ハイライトは"Now you're proving my point"

ヒストリー

海外ドラマで英語リスニング学習中

White Color(ホワイトカラー) シーズン2【原題】What Happens in Burma

What kind of father is that?

His job puts Chris at further risk, so he came to us sub-rosa instead to protect him.

put at risk 危険にさらす sub rosa 内密に

Tough love?

It's what my father would have done.

Your dad was a bricklayer, not a diplomat.

Okay, so he would've tried to break through the mortar walls of the prison first instead, but he would've done the same thing. What about yours?

My dad?

Yeah. I don't know much about him.

Oh. I thought you knew everything about me.

Well, there's a big, gaping hole before your 18th birthday.

Enjoy the mystery.

Oh, come on. You don't want to talk about him?

What do you want me to say?

I don't know. Start small. What did he do for a living?

My dad was a cop.

A cop?!

You said start small. Have a nice day.

You get...

Nope.

Come on, a cop?

You know, I'd appreciate it if you'd replenish my supply when you diminish it.

replenish 補充する diminish 減らす

I'm wallowing. Word on the street is you went to Randy Morosco for information.

wallow もがく・ふける

Well, a unique black-market pigeon blood recently made its way to New York, and none of the local shops have anything like it.

No one would try to sell a stone like that without cutting it first. It calls too much attention to itself. One would think.

That's why Randy Morosco's the kind of guy that can help me find it.

I'm a gem expert.

That's true. And you asked to keep your distance from the FBI. I was doing you a favor.

Oh, by conversing with my archrival?

archrival 最大のライバル

Everyone's your archrival, Moz.

But I would like the chance at first veto on helping.

veto 反対する

I will come to you first next time. Hey, Moz.

Yeah?

Are you ever curious about your birth parents?

No, thanks. I don't need to look into the crystal ball of my future. Are you heading down that road again?

No, I was talking with Peter today, and my father came up.

You want to lie down on the couch? I'll get my notepad.

No, thanks, Dr.Freud.

I just find it fascinating, considering your patriarchal relationship with the suit and your penchant for breaking the law. Does Peter know?

penchant for 〜の傾向

I said he was a cop.

Ah. You gonna tell him? You know, he could be useful.

Moz.

So, Randy and the ruby. How long's it been since you've seen him?

Before I went to prison.

Think he's gonna talk to you?

Of course... Provided I'm the guy he remembers.

Don't you want the frame?

No, thanks.

What's with the glasses?

Oh, just easier to examine the gems with.

examine 〜を分析する

You have 20/20 vision.

Randy's having a trunk show at his store in a few days. That's where they show their latest wares to a select group of buyers.

I know what a trunk show is.

Oh, excuse me. He plays on the gray side of the valuable-stones market. It's not about the uniqueness of the cut, but the story behind it. The more memorable the tale, the more people will pay.

Like getting smuggled out of a Burmese fortress?

fortress 要塞

Now you're proving my point.Let me do the talking.

Or I can get a search warrant to find the damn ruby. Chris doesn't have time to spare.

Which is exactly why we're not waiting around for a warrant. If the ruby's in there, I'll find out.

Why does your way beat my way?

'Cause a friend of mine knows Randy. And don't let his rough exterior fool you. The man can slice a gem like Marcel Tolkowsky himself.

Oh, well, Marcel Tolkowsky. Why didn't you tell me?

Mr.Donnelly, what a surprise.

You said friend, not alias.

I consider them my friends. Randy, always a pleasure.

How's the family?

Oh, you're opening Pandora's box. Nancy recently made partner at the firm, and Dylan is... He's obsessed with soccer.

obsessed 心を奪われる

Beautiful. Love the new haircut on your boy. I barely recognize him.

Time flies. Listen, we're in a bit of a rush, Randy. This is Nancy's brother, Mr.Satchmo. He reminded me that Nancy's birthday is coming up.

Yes. I'm here to confirm he makes up for totally forgetting it last year.

I heard you recently designed a piece that could do the trick... The, uh, rarer, the better.

do the trick 目的を達する

I might have a few new things. You ready, Mr.Donnelly?

Mr.Satchmo?

Oh, yeah.

These are some of my finest pieces. There. There we go, huh?

Wow. I think this could be the one.

You have a good eye, Mr.Donnelly. 200 carats, S1 quality.

May I see the provenance?

provenance 出所

Paperwork is boring.

Oh.

Did you know that this necklace was part of the Maharajah's collection from 1805 to 1954? You see the dents on the side?

dent くぼみ

Oh, an imperfection. Shame.

imperfection 欠陥

Au contraire... When the Maharajah's wife found him sleeping with a servant girl, she threw it against a wall. Intriguing, yes? The servant girl grabbed the necklace and ran. Now, though she was penniless, she refused to sell it, because its beauty was more important to her than wealth. No other gem in the world has its history, hence the... Augmented price.

contraire それどころか Intriguing 興味をそそる hence これ故に Augmented 拡張された

Fascinating. Would you excuse us a moment?

Great story.

This provenance is fake. The setting is period, but the stone was recently cut and polished using technology that didn't exist 150 years ago.

This necklace is our pigeon blood.

200 carats, S1... It's got to be. I got this.

It's quite an imperfection, Randy.

I'm sure Nancy would appreciate the story.

Uh, he was talking about your paperwork. FBI. You're selling stolen merchandise.

George, what is this?

Peter, you just burned a perfectly good alias.

And you named me after my dog.

Touche.

You're gonna tell me another story, Randy, one about the person who sold you this ruby.

ミャンマー 人工

どんな父親なんだよ?
彼の仕事はクリスをさらなる危険にさらす。だから、彼は俺たちのところに彼を代わりに守るために内密にやってきた。
愛のムチ?
俺の父親でもやろうとしただろうな。
あんたの父親はレンガ職人だった。外交官じゃない。
OK、だから、代わりにまずは刑務所のモルタルの壁を壊そうとするだろうな。だけど、彼がやろうとしたことと同じだ。お前の父親はどうだ?
俺の父親?
ああ。俺はよく知らない。
オゥ。俺のことは何でも知ってると思ってた。
おまえが18歳の誕生日を迎える前のことにはぽっかりと大きな穴がある。
ミステリーを楽しんで。
なあ。話したくないのか?
何を言わせたいんだよ?
わからない。小さなことから始めよう。職業はなんだ?
警官だった。
警官?
あんたが小さなことから始めると言ったんだ。良い一日を。
冗談だ・・・。
いいや。
なあ、警官?

感謝するよ。おまえが減らして、おまえが補充するならな。
俺はもがいてるんだ。おまえがランディ・モロスコに情報をもらいに行くとうわさがある。
ピージョンブラッドのユニークなブラックマーケットがニューヨークに作られた。ローカルショップのどこにもそんな風なものはない。
まずそれをカットなしで、そんな石を誰も売ろうとしない。注目を浴びすぎる。ある奴は考えるかも。
ランディ・モロスコがそれを見つける手助けになる理由だ。
俺は宝石のエキスパートだ。
その通り。お前はFBIから距離をとると言った。俺はお前の願いを聞いていた。
俺の最大のライバルに話を持っていくことでか?
全員がお前の最大のライバルだよ。モズ。
だけど、俺は助けることを最初に反対したい。
次からは最初にお前にもっていくよ。ヘイ、モズ。
なんだ?
お前の生みの親について興味を持ったことがあるか?
いいや、やめてくれ。俺の未来のクリスタルボールを探す必要はない。またその道をたどってるのか?
いいや。ピーターと今日話してたんだ。俺の父親が話に出てきた。
カウチに横になりたいのか?ノートを取りに行くとするよ。
結構だ。ドクターフロイド。
俺はお前のスーツとの愛国の関係心配することと法に吠える傾向が魅力的だと気づいただけだ。ピーターは知ってるのか?
警官だったといった。
話すつもりか?なあ、彼は役立つ。
モズ。
それで、ランディとルビー。あいつに会ってからどのくらいたつ?
刑務所に入る前。
お前に話すと思うか?
もちろん。あいつが思い出すものを送った。

フレームは欲しくないのか?
結構だ。
眼鏡はなんだ?
宝石を分析しやすくするだけ。
お前は20/20の視力があるだろ。
ランディは数日後に店でトランクショーを開いている。奴らがバイヤーのセレクトグループに最新のアイテムを見せる場所なんだ。
トランクショーがなんなのか知ってる。
失礼したね。あいつはグレーな価値ある宝石マーケットを装っている。風変わりなカットじゃない。だけど、その裏のストーリー。印象的な物語であればあるほど、人々は金を払う。
ビルマの要塞から持ち込まれたみたいな。
俺の言いたいことを証明しているね。話は俺にさせて。
ルビーを探すのに捜査令状を取ることができる。クリスは時間がないんだ。
俺たちが捜査令状を待ってられない理由だよ。ルビーがそこにあるなら、俺が見つけるよ。
お前のやり方が俺のやり方より良い理由は?
俺の友達の一人がランディを知っているから。それに、彼の見掛けであんたにうそをつけさせない。マルセル・トルコウィスキーのように宝石をカットできる男なんだ。
マルコ・トルコウィスキー。どうして俺に話さなかったんだ?

ミスタードネリー、なんてサプライズだ。
お前は友達と言った。エリアスじゃない。
俺はエイリアスを友達と考えている。ランディ、いつでも歓迎だよ。
家族はどう?
君はパンドラの箱を開けてる。ナンシーは農場でパートナーをつくった。ディランはサッカーに心を奪われてる。
美しい。君の息子のヘアカットいいね。どうにか理解できるよ。
時がたつのは早いね。ねえ、俺たちはちょっと急いでいるんだ。ランディ。こちらナンシーの兄弟でミスターサッチモ。彼がナンシーの誕生日が近いことを思い出させたんだ。
ええ。昨年彼が忘れていた埋め合わせを確認しに来てるんです。
あなたが最近、宝石のデザインをうまくいったと聞いたんだ。レアで良いもの。
少し新しいものを持っているかもしれない。準備は良い?ミスタードネリー。
ミスターサッチモ?
オゥイヤー。

これが私の最高傑作だよ。
ワァオ。これが噂のだと思うな。
良い目をしてるね。ミスタードネリー。200カラット、S1クオリティだ。
出所を教えてもらえますか?
ペーパーワークはつまらない。
オゥ。
このネックレスが1805年から1954年にマハラジャのコレクションの一部だと知っていましたか?横にくぼみがわかるでしょ。
欠陥。残念。
それどころか・・・マハラジャの妻が召使の女と寝ていることに気づいたときに、彼女が壁に投げつけたんです。興味をそそるでしょ?召使の女がネックレスを拾って逃げた。今、彼女は一文無しとなったけれども、彼女は売るのを拒否した。富よりも美しさが彼女に重要だったからです。世界のどんな宝石にもこんなヒストリーはありません。今後、拡張料金となります。
魅力的だ。少し時間をくれますか?
グレートストーリー。

この出所はフェイクだ。セッティングは年代物だけど、石は最近カットされたそして、テクノロジーを使って磨かれた。150年前にはないテクノロジーでね。
このネックレスはピージョンブラッドだ。
200カラット、S1・・・違いない。みつけた。

すごい欠陥だよ。ランディ。
ナンシーがそのストーリーに感謝するのを確信してるよ。
彼は君のペーパーワークについて話してたんだ。FBI。君は盗品を売っている。
ジョージ、これはなんだ?
ピーター、完璧にいいエイリアスを無駄にしただけだ。
おまえが俺に犬の名前を付けた。
やられたよ。
別の話をしてくれよ、ランディ。このルビーを君に売った人のことだ。

ハイライトは "Now you're proving my point" にしておく。