They're twice the fun; Ask anyone; A second beaver ; Can be second to none.

Robot: Two beavers are better than one.

別れ

マディソン・スクウェア・ガーデンで何するの?
OK、おまえがロビンと話すことを拒否した。だから俺は、おまえがニューヨークレンジャーズのオルガニストと話したいかもと思ったんだ。
ジェシカ・グリッター?どうやってグリッターを探し出したの?
簡単だ、ホントに。俺は自分の推察力を使った。わかるだろ、俺はグリッターがキータリストだとわかってた。基本的にはピアノだ。だから、俺はキーボードを使った仕事のリストを作っただけだ。そしてそれらをクロスマッチした。
彼の友達のバーニーが私のスペースティーンコスチュームを買いたいって探したの。
グリッター・・・クールだ。
だから、彼女が今のロビンの一番の親友?
むしろ、元最高の友達よ。あなたみたいにね。
悪いこと聞いたわね。私もロビンがいなくて寂しいわ。
ええ、マーシャルと私は、子供をつくろうとしてるの。そして、私は、あなたがベイビーを持った時に彼女があなたと友達であることを辞めたのを知ったの。
オゥ、ロビンは私と友達であることを辞めてないわ。私が彼女と友達であることを辞めたの。
なに?なぜ?
だって、ベイビーを持ったの。ハニー、あなたがベイビーを持った時、最高の友達、モノ、ホッケー、カリブーのハンティんグボー、算数、すべてを外に捨てるの。つまり、私は、彼女と友達でいようとしたの。だけど、できなかった。彼女はとても一生懸命捕らえた。私は、彼女が自分自身を殺そうとするかもと思ったりさえした。
チャージ。
ワァオ。あなたがは、ベイビーを持ったから彼女を捨てた?それは冷たい。
あなたたちは同じことをしないの?ベイビーをマイナスするの?
なんてこと。行かなきゃ。ロビンに謝りに行かないと。彼女に私は愛してるという必要があるわ。彼女はいつも優先するわ。
気をつけて。リリー。私もその約束をしたの。そして、今、私は5年間も彼女と話してない。もちろん、私は電話を取って彼女に電話しようと100回思ったわ。だけど、私は実際にする勇気がなかった。ヘイ、続けて。

ヘイ、お前ら、ビッグ・チャックとリトル・ジョンをここから追い出したのか?
パンチィー、返る時間だ。
タイムズスクウェアにか?
違う。クリーブランドにだ。
俺がそうできるなら俺はわからない。兄弟。つまり、ああ、俺はクリーブランドスタイルピザが欲しくてたまらなった。だけど、俺はお前をここに残していくのは悪いと思うんだ。俺はお前が心配なんだ、テッド。
おまえが俺を心配してる?
ああ。前にお前が電話してきた時・・・。

シュモズビー。
パンチィー。
ヘイ、話せてよかったぜ。テッド。
ああ。お前もな。おまえがニューヨークにキタラ・・・。
間違いない。
スウィティ―。今の誰?
友達のテッドだ。落ち込んでたみたいだ。
結婚式場に残されたテッド?
ああ。あいつは上手くやれてない。ニューヨークの小さなアパートに住んでる貧しい男だ。タイムズスクウェアにも近くない。周りに家族もいない。まだ独身だ。バックヤードを持っていない。失望中だ。
たぶん、あなたが彼のところに行くべきよ。少し元気づけてあげて。彼にお酒をおごってあげて。傷ついた鳥のトリックをやるのよ。
うまくいくと思うか?
私にはうまくいった。

ワァオ。彼女はとても素晴らしい。パンチィー。
彼女は俺のエンジェルだ。実際、俺たちは結婚している。
ワァオ。ワァオ。すごくうれしいよ。
ありがとう、テッド。ありがとう。実際、ここに来た理由は他にもあるんだ。おまえが俺の親友なら会って欲しかった。
もちろんだ、やるよ。
ああ。さいこうだ。だめだ、お前はバカだ。オゥ。

その夜、リリーは彼女がロビンを探すのに知っているある場所に行った。ニューヨークのプレミアカナディアンバー、ホザーハット。

オゥ、ここにいた。ロビン。私はあなたに謝らないといけない。
違うの、OK?私が先。私はあなたを遠ざけた。ごめんなさい。私の親友がベイビーを持った時・・・。
わかってる。そのことを知ってる。あなたと私の間ではそれは起こらないわ。ベイビーのことでクレイジーだったごめんなさい。あなたがベイビーを嫌ってるのはわかってる。
オァ。ねえ、私はほとんどのベイビーがキライなの。だけど、あなたのベイビー?私はその子供をとても愛するわ。私は抱っこするわ。
お前らがうまくいって俺はうれしいぞ。
俺もだ。
どこからこの歌が流れてきてるのか?
オーマイゴッド。ビーバーソングよ。OK、あなたたちのどっちかかがこれをかけたの?

ワァオ。これはとても汚れだ。
カモーン、バーニー。友情のスウィートソングだ。
ああ、相棒。

今回の、ハイライトは He sounded kind of depressed. にしておく。