ハイライトは"I'll tell you what"

プロム

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン1【原題】Best Prom Ever

Narator: And so, Aunt Lily had the plan to crash the prom.

Robin: I'll go with you.

Lily: Really?

Robin: Yeah. I never got to go to my prom. We always had field hockey nationals in the spring.

Barney: Lesbian.

Robin: The cough is supposed to cover the "lesbian."

cough 咳

Barney: No, I'm trying to start a thing where the cough is separate.

I'm trying to start a thing where the cough is separate なるほど。「これはここ数年流行っている、ある種の突っ込み方について話しています。人の話を聞いてちょっと意地悪な突っ込みをするときに、それをダイレクトに言わずに咳でごまかすように言うのです。例えばお金持ちの女の子が夏休みにヨーロッパの別荘に行った話をしているとします。それを聞いて「もう〜自慢しちゃって!」と思っている人が、咳をしたフリをしながら同時に"Rich bitch!"と咳で隠して(でもちょっとは聞こえるように)、言うのです。でもこのドラマの場合、バーニーは咳と"レズビアン"のタイミングが外れて別々に言っているので、ロビンが「一緒に言うはずなのよ」と言っているのです。でもバーニーは「咳と別々に言う新しい言い方を流行らせようと思っている」というわけですね。」

Lily: Do you think we look young enough to blend in at a high school?

Barney: Please, I'm ageless, Scherbotsky just needs a good night's sleep, and you've got "statutory" written all over your body.

statutory 法定の

Ted: Hey, why don't we all go?

Robin: I don't know-- more people might be harder to sneak in. We don't want to mess things up for Lily.

Ted: Yeah, you're right. Besides, Marshall and I have been planning on having a guy's night out before the wedding. Why don't we just make it tomorrow night?

Marshall: Sounds awesome. We should go out and just get freakin' weird.

Ted: Yeah.

Marshall: 'Cause, you know, you be a bad, bad man, and I be an outlaw.

Barney: Wow. Hey, Thelma, Louise, y'all don't drive off no cliffs now, ya hear? Lame! But seriously, leave me a message, and we'll meet up later.

drive off a cliff 車で崖から落ちる cliff 崖、断崖、絶壁

Lily: All right, what do you think?

Barney: Horrible.

Lily: You're gonna make such a great dad.

Barney: You look so classy and nice. You're going to stick out like a sore thumb. Have you seen how the kids are dressing these days, with the Ashlee and the Lindsay and the Paris? They all dress like strippers. It's go ho or go home.

classy しゃれた、気取った stand out like a sore thumb ひどく目立つ、場違いである ho 売春婦として働く

Lily: Well, we have to get in. I have to see this band, 'cause we have to make a decision by Monday, 'cause I'm getting married in 71 days, and we still don't have...

Robin: Shh. Sweetie, just focus on one thing at a time, okay? Right now, you just have to dress like a whore and that's it.

Lily: All right.

Barney: That's the spirit. Now, ladies, slut up!

Robin: I never thought this would be a bad thing, but my wardrobe just isn't slutty enough.

wardrobe 衣装ダンス slutty 品のない

Lily: I didn't know I still had this.

Robin: What?

Lily: The dress I wore to my actual prom.

Scooter: Dude, you are the hottest girl at this prom, and not like in a corporate, plastic way. Like, truly, truly hot. Like a hot soul.

Lily: Aw, you look great, too, Scooter.

Scooter: So big news. I heard from umpire school. I'm in!

Lily: Oh, disco! I am so happy for you.

Scooter: You mean happy for us, right, babe?

Lily: Scooter, you're gonna be an umpire someday.

Scooter: No, baby. We're gonna be an umpire someday.

Barney: Nice. You ladies look good, but your outfits are missing just one thing.

Robin: No, Barney, this is as far as we're going to go. I'm not showing anymore...

Barney: Two beautiful flowers for two beautiful flowers.

Lily: Aw. Sweet. Thank you.

Barney: Oh, Robin, are you tearing up?

Robin: No. I've never been to prom before, okay?

Lily: We got to go. See ya.

Ted: Bye, have fun. See you.

Marshall: They grow up into skanks so fast, don't they, Ted?

skank けばい女

Ted: So, what, we ready for tonight?

Marshall: Yeah. Just one thing we got to do first.

Ted: Shot of Jim Beam?

Marshall: Yeah.

Ted: Yes!

Marshall: And then I promised Lily that we'd stuff 200 wedding invitations.

Ted: What?!

Marshall: I'm sorry, dude, but you saw how stressed out she is.

Ted: Come on! You've been doing wedding stuff nonstop. Take a break. Once you're married, if we go out and you get so drunk you throw up, it'll be sad, but if we do it tonight... it'll be less sad.

Marshall: Okay, it'll be cool-- I'll tell you what. We'll make a game out of it. First one to stuff a hundred invitations gets a big prize.

I'll tell you what 助言や提案、申し入れをする時に使う

Ted: Do I look like I'm four? All right, what kind of prize are we talking?

Lily: Wow, a lot more security than when we were kids.

Robin: Is this gonna work?

Lily: Yeah. Look, when I was 17, I used to sneak into clubs all the time. It's all about confidence. Follow me. Whee-hoo! Happy prom, everybody. Going to prom-- whee-hoo!

Security guard: Uh, you're adults.

Lily: Okay, bye. Okay, look, I just need to see the band. I'm getting married in two months, and...

Security guard: And you're just finding a band?

Barney: Hey, ho, hey!

Security guard: I'm sorry, ma'am. You either need to be a student or the date of a student.

Lily: Wow. "Ma'am?" Check and mate.

Barney: It's cool. Time to activate plan B. Scherbotsky, how comfortable are you with a crossbow? Scherbotsky?

Robin: Hey, guys. Do you want to take two hot girls to prom?

Boy: We don't have that kind of money.

Robin: For free.

Boy: Oh, hell yeah!

Robin: Great. I'm Robin, this is my friend Lily.

Lily: Hi. Shall we?

Boy: Sure. I knew it would happen. This is the dream.

Robin: Oh, hey, wait. How's Barney getting in?

Barney: Don't worry about me. I'll get in. Oh... I'll get in.

Lily: We're in!

Singer: Thank you. We're going to take a break.

Lily: Oh, you're kidding me.

Boy #1:Hey, uh, you ladies want something to take the edge off?

take the edge off 和らげる 穏やかにする

Robin: Yeah, what the hell? It's prom. That tastes like cough syrup.

Boy #1: Yeah, we couldn't get any alcohol. Um, our fake IDs say we're only 20. We didn't realize it till after we bought them.

Robin: Nerds who aren't good at math? Life's going to be rough, boys.

Nerd がり勉野郎

Lily: Hi. Excuse me. I was wondering if you guys could play "Good Feeling" by the Violent Femmes. I know it's probably not in your repertoire, but I'm getting married and my fiance wants to hire you guys as the band, but I can't sign off on it until I hear you play "Good Feeling" because that's our song, and what kind of wedding band would you be if you couldn't play our song, right? Right?

repertoire レパートリー

Man: Look, I'm kinda wasted right now, so I didn't understand any of that. But, uh, if you get us the sheet music, we'll play your song.

Boy #1: So, you buzzing, baby?

Robin: My phlegm feels looser.

My phlegm feels looser phlegm 痰 冷静さ

Van Smoot 2か月

わからない表現にこだわりすぎない

きっと、重要なことはないはず。

いきなりcrashの扱いがよくわからない。 テルマとルイーズはなんかの映画の話らしい。 最後のロビンのどや顔のシーンは、風邪薬とかけてなんか面白いこと言ってるんだろうなあ程度しか理解できなかった。

リリーおばさんはプロムを壊すための計画を持っていた。
私、一緒に行くわ。
ホントに?
私プロムに参加したことないの。春はいつもフィールドホッケーの全国大会があったの。
レズビアン。
咳でレズビアンを隠すはずなのよ。
違う、俺は咳と分かれているものを始めることを試みているんだ。
私たち、高校に紛れ込むには十分若くみえるわよね?
俺は年を取らない。シェバンスキーには十分な睡眠が必要だ。そしてお前は、"法廷通り"と全身に書かれている。

みんなで行ったらどうだ?
人が多ければ多いほど忍び込むのが難しくなるんじゃない。リリーのためにもバレそうになることはしたくない。
確かに。ところで、マーシャルと俺は、結婚式の前にガイズナイトを計画してたんだ。明日の夜実行しないか?
良いね。出かけて、バカ騒ぎしようぜ。
わかってるよな、お前は悪者で、俺はアウトローだ。
テルマ、ルイーズ。お前らは崖のないところで落ちない。ダサい!だけど、真剣に、メッセージを残せ。後で会おうぜ。

それで、どう思う?
ダサい。
あんたは偉大なお父さんを作るつもりなのね。
しゃれててよく見えるよ。場違いによく目立つだろうよ。最近どのくらいのガキたちが、アシュリーとかリンゼイとかパリスとドレス着てるところ見た?奴らみんなストリッパーみたいなドレス着てるだろ。売春するのか家に帰るかだな。
言われたとおりね。月曜までに決断下すためにバンド見に行くんだし。71日後には結婚してるんだし。私たちはまだやることがたくさん・・・。
一度に一つのことに集中しましょう。今は、あなたは売春のような服を着なくちゃいけないの。それだけよ。
わかったわ。
その精神だ。ふしだらになれ。

これが悪いことになるなんて思ってもなかった。だけど、私の衣装ダンスにはセクシーな衣装がない。
これがまだここにあるなんて思ってもなかった。
なに?
このドレス当時プロムで着て行ったドレスなの。

このプロムで君が最高にイケてる女性だよ。集団の中の一人見たいなことはない。ホントにイケてる。イケてるソウルみたいなもんだ。
あなたもカッコいいわスクーター。
ビッグニュースがあるんだ。アンパイアスクールから連絡が来た。受かったんだ。
おめでとう!
俺たち二人にとっておめでとうだろ。
スクーター、あなたはいつかアンパイアになるのね。
俺たちはいつかアンパイアになるの間違いだろ。

君らとってもよく見える。だけど、何か一つ物足りない。
バーニー、これが外出できる限界よ。これ以上見せない。
美しい花に、美しい花ををプレゼントしよう。
ありがとう。
ロビン、泣いてる?
私はプロムに行ったことがないの、わかるでしょ?
行きましょう。
楽しんできてね。またな。

すごい勢いでけばい女に成長していくよな、テッド?
俺たちは今晩のための準備するか?
そうだな。まずやることは一つだ。
Jim Beamをショット飲み。
よし!
リリーと約束したんだ。200人分の結婚招待状を封筒に詰めるって。
何?
すまん。だけど、見ただろ?リリーがどれだけ疲れ切ってるか。
おい!おまえは結婚式のことをノンストップで継続してるんだ。休憩しようぜ。一度結婚したら、もし俺たちが遊びに行って飲み潰れたら悲しいぞ。だけど、もし今日遊びに行ったら多少は悲しくなくなる。
OK。良いな。じゃあこうしよう。それを試してみよう。先に100の招待状を詰めた奴が大きな賞を得るんだ。
俺が4歳児に見えるか?わかった、どんな商品について話してるんだ?

私たちの頃よりもセキュリティが多いわね。
上手くいくかしら?
私が17だった時、毎回クラブに潜り込んでたわ。堂々としてれば大丈夫よ。ついてきて。みんな楽しんでる。プロムに行くわよ。
君たち大人だよね。
バンドを見たいの。2か月後に結婚するの。
それで君らはバンドを探してるって?
すまんな、ご婦人。学生か学生のデート相手じゃないとだめだ。
ご婦人。チェックメイトね。
プランBを実行するときのようだな。シェバンスキー。クロスボーの調子はどうだ?シェバンスキー?

あなたたち。プロムにイケてる女性二人連れて行きたくない?
そんなお金持ってないよ。
無料よ。
もちろん良いよ。
私はロビン・こっちが友達のリリー。
行きましょうか?
こんなことがあるなんて。夢のようだ。
待って、バーニーはどうやって入る?
俺のことは心配いらない。俺は俺で入る。

やっと入れた。
ありがとう。少し休憩します。
冗談でしょ。
ちょっと気持ち落ち着けたくない?
どうするの?プロムよ。これ風邪薬みたいな味する。
俺らアルコールはダメだし。偽のIDが俺たちが20歳だって言ってるけど。俺たちはそれを買った後までこのことに気づかなかったんだ。
がり勉野郎は数学が得意なんじゃないの?人生は楽に行こうよ、少年たち。

すみません。the Violent Femmesの"Good Feeling"を演奏できるって思ったんだけど。レパートリーじゃないと思ったんだけど、私結婚式を挙げる予定で、婚約者があなたたちのバンドに演奏してもらいたがっているの。だけど、私はあなたたちが、"Good Feeling"を演奏するのを聞くまでサインすることはできないの。この曲は私たちにとって大事な曲なの。あなたたちが私たちの大事な曲を演奏できないなら、それって結婚式のバンドって言えると思う?でしょ?
時間を無駄にしているかもね、その曲わからない。だけど、シートミュージックを教えてくれたら、君の好きな曲を演奏できるよ。

いい声出てるかい?
絶好調よ。

今回の、ハイライトはI'll tell you what にしておく。