ハイライトは"I figured fear was worth a try."

クビ

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン6【原題】Canning Randy

Randy: Hey, guys.

Barney: Uh-oh. I know that smile. Lily, there's no easy way to say this. Marshall's dead. Randy murdered him.

Lily: No. I know why Randy is smiling. You're smiling because of Robin.

Randy: Robin? Like how I think about her when I'm in the shower?

Ted: I'm trying to eat here, buddy.

Lily: No. Because you slept with her on Halloween.

Randy: What? No. I went home, had a shower an-and went to bed.

Lily: You didn't sleep with her?

Randy: No. Even in the shower, the farthest we ever get is hugging.

Lily: So why are you smiling?

Randy: I'll tell you why.

Marshall: This just isn't working out.

Randy: I'm fired. Great. This is the candle kiosk at the mall all over again. Wait a minute. I can get a severance check. If I don't shred it, I can use that money to start my own brewery. Imagine a beer with my name on it. Randy Wharmpiss, this is the best day of your life.

severance 契約解除

Randy: Thanks to that severance check, this time next year, you'll all be enjoying a frothy mug of Wharmpiss.

frothy 泡だらけ

Marshall: Randy, great news! You're not fired!

Randy: No...!

Ted: Good morning, everybody... Where's my class?

Zoey: Hello, Professor. Ha-boom.

Marshall: I got you your job back, Randy. I thought that you'd be happy.

Randy: But I don't belong here. I'm born to be a brewer! A... a hops meister!

Marshall: Well, then quit. No one's stopping you.

Randy: I-I can't. I need my severance check.

Marshall: Well, I'm sorry Randy, but that's called fraud.

Randy: It's not fraud. I'm just asking you to get me a lot of money to not work here and not tell anyone about it.

Marshall: Even if I wanted to fire you, after my talk with Arthur...

Randy: Oh, come on, Arthur can't remember that.

Arthur: Marshall, what a memorable talk we had yesterday. Randy, on behalf of everyone at GNB, both in and out of prison, we're sorry. And I want to assure you you will never be fired again. You're going to work here until you die, huh? Green tie? Nice choice.

on behalf of 代表して

Randy: Thanks. It brings out my eyes.

bring out someone's eyes 目を引く

Arthur: Yeah. I'll bring out your eyes.

Marshall: Listen, Randy, I'm sorry, but I broke my own moral code once and I felt evil. I will not let GNB change me. I will never fire anyone again ever.

Randy: Oh, we'll see about that.

Barney: Anyhoo, while I got you-- big smile. "We care about making dreams come true," in three, two...

Randy: No!

Marshall: What are you doing?

Randy: Oh, are you unhappy with my performance? Well, I guess I'm fired, then. I'd better turn in my I.D.

Marshall: No, it's actually, um, nice having some of this clutter off my desk. So thank you, Randy.

clutter off 取り散らかす

Randy: And there's more.

Barney: I don't know what I'm going to use this for, but it's great stuff.

Randy: Now am I fired?

Marshall: I've been meaning to clean out that file cabinet for ages.

Barney: I'm not even here. Randy, the coffee.

Marshall: Oh! Okay. Okay. Thank you, Randy. I've been meaning to cut back on my caffeine.

Barney: Here, try this, but really go for it. Remember, this guy ruined your life.

Marshall: That's just the pick-me-up I needed.

Barney: Speaking of pickups, can we try the first one again?

Lily: Hello.

Ted: It didn't work. They hate me. How do I get them to like me again?

Lily: You don't. Ted, you're their teacher. The only people that like their teachers...

Ted: I like my teachers.

Lily:...are dorks. Except for you, Miles. Ted, you just have to learn to embrace their hatred. Because behind that hatred lies fear. And you can use that fear, like I did with Johnny Marley.

embrace 受け入れる hatred 嫌悪

Ted: Was there more to that story?

Lily: A little bit.

Ted: Lily, you're a psychopath.

Lily: A little bit. Oh, a panda!

Narator: I thought about Lily's advice. And I figured fear was worth a try.

Zoey: Well, Professor Mosby, is there anything you want to say to us?

Ted: Anyone not in class tomorrow gets an "F."

Lily: You said that?

Ted: Well, technically, they'd get an incomplete, but I thought "F" had a nice, scary ring to it. Right?

Lily: Yeah.

Robin: Hey, guys.

Lily: Robin, who'd you sleep with?

Robin: I told you-- Randy. He was a machine.

Lily: Where's the poop, Robin?

Robin: Fine. I didn't sleep with anyone. The thing is, ever since Becky did that commercial, everyone at work loves her. So, the day after Halloween, I was in a commercial.

Ted: What... Why didn't you tell us?

Announcer: Bladder trouble; it's embarrassing, it's uncomfortable, and it can affect anyone.

Robin: I'm going to the bathroom right now.

Announcer: Neat and discreet adult diapers for anyone.

Neat こぎれい discreet 目立たない

Robin: Say... "Ah..."

Ted: Wow! I can't wait to see it.

Robin: Well, hopefully you never will. They said that they might not even use it.

Narator: It ran for seven years.

Randy: Okay, you win. Maybe trashing your office was a mistake. It's just, uh, as long as I can remember, making beer has been my dream. Wharmpiss? I know it sounds dumb to someone who's already achieved his dream, big-time lawyer at a huge corporation.

Marshall: You think working here is my dream?

Randy: Of course. Anyways, I'll clean this stuff up. Have someone get that dead squirrel out of your desk.

Marshall: Randy. This is delicious. You're fired.

Narator: Kids, the next morning, my class had the highest attendance it had ever had. And not long after that, Randy used his severance money to start a little brewery. Now you can have a Wharmpiss at every bar in America. And all because...

Marshall: I care about making dreams come true. You got what you need?

Barney: Yep. That's a wrap.

アラーム

ヘイ、ガイズ。
そのスマイルの意味わかるぞ。リリー、伝えるのが難しんだが、マーシャルが死んだ。ランディが殺した。
違うわ。ランディがスマイルな理由わかるわ。ロビンのことでスマイルなのね。
ロビン?俺がシャワー浴びてるときに、彼女のことをどのように考えているかか?
俺は食事中だぞ、バディ。
ダメよ。あなたはハロウィンに彼女と寝たからでしょ。
何?そんなことない。俺は家に帰って、シャワー浴びて、寝室に向かった。
彼女と寝てないの?
寝てない。シャワーを浴びている時でさえ、ハグをするのがやっとだ。
それじゃあ、どうしてスマイルなの?
理由を話そう。

うまくいっていない。
クビだな。すばらしい。また、モールのキャンドルキオスクだ。待て。契約解除手当を得られる。それをシュレッダーにかけなければ、俺は自分のビール会社をそのお金で始められる。俺の名前が載ったビールだ。ランディ・ウォーピス、君の人生で最高の日だ。

契約解除手当に感謝する。来年には、君たちはウォーピスの泡だらけのマグを楽しんでるだろう。
ランディ、グレートニュース。君はクビじゃない。
なんてこった・・・!

グッドモーニング、エブリバディ。俺の授業はどこだ?

ハロー、プロフェッサー。

俺は君を仕事に戻れるようにしたんだ。ランディ。君が喜ぶと思ったんだ。
だけど、俺はここに所属しない。俺はビールを生み出す。ホップマイスターだ。
それじゃあ辞めろ。誰も君を止めない。
できない。俺は契約解除手当が必要なんだ。
申し訳ないんだがランディ、それは詐欺と呼ばれる。
詐欺じゃない。ここで働かないでたくさんのお金を俺に与えるように君にお願いしてるだけだ。誰にも話さずにね。
アーサーとの話の後、俺がお前をクビにしたかったとしても・・・。
カモーン、アーサーはそんなこと覚えてない。
マーシャル、昨日の話は忘れられないな。ランディ、GNBの全員を代表して、刑務所に入ってるのも出てるのも含めて、俺たちが悪かった。二度とクビにならないだろうことを確信して欲しい。死ぬまでここで働くだろう。ハァ?グリーンタイ?ナイスチョイス。
ありがとう。グリーンタイは目を引きます。
ああ。俺は君のに目を引いた。
なあ、ランディ、すまないが、俺は一度自分のモラルコードを破った。そして悪いと感じた。俺はGNBに俺を変えさせないだろう。俺は、誰もクビにしないだろう。ずっとな。
オゥ、私たちはそのことについてわかるでしょう。
とにかく、ビッグスマイルだ。俺たちは夢がかなうことを気にするだ。3秒前、2・・・。
ダメだ!
なにしてるんだ?
俺のパフォーマンスに喜ばしくないか?俺はクビにされると思う。俺のIDを返した方が良いな。
いいや、俺のデスクを散らかしてくれてよかったよ。ありがとう、ランディ。
それじゃあもっとだ。
これをどう使うかわからないけど、おもしろい。
俺はクビか?
長年、キャビネットのファイルを綺麗にしたかったんだ。
俺はここにいない。ランディ、コーヒーだ。
オゥ。OK。OK。ありがとう、ランディ。俺はカフェインをカットできた。
これだ、これを試せ。ホントに頑張れ。思い出せ、この男はお前の人生を台無しにした。
俺に必要だったことをやっただけだ。
ピックアップと言えば、最初のをまた試したらどうだ?

ハロー。
うまくいかなかった。彼らは俺のこと嫌ってる。また俺のことを好きにさせるにはどうすればいい?
できないわ、テッド。あなたは先生なのよ。先生を好きにになるのは・・・ 俺は俺の先生たちを好きだ。
アホだけよ。あなたを除いてね、マイルズ。テッド、彼らが嫌ってることを受け入れることを学ばなければならないわ。嫌っていることの後ろには恐怖にうそをついてるからよ。あなたは、恐怖を使うことができの。私が、ジョニー・マレーとやったように。
あの話にまだ続きがあったのか?
少しだけね。

リリー、お前はサイコパスだ。
ちょっとだけね。オゥ、パンダ。

リリーのアドバイスを考えた。そして、俺は恐怖は試す価値があると理解した。

プロフェッサーモズビー、私たちに言いたいことがあるのかしら?
明日授業に出なかったものはF評価だ。

言ったの?
実際には、彼らは不完全に得るだろう。だけど、Fはナイスで恐怖を与えると思った。だろ?
ええ。
ヘイ、ガイズ。
ロビン、あなた誰と寝たの?
言ったでしょ。ランディ。彼はマシーンだった。
ウンチはどこ?ロビン。
わかったわ。私は誰とも寝てない。事実は、ベッキーがコマーシャルに出て、職場のみんなが彼女のことを好きになってからよ。だから、ハロウィンの後の日、私はコマーシャルに出たの。
何・・・どうして俺たちに話さなかった?

膀胱の不調。恥ずかしい。不快。誰にでも起こる。
私はすぐにバスルームに行きます。
こぎれいで目立たない大人のおむつ。
アァ―。

ワァオ。見るのを待ちきれない。
あなたたちが見ないことを願うわ。彼らはこれを使わないかもと言ったわ。

7年間も放送された。

OK。君の勝ちだ。たぶん、あなたのオフィスを汚したのは失敗だった。覚えている限り、ビールをつくることは俺の夢だった。ウォーピス?既に巨大企業で弁護士になる夢をアーカイブしている人にはクソのよう聞こえてるのはわかってる。
君はここで働くことが俺の夢だと思ってる?
もちろん。どちらにしても、私はこれを片付けます。誰かにあなたの机からあの死んだリスをもらってもらいます。
ランディ。これはうまい。君はクビだ。

子供たちよ。次の日、俺の授業は、勝ってない出席率をだった。その後まもなく、ランディは小さなビール会社を始めるために契約解除金を使った。アメリカのどこのバーでもウォーピスを飲むことができる。そしてすべては・・・。

私は夢をかなえることを気にします。必要なものを得ましたか?
ああ。完了だ。

今回の、ハイライトはI figured fear was worth a try. にしておく。