ハイライトは"see where it leads"

ピーター

海外ドラマで英語リスニング学習中

White Color(ホワイトカラー) シーズン1【原題】Bad Judgment

Hughes?

Come on in.

Peter.

Evening, Elizabeth.

Hello, Reese.

What, you're camping?

Long story.

What's wrong?

I need to speak to peter.

Of course.

Yeah.

Thanks, El.

I'm not here in an official capacity.

official capacity 公式資格

I'm here as your friend.

OPR has launched an investigation into you.

Why?

Did you take a bribe from a judge?

I spoke with judge Clark today.

Did she offer you money?

Yes.

Did you say no?

I went to her office, told her about our investigation, And she responded with a bribe.

I wanted to play it out, see where it led.

You'd have done the same thing.

Maybe.

OPR's got you on videotape.

Fowler's presenting it tomorrow morning.

I can't protect you, Peter.

This is serious, isn't it?

Yeah.

Hughes could lose his job for what he just told me.

This guy -- um, Fowler. He's not gonna stop?

No.

I'll fix it.

How?

He's got me on tape.

Honey, I -- I've got to go.

Don't apologize.

The last clue I had led me to seville. And then nothing

seville セビリア

Has your Federale contacted Kate?

Nothing yet.

Or maybe... We have something.

No name.

Return address is a P.O. Box.

Return address 〕差出人住所 P.O. Box =Post Office Box 私書箱

It's a chess move.

Could it be from Kate?

She doesn't like chess.

Interesting.

They open with black.

Unusual.

Symbolically making you virtuous white.

virtuous 高潔な、純粋な

Who do you think it is?

I don't know.

All right.

Elizabeth.

Um, it's -- it's Peter. Um, he needs your help.

What are you doing here?

Just catching up on some work.

catch up on 遅れを取り戻す

You heard about the OPR investigation.

Yeah, well, it might have gotten around.

it get around 噂や口コミが広まる、知れわたる

Look, with all that's going on, I figured you could use some extra hands.

Thanks, Jones.

I'm just gonna make a fresh pot.

Let me help you out.

Great.

We might want to put on more than one.

You want us to break into a judge's office and steal a videotape?

Yes.

Do you have a better idea?

Do you have any idea how dangerous it is to break into Federal property?

A judge's chambers, no less?

no less それでもなお、やはり、同様に

You broke out of one.

But if you don't do this, Peter could go to prison.

And if I do, I could go back.

You owe him.

All right, why don't you get some rest, And we'll handle it.

Okay.

Handled.

Right.

Like a doorknob.

doorknob ドアの取っ手

Thank you.

Thank you both.

Get home safe.

Do you have any idea how we're gonna do this?

Okay, Fowler is sending his private courier to pick up the tape at 8:00 a.m.

courier 配達人、宅配便業者

All right.

You got the approach?

Don't I always?

The courier truck will pull up to the front entrance and check in.

pull up to 〜に追い付く

When the driver steps out of the truck, I will stall him.

stall 〜を引き止めておく

This one's me.

I figured.

How you gonna stall?

With my obvious charm, of course.

obvious 疑う余地のない charm 魅力

Do we have a backup?

Ha. I scouted the building.

There's a security-camera blind spot over here.

So, while I stall...

I come out of the blind spot dressed as the same courier.

Exactly.

All right.

Any luck getting your hands on a uniform?

It's oddly difficult to find a tailor in the dead of night, But I did the best I could.

oddly 奇妙にも

Is this a park ranger uniform?

Maybe.

With an iron-on?

I couldn't find a thimble.

thimble 指ぬき

Oh, don't -- don't forget this.

Oh.

And a bb gun.

Would you prefer a real one?

No.

All right.

Now, you go into the office as the courier and pick up the tape.

Then you use this.

What's the refrigerator magnet supposed to be?

A refrigerator magnet.

But it's actually a high-grade neodymium magnet.

neodymium ネオジム

Which will erase the tape.

Yes.

Thoroughly.

Thoroughly 完全に、すっかり

Then you change clothes, Hand over the newly blanked tape to the actual courier.

No one knows I was there.

And everybody stays out of jail.

You think this will work?

All nine of Judge Clark's suspicious foreclosures have the same criteria.

criteria criterionの複数形で基準や尺度

The target is a recently deceased elderly person who has lost contact with their family, primarily middle class.

decease 死亡する elderly 高齢者

What about the banks and loan officers?

Different in every case.

The judge is the only constant.

constant 繰り返される、定期的な

These cases originally came to her court as standard estate litigation.

litigation 訴訟

She's been in a perfect position to scout out the weaker families.

scout out 探す

Since the families are estranged, They have to assume that the additional mortgages are legit.

estranged 疎遠になった

And even if they didn't, They wouldn't have enough money to fight the banks in court.

So either the family pays up or they lose everything.

pay up あり金をはたく

The average price tag of a bogus loan is $350,000.

bogus いんちきの、偽物の

So where does the money go?

That's the question.

David Sullivan's foreclosure is still in progress, So let's follow the money.

We're down. What happend?

What?

What?

Someone just sealed the judge's files.

What now?

We go back to the source.

賄賂 ビデオテープ

かなり短め

胸熱なシーン

今回は反動で、かなり短めで区切った。 ピーターのためにみんなが集まってくるシーンは胸熱。 モジーがいつの間に、判事のビル調べたり変装服を用意したのかは謎。上着を脱いでるのでそこに何時間かあったんだろうなとは思うけどわかりずら。

ヒューズ?
入って。
ピーター。
こんばんは、エリザベス。
こんばんは、リース。
キャンプでもしているのか?
話せば長い。
何かまずいことでも?
ピーターと話したいんだけどいいかな?
もちろん。
ありがとうエル。

公式資格としてここにいるんじゃないんだ。
君の友達としてここにいる。
OPRが君の調査を開始した。
なぜ?
ジャッジから賄賂を受け取ったか?
今日、クラーク判事と話しました。
彼女が君に金を渡すと言ったのか?
はい。
ノーと言ったのか?
彼女のオフィスに行って、我々が調査していることについて話しました。すると彼女が賄賂の話を持ち出したんです。
私は演技を通して、どうなるか確かめたかったんです。
あなたでも同じことをしましたよね。
たぶん。
OPRは、君が映ってるビデオテープを持っている。
ファウラーが明朝それを公開する。
守ってやれない、ピーター。

まずい状況なの?
ああ。
ヒューズも俺に話したことで職を失うかもしれない。
その男、ファウラー。止まらない?
止まらないだろう。
なんとかする。
どうやって?
奴は俺が映ったテープを持っている。
行かないと。
謝らないで。

最後の手掛かりは俺をセビリアに導いた。そのあとの手掛かりはない。
お前の友達のFBIはケートとコンタクトをとったのか?
まだ何も聞いてない。
だとすると・・・なにかみつけた。
名前はない。
差出人住所は私書箱。
これはチェスの動きだ。
ケートからかも?
彼女はチェスは好きじゃない。
興味深いね。
黒が先手になってる。
珍しいね。
お前を純潔な白にしようとしてるしるし。
差出人は誰だと思う?
わからない。

今行く。
エリザベス。
ピーターのことで、あなたの助けが必要なの。

ここで何しているんだ?
仕事の遅れを取り戻そうと。
OPRの調査のことを聞いたのか?
噂が広まってるかもしれないですね。
そういうことが起こってるんですから、手伝いがいるんじゃないかと思いまして。
ありがとう、ジョーンズ。
いれたてのコーヒーポットを用意しようとしてたところだ。
やりましょう。
ありがとう。
一杯以上のコーヒーが必要になるかもしれません。

俺たちに判事のオフィスに押し入って、ビデオテープを盗んで欲しいって?
ええ。
他にいいアイデアある?
FBIの私有地に侵入することがどれだけ危険なアイデアかわかってる?
判事の部屋もそれと同じだよ。
あなたはその一つから脱走したわ。
そうしないと、ピーターが刑務所行きよ。
そしてそうすると、俺が刑務所戻りになるかも。
あなたは彼に借りがある。
わかったよ、少し休憩したらどう?俺たちがうまくやる。
OK。
ハンドル。
ええ。
ドアノブのようにね。
ありがとう二人とも。
気をつけて帰って。
良いアイデアあるか?

OK。ファウラーは民間配達人に午前8時にテープをとりに行かせる。
それで。
近づく方法はあるのか?
俺がいつも方法を考えていなかったか?
配達人のトラックが正面玄関に駐車して中に入っていく。
ドライバーがトラックから降りたとき、俺がそいつを引き留める。
これが俺だ。
わかってた。
どうやって引き留める?
俺の疑うことのない魅力だよ、もちろん。
バックアッププランはあるのか?
ビルの調査をした。
セキュリティカメラの死角がここにある。
俺が引き留めている間に・・・。
配達人と同じ服を着た俺が死角から現れる。
そのとおり。
ユニフォームは手に入れられそうか?
真夜中にテーラーを見つけるのは難しいが、できるだけのことはやった。
これパークレンジャーのユニフォームだよな?
たぶんな。
アイロンでくっつけるのか?
指抜きは見つけられなかった。
これも忘れないでくれ。
BBガン。
本物の方が好みか?
いいや。
配達人として中に入って、テープをピックアップする。
そしてこれを使う。
何用の冷蔵庫のマグネットなんだ?
冷蔵庫用のマグネットだよ。
だけど、実際は高級ネオジムマグネット。
これがテープの内容を消すんだ。
そう。
完全にね。
お前は服を変えて、新しいブランクテープを本物の配達人に渡す。
誰も俺がそこに行ったことはわからない。
そして、みんな刑務所の外のままだ。
これ上手くいくと思うか?

9つすべてのクラーク判事の疑わしい抵当権の行使は、同じ基準がある。
ターゲットは中流階級で家族とコンタクトを取っていない高齢者で最近死亡している。
銀行やローン担当者はどうなっていますか?
すべてのケースにおいて異なっている。
判事だけが共通している。
もともとこれらのケースは、標準的な遺産訴訟として彼女の裁判所に持ちこまれている。
彼女は弱い家族を探すのに最高に適したポジションにいた。
家族が疎遠になっていたから、彼らは、追加の抵当権が合法であると推察するしかない。
そう推察しなかったとしても、彼らには銀行と裁判所で戦うための十分なお金がない。
家族はお金を支払うか、すべてを失うかだ。
偽のローンの平均額は、35万ドル。
そのお金はどこに行ったんです?
問題はそれだ。
デイビッド・サリバンの抵当権は、まだ進行中だ。だから、その金の動きを追うことにしよう。
なに?
誰かが判事のファイルを保護したんだ。
どうします?
情報源に戻るぞ。

ハイライトは "see where it leads" にしておく。