ハイライトは"Bit of a wrinkle."

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン9【原題】Gary Blauman

Did you say Gary Blauman?

Yeah.

Gary Blauman?

Yes.

Blauman... comma, Gary?

Point, comma, get to the damn.

I... love... that we have the opportunity to destroy Gary Blauman's weekend by kicking him out of the wedding!

Yes! Gary Blauman Haters' Club right here!

What that guy did to me. Oh... God! It makes me furious to this day! Okay, okay, I'm gonna try and tell this story without completely losing it. Ready? Okay, here goes. I was at the... Nope, not gonna happen. Give me a second.

furious 激怒した

Ooh!

Ooh!

I was at the bar.

Hey, Barney!

What's up, Blauman? Have a seat.

Oh, thanks.

Your fries. Need anything?

I'm good, thanks.

Oh, but he was not good, thanks. He was not good, thanks, at all!

Oh, what? Did he take one of your fries?

Take one? Take one? Lily, it would have been one thing if he took one of my fries; that would have been one thing. No, Lily, that day, Blauman took... ...four of my fries! But that's not even the capper! Here's the part that still keeps me up at night: the fourth fry he took... the fourth fry he took...

Buddy, you oka... you okay?

The fourth fry he took... ...was an accidental curly.

You don't take a man's accidental curly.

You take a man's wife before you take his accidental curly.

If you wanted curly fries so bad, why not just order them in the first place?

Yeah, yeah, yeah. 'Cause that's what you want. All curly fries.

Regular cut with a few accidental curlies. That's what you want.

That's the dream.

He's right. That is the dream.

No! I refuse to look down from the altar as I say my vows to the woman of my dreams, and see that damned, stupid, accidental-curly-fry-stealing Gary Blauman!

Did you say Gary Blauman? I... hate... to disagree with Barney. But I love that guy! I just met him earlier today.

Oh, my gosh! It's you.

Yeah.

You're the poet William Zabka.

Nobody ever recognizes me for my poetry. He has all six of my collections. When Terry Gross interviewed me on Fresh Air, he listened live. Gary Blauman rules!

rules 最高である

Gary Blauman? I... hate... ...that I once thought I loved Gary Blauman.

Ooh, this sounds good.

Gary's the guy that I had an affair with. Tom found out, threw me out of the house. Now the kids are from a broken home. Because of Gary Blauman, everything that matters to me is gone.

I got that beat. So, I was ordering these fries...

Wait, wait, wait, wait, wait. Blauman's gay? Well... then that means that night, the real battle was between Blauman and the girl. And the prize... was this guy.

Keep telling yourself that, buddy.

I don't want to see Gary Blauman at my brother's wedding.

Neither do I!

I'm the brother in question!

Now, now, hold on.

Order! Order! Robin put this on my plate, and so I'll make the decision. Now, let's take a short recess. Everybody out. Okay.

recess 休憩

Lily, out of court settlement. Drop this whole thing, and I'll give you ten bucks.

No.

I can't go higher than ten.

I'm ready to give my decision.

This was a tough one. Lot of good points on both sides. But ultimately... Blauman stays.

Yeah.

What in the...?

For one simple reason. There is a higher law at every wedding. A law that trumps all other arguments. When the bride asks for something, she gets it.

trump 勝る

Yes.

Wow.

Good point.

He's right.

This fake court thing is adjourned. Judged.

Well, I guess let's go find Blauman and tell him the good news.

Yeah, about that. Bit of a wrinkle. I was just in the hallway, ran into Blauman. I told him if he didn't leave immediately, then Billy Zabka was gonna crane-kick him in the face.

wrinkle 妙案

What?!But that's not even my move!

We have to stop him.

Barney!

Come on, come on, come on.

So, we all run out to the parking lot to stop Gary Blauman from leaving the wedding... What are you doing?

This is my place.

Oh. So, uh...well, I guess this... this is where I leave you. This is your place.

Yup.

You sure it's not a few blocks that way?

Nope, it's right here. It's right where you picked me up.

So it is.

Well... good night.

Good night.

Eight years earlier, I probably would've given some embarrassing speech, confessed my love and scared her off. But I didn't. Because somehow I just knew this was all gonna work out.

Ted?

Oh, thank God.

Do you at least want to finish your story?

Right. So, we all ran out to the parking lot, and...

ブローマン 追跡

お前、ゲーリー・ブローマンって言ったか?
ああ。
ゲーリー・ブローマン?
ああ。
ブラウマン、カンマ、ゲーリー?
ポイント、カンマ。
俺は気に入ってる。俺たちが、ゲーリー・ブローマンのウィークエンドを俺たちのウェディングから追い出すことで台無しにする機会を持てることにな。
よし。ゲーリー・ブローマンを嫌うクラブはここだ。
あいつが俺にやったことはな・・・。オゥ。ゴッド。その日俺を激怒させたんだ。OK、OK。一つも漏らすことなくこの話をするとしよう。いいか?OK、始めるぞ。俺はいたんだ・・・。違う。まだだ。時間をくれ。
オゥ。
オゥ。
俺はバーにいた。

ヘイ、バーニー。
どうした、ブローマン。かけたらどうだ?
ありがとう。
注文のフライだ。注文はあるか?
俺はいいよ。ありがとう。

オゥ、だけど、奴は良いことは無かった。良いことは無かったんだ。まったくな。
オゥ、何があったの?彼が、あなたのフライを一つ取ったの?
一つ取ったか?一つ取ったかだと?リリー、あることが起こるんだ。奴が俺のフライの一つ取ったなら、あることが起こるんだ。違う、リリー、あの日、ブローマンは、俺のフライの4つをとったんだ。だけど、それはオチですらない。その夜俺をとどまらせたパートがある。4つ目のフライを奴がとって・・・。
相棒、お前、大丈夫か?
奴がとった4つ目のフライがアクシデンタルカーリーだったんだ。
人は、男のアクシデンタルカーリーをとってはいけない。
人が、アクシデンタルカーリーを奪う前に人はそのワイフを奪う。
カーリーフライを欲しくてたまらなかったなら、どうして、最初の場所で注文すればいいじゃない?
ああ、ああ、ああ。お前が欲しいのがそれだったならな。すべてがカーリーフライ。
レギュラーカットにいくつかのアクシデンタルカーリ―がついてくる。それが欲しいんだ。
それが夢なんだ。
こいつが正しい。それが夢なんだ。
違う。俺は、俺が夢の女に誓いをたてるときに祭壇からバカなアクシデンタルカーリ―フライ盗みのゲーリー・ブローマンを見ることを拒否する。
お前、ゲーリー・ブローマンって言ったか?俺はバーニーに同意したくない。俺はあの男が好きだ。俺は今朝早く彼に出会った。

オゥ、マイゴッシュ。君だね。
ああ。
君はザ・ポエット・ウィリアム・ザブッカだ。

誰も、俺を陶芸家として理解していない。彼は俺のコレクションの6つすべてを持ってる。テリー・グロスがフレッシュエアーで俺のインタビューをしたとき、ライヴで聞いてたんだ。ゲーリー・ブローマンは最高だ。
ゲーリー・ブローマン?俺はかつてゲーリー・ブローマンを気に入っていたと思っていたことを嫌ってる。
オゥ、これは楽しそうね。
ゲーリーは俺が不倫していた男だ。トムが気づいて、俺を家から捨てた。今、子供たちは壊れた家庭生まれだ。ゲーリー・ブローマンのせいで、俺にとって大切なすべてがなくなった。
俺はそのビートを刻んだ。だから、俺はこのフライを注文していたんだ・・・。
待て、待て、待て。ブローマンはゲイ?それだと、あの夜、リアルバトルは、ブローマンとあの女によるもので、賞品はこの俺だった。
自分に言い聞かせるんだ。相棒。
俺の兄弟のウェディングでゲーリー・ブローマンにあいたくない。
俺もそうだ。
俺は、問題の兄だ。
今は違う。待て。
命令だ。命令だ。ロビンが俺に任せた。そして、だから、俺は決断を下すだろう。今、小休止をとろう。みんな出て行け。OK。

リリー、法廷外での和解だ。すべて降りろ。そうすれば、俺がお前に10ドル出す。
嫌よ。
俺は10ドル以上は出せない。

決断を伝える準備ができた。

これは厳しい決断だった。両サイドに良いポイントがたくさんあった。しかし、究極的に、ブローマンは残る。
よし。
何が・・・。
一つのシンプルな理由による。すべてのウェディングにおいて一段高い決め事がある。すべての議論よりも勝る決め事。花嫁が何かをお願いした時、彼女はそれを手に入れる。
そうよ。
ワァオ。
グッドポイントだ。
こいつの言うとおりだ。
このフェイク裁判は一時休止だ。判決は下された。
ブローマンを探して、グッドニュースを伝えに行こうと思う。
ああ、そのことについてだが。妙案がある。俺は廊下いた時に、ブローマンに出会った。俺は奴に、今すぐに帰らなかったら、ビリー・ザブッカがその顔にクレーンキックを見舞うだろうと言った。
なんだって?それは俺の動きじゃない。
俺たちは奴を止めなければいけない。
バーニー!
カモーン、カモーン、カモーン。

それで、俺たちはゲーリー・ブローマンをウェディングから去るのを止めるためにパーキングロットに急いだんだ。どうした?
ここが私の家。
オゥ、それじゃあ、俺は、ここが俺が見送る場所だ。ここが君の家なんだ。
ええ。
あと数ブロックではなかったと確信してる?
数ブロックではないわ。ここよ。あなたが私を迎えに来たのもここよ。
そうだった。おやすみ。
おやすみ。

8年前、俺はたぶん、恥ずかしいスピーチをしただろう。俺の愛の告白をして、彼女を怖がらせた。だけど、俺はしなかった。それは、何とかして、これがすべてうまくいくだろうとわかっていたからだ。

テッド?
オゥ、神様ありがとう。
あなたの話をせめて終わらせたいの?
その通り。俺たちみんながパーキングロットに急いだんだ。

今回の、ハイライトはBit of a wrinkle. にしておく。