ハイライトは"If memory serves me, she had a huge 'but'."

ゲーム

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン3【原題】Little Boys

Narator: It was Saturday night in New York City and the young metropolitan set was out on the town, living the kind of crazy lifestyle you can only find in the Big Apple.

out on the town 夜遊びする

Robin, Ted: 97, 98, 99, 100!

Lily: 100! We only got to 82 on our honeymoon.

Lily: So, Robin, I've got a guy for you. He's cute, he's funny, he's smart.

Ted: What's his 'but'?

Lily: What do you mean?

Ted: When someone wants to set you up they always tell you the good qualities first but then they leave out their huge flaw.

leave out 〜を省く flaw 欠点

Barney: She's totally hot and really fun.

Barney: But she has a dead tooth.

Marshall: She's superhot and she's so successful.

Marshall: But she has a pug that she pushes around in a stroller.

pug 〜を省く push around 乱暴に扱う stroller ベビーカー

Lily: She's so cute and she's so smart.

Lily: But her last boyfriend had to get a restraining order against her and then his cat and new vacuum cleaner both went missing.

get a restraining order against 被害者が裁判所から禁止命令の権利を受ける

Ted: Wow, set it up.

Ted: I'm still convinced she killed my turtle.

Robin: Hey, you know what, not every setup has a 'but'. What about, um, Jamie, that girl that Lily set you up with? She was really nice.

Barney: If memory serves me, she had a huge 'but'. Her huge butt. Nailed it!

If memory serves 記憶が正しければ

Lily: Well, there's nothing wrong with this guy. He's really nice and he's really cute.

Ted: But?

Lily: Fine, but he has a kid.

Marshall: Oh.

Ted: Aha! There it is. Robin's not going out with a guy with a kid.

Lily: But the guy is really great. And his kid's sweet, he's in my class.

Ted: Doesn't matter. Robin hates kids.

Robin: I don't hate kids.

Ted: You told me even when you were a kid, you hated kids.

Little Girl: Robin, will you watch cartoons with me?

Little Robin: I go to school all week. Can't I just have five minutes to myself to read Highlights and drink my juice?

Robin: OK, yes, kids are not my favorite thing in the world but I like them.

Ted: Well, you don't wanna have them.

Robin: I like sports cars but it doesn't mean I wanna push a Ferrari through my vagina.

Barney: Shotgun.

Shotgun 俺が助手席に座る。

Marshall: You can't blame us for thinking that the kid would be a problem. I mean, if we were friends with Garfield, we wouldn't set him up on a date with Mondays.

Barney: Nice.

Robin: You know what, the kid is not a problem. I wanna meet this guy.

Lily: OK, that's awesome.

Robin: Yeah. Hey, what's my 'but'? You know, I'm really nice, but...

Ted: But she's afraid of commitment.

Lily: But she's a gun nut.

Barney: But she's Canadian.

Marshall: But she didn't like Field of Dreams.

Barney: I can't think of anything.

Ted: You don't have a 'but'.

Barney: OK, I've got it. Here, put on this eye patch.

Ted: Why?

Barney: The ultimate ice breaker.

good ice breaker 人とすぐ打ち解ける

Barney: A bunch of cobras got loose in Central Park. You and I are jogging, training for the Death Valley Iron Man. No big deal, we do it every year. Suddenly we see these snake bastards sneaking towards a little baby. Not on our watch. You grab the kid, I strangle six cobras with my bare hands. Women of New York, one at a time please.

Ted: So, what are the eye patches for?

Barney: We got bit.

get bit 噛まれる

Ted: On the eye?

Barney: Yes.

Ted: Both of us.

Barney: They're different eyes. I don't see why this bugs you. Patch up!

Narator: So, Robin went on a date with George, the guy with the kid. And afterwards...

Robin: OK, here's the thing, George is a great guy, we had a wonderful date.

Lily: But?

Robin: Great, I can't wait to meet him.

Robin: Can't wait to meet him? Why did I say that? I don't wanna meet his kid.

Lily: Well, you knew you'd meet him sooner or later.

Robin: I was just hoping for later, like in 20 years when I'm a cougar and he's as hot as his dad.

Lily: Robin, What's the big deal? He's just a kid. He's not gonna bite. He may bite. We're working on biting.

Robin: Why is this kid around anyway? Shouldn't he be with his mom? What kind of lawyer does this guy have if he has to take care of the kid all the time?

Lily: A good one. He won full custody.

Robin: He won? He won. Oh God, getting the kid is winning, isn't it?

Robin: Don't tell anyone I said that.

Barney: I'm going out, buying eye patches. What are you doing to help score chicks?

Ted: OK, I'm gonna let you in on a little secret. People with real game don't need eye patches.

let someone in on a secret 秘密をばらす

Barney: Oh, Theodore...no no no, you can't spell game without me, and me has the best game.

Ted: Yeah, well, I got so much game, I'm Cornish game hen.

Barney: Oh yeah? I'm the New York state gaming commissioner.

Ted: Well, I'm The Game, well-crafted, keep-you-guessing thriller starring Michael Douglas and Sean Penn.

Barney: Wow.

Marshall: Wow. You're here and not in stall two.

Ted: Yeah, so?

Marshall: I may have made some wildly inappropriate homoerotic comments to a gentleman wearing your shoes.

inappropriate 不適切な homoerotic 同性愛の

Barney: OK, Marshall.

Marshall: Yes.

Barney: Which one of us has more game?

Marshall: Neither of you guys has any game, right, or else you'd be married like me.

Barney: What?

Marshall: If dating is the game, then marriage is winning the game.

Ted: Yeah, if you're playing in the women's league.

Marshall: You're joking. I have mad game, bra.

Barney: OK. One, we agreed not to ever say 'bra' anymore. It was a good week, we had a lot of fun, but it's over. Two, you've been with Lily for eleven years. You're idea of good game is slapping on a Dr. Seuss hat and flashing two tickets to a Spin Doctors concert.

Ted: I hate to say it, buddy, but you're kinda' irrelevant.

irrelevant 見当違い

Marshall: What? I am not irrelevant. I know tons of stuff. I could help you guys. I don't wanna be left out.

Barney: Ted, you do not have more game than me. By sheer numbers alone, I win. Come on, dude, you've seen my list.

Marshall: Do you guys wanna hear one of my lines?

Ted: First of all, I did not ask to see that list and I am still horrified. True game is about quality, not quantity. And a quality girl would pick me over you any day.

Marshall: Are you a model? That one's good because it's flattering to the girl.

Barney: Ted, I challenge you to a picking-up-girls Olympiad.

Ted: Fine.

Barney: There will be 26 events spread out over 11 weeks. We will travel to a neutral city where a panel of international judges...

Ted: Or we could just choose a girl and the first one to seal the deal wins.

Barney: That's good too.

Barney: How about her?

Ted: You're on.

Barney: Before we start, why don't we jot down a few basic ground rules?

jot down 手早くメモする

Ted: OK, great. Rule number one, no eye patches or props of any kind.

Marshall: One time I was with this girl and I tried that model line, and I totally got some over-the-shirt boob action at a Just Say No assembly.

Ted: Just stop. You're bumming everybody out.

bumming 落ち込んだ

Ted: Rule number two, this bet is for one million dollars.

Barney: I win.

Ted: How?

Barney: Oh, I slept with her, about a year ago, I just forgot.

Ted: Oh, well, that doesn't count. The bet started the moment we shook.

shake 振り出した

Barney: I can't sleep with her again. She hates me.

Ted: Oh, Interesting. Look who just took a commanding lead. Now, with you out of the picture, I can take my sweet time.

commanding lead ダントツ

Marshall: Ted, she's leaving.

Ted: Get out of my way.

Barney: By the look of those shoes, here comes your bathroom buddy.

By the look of 〜判断すると

Marshall: Look who's got game.

子供

最初は順調だったのに

途中からわけわからなく

後半グダグダになってしまった。最初は聞き取りやすく順調だったのに。残念。

ニューヨークのサタデーナイトでのことだ。ヤングメトロポリタンたちは夜遊びしていた。クレイジーなライフスタイルを送っている人たちをビッグアップルでだけ見つけることができる。

97, 98, 99, 100!
100!私たちがハネムーンでやった時は82回だったの。
ロビン、あなたに男を紹介してあげる。キュートでファニーでスマートよ。
彼の、だけどは、なに?
どういう意味?
誰かが人に紹介するときいつもいいところだけ言うんだけど、大きな欠点を省いてるんだ。

彼女はとてもイケててホントに楽しい。
だけど、彼女の歯は死んでるけどな。

彼女は超イケてて、彼女はとても成功している。
だけど、彼女はパグを飼っていて、ベビーカーにのせている。

彼女はとてもキュートでスマートなの。
だけど、彼女は裁判所から最近のボーイフレンドへの接近禁止令を受けていた。彼の猫と新しい掃除機の両方がなくなった。
セッティングしてくれ。

俺はまだ彼女が俺のカメを殺したと信じている。
ヘイ、わかってるでしょ、いつも、だけどが仕組まれているとは限らない。ジェイミーはどう?あの娘もリリーがあなたに紹介したのよね?彼女はホントによかったわ。
記憶が正しければ、彼女にも大きなだけどがあった。彼女は大きなケツだった。やってしまえ!
この男には悪いところはないわ。彼はホントに良い人でキュートなの。
だけど?
わかったわ、だけど、彼には子供がいる。
OH。
Aha!ほらな。ロビンは子供連れの男とデートしない。
だけど、ホントにすごくいい人なの。彼の子供もかわいくて、私のクラスの子なの。
それは関係ない。ロビンは子供が嫌いなんだ。
私は子供嫌いなんかじゃない。
子供のころ君は子供が嫌いだった。

ロビン、わたしとアニメ見ない?
私は毎週学校に行ってるの。ハイライトを読んで私のジュースを飲むのに5分しかかけられないの?

OK。その通りよ。私の中で子供は大好きなことじゃないわだけど、子供は好きよ。
君は子供を欲しがらない。
私はスポーツカーが好きだけど、フェラーリを私のヴァギナにフェラーリを突っ込みたいってことにはならない。
俺が助手席に座る。
悪いが子供は障害になる。つまりは、俺たちがガーフィールドと友達だったなら、俺たちは月曜にデートを設定できない。
ナイス。
子供は問題じゃない。私はこの人に会いたい。
OK、すばらしい。
ええ。ヘイ、わたしのだけどはなに?私はホントにナイスだけど・・・。
だけど、彼女は結婚に対して臆病だ。
だけど、彼女はガン女よ。
だけど、彼女はカナディアンだ。
だけど、彼女はフィールドオブドリームスを好きじゃなかった。
俺は何も考えれない。
君にはだけどはない。

OK、手に入れたぞ。これだ、このアイパッチをつけろ。
なぜ?
究極のアイスブレーカーだ。
セントラルパークでたくさんのコブラが行方不明になった。お前と俺はジョギングしているthe Death Valley Iron Manのためのトレーニングだ。大きな約束はない。俺たちは毎年それをやる。突然、俺たちはこの蛇たちが小さな赤ん坊に襲い掛かっているところを見つける。見過ごせない。お前は子供を抱え、俺は素手で6匹のコブラを押さえつける。ニューヨークの女性が一人ずつお願いしてくる。
それで、アイパッチは何のためだ?
俺たちは噛まれた。
目をか?
そうだ。
二人とも。
お互いに違う目だ。
お前がこれに引っかかってくる理由がわからない。パッチをつけろ。

ロビンはジョージとのデートに出かけた。子供持ちの。その後。

OK。結果はこうよ。ジョージは素晴らしい男よ。私たちは楽しいデートをしたわ。
だけど?

私は子供に会うのを待ちきれなかったわ。

私は子供に会うのを待ちきれなかった。どうして私はそんなこと言ったの?私は彼の子供に会いたくない。
遅かれ早かれ子供に会うってわかってた。
私は遅かれの方を希望してたわ。私がクーガーで彼の父親と同じくらい彼がイケてるようになった20年後くらい。
ロビン、それはどうでもいいことじゃない。彼はまだ子供よ。彼は噛みつかないわ。彼は噛み癖の矯正中よ。
どうしてこの子はどこか周りに行ってしまわないの?ママと一緒じゃだめだったの?いつも彼が子供の世話をしないといけないなら、弁護士は何をしていたの?
良いところに気づいたわ。彼は完全養育権を得たのよ。
彼は勝った?彼は勝った。養育権を勝ち取ったってこと?
私がこんなこと言ったって誰にも言わないで。

俺は出かけて、アイパッチを買いに行く。お前は女たちを助けるのに何をするんだ?
OK、俺は秘密をばらす。リアルゲームの人々にはアイパッチは必要ない。
Oh、テオドア。無理だ。俺なしでスペルゲームはできない。そして俺はベストゲームの腕を持っている。
ああ、俺はたくさんのゲームを経験してきた。俺はコーニッシュのゲームヘンだ。
そうか?俺はニューヨーク州のゲームコミッショナーだ。
俺はThe Gameだ。よく作られた、マイケル・ダグラスとショーン・ペンで始まるスリラーの。
Wow。
お前らここにいたのか。トイレじゃなくて。
ああ、だから?
俺はお前と同じ靴を履いている紳士に、非常に不適切なゲイ的な発言をしたかもしれない。
OK、マーシャル。
ああ。
俺たちのどっちがより多くのゲームを楽しんでる?
お前らの両方ともゲームを楽しんでいない。そうでなければおまらは俺みたいに結婚している。
なに?
デートすることがゲームなら、結婚はゲームの勝者だ。
そうだな、だとするとお前はウーマンズリーグでプレーしているんだ。
冗談だろ。俺は男のリーグでプレーしている。
OK、一つ良いか、俺たちはbraと呼ばれることを同意していない。楽しい一週間だった。俺たちは楽しいことがたくさんあった。だけど、終わった。2つ目に、お前は11年もリリーと過ごしてきた。お前のいいゲームのアイデアはコンドームを付け、スピンドクターズで釣るだけ。
こんなこと言いたかないが、バディ、お前は見当違いをしている。
なに?俺は見当違いなんかしていない。俺はいろんなことを知っている。俺はお前らの手助けをすることができた。俺はのけ者にされたくない。
俺の方が上だ。回数で買ってる。お前もリストを見ただろ。
俺のセリフの一つを聞きたくないか?
まず最初に、俺はそのリストを見ることを尋ねなかった。そして俺はまだ恐れている。真実のゲームがクオリティなのかクオリティじゃないのか。クオリティガールがいつかお前を超えて俺を拾い上げてくれるのか。
お前はモデルか?女と遊ぶならそれが良い。
テッド、俺がお前にオリンピアドの女をピックアップするのを挑戦してやろう。
いいね。
11週間にわたって26のイベントがある。俺たちは国際的な審判団のパネルがある中立都市に旅行するんだ... そしたら俺たちは女をナンパする。最初に契約を取り付けた方が勝ちだ。
それも良い。
彼女はどうだ?
いいだろう。
俺たちは始める前に、基本的なルールを手早くメモしよう。
OK。良いな。ルールナンバーワン、アイパッチはなしで、 俺はこの女の子と一緒にいた時に、そのモデルセリフを試してみた。ノーと言おう運動の時は好感触だった。
ちょっとストップ。お前は全員を落ち込ませている。
ルールナンバーツー。この賭けは100万ドルだ。
俺が勝つ。
どうやって?
俺は彼女と寝た。1年くらい前に。忘れてたよ。
それはカウントされない。この賭けは俺たちが握手したときから始まった。
俺は彼女と再度は寝ない。彼女は俺を嫌ってる。
おもしろいな。誰がダントツのリードを奪ったんだ。俺は楽しい時間を過ごすよ。
テッド、彼女出て行ったぞ。
道を開けてくれ。
あのシューズからするとお前のバスルームの相手か。
誰がこのゲームに勝つか見てみようぜ。

今回の、ハイライトはIf memory serves me, she had a huge 'but'. にしておく。