ハイライトは"I can't even look Mrs. Butterworth in the eye"

結婚

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン2【原題】Atlantic City

Narator: And so, after six months apart, Aunt Lily and Uncle Marshall were finally back together.

Lily: Oh, my God. These pancakes are delicious!

Marshall: Yes! Thank you. Uhm, I learned how to cook while you were gone this summer.

Lily: Oh. Do you want to cook dinner tonight?

Marshall: Yeah, sure. How about pancakes?

Narator:And things were back to normal... Almost.

Lily: You may not have much range, but at least I'm marrying a guy who knows how to make pancakes.

Marshall: Oh, uhm...

Lily: I mean, uhm... Well, I... I realize that we haven't really discussed whether us getting back together means us getting married, but... I still wanna. Do you still wanna?

Marshall: Really?

Lily: Of course, I love you.

Marshall: No, I mean, that's how you're gonna do it? "Do you still wanna?" That's like the lamest proposal ever. When I did it, I got down on my knees... I don't know, I'm just saying.

Lily: Marshall Eriksen, will you ma...

Marshall: No, no, no, no, no, no.

Lily: What?!

Marshall: You can't lead with that. You got to... build up to that. You got to have, like, a little speech.

Lily: Do you remember your proposal to me?

Marshall: I had a speech prepared.

Lily: What do you want to hear?

Marshall: I don't know. I mean, you could tell me, like, about how good-looking and funny and smart I am and I've been working out lately. It might be nice for you to mention something about that.

Lily: Marshall... You are good-looking...

Marshall: Thank you.

Lily: Funny...

Marshall: Oh, thanks.

Lily: Smart...

Marshall: And a few tears wouldn't hurt.

Lily: Okay, would you freakin' marry me already?

Marshall: I'll marry you. Of course. But, uhm, until you see a ring on this finger, don't expect me to put out.

Lily: Yeah, right.

Marshall: I'll give you this. That was a very creative use of syrup.

Lily: I can't even look Mrs. Butterworth in the eye. Oh, my God. We're getting married!

look someone in the eye 直視する

Marshall: I know, I know.

Narator: It was a moment of happiness, followed of course by a moment of total panic. See, when they called off their first wedding, Aunt Lily took off for San Francisco leaving Uncle Marshall with the unfortunate task of telling his entire family.

Marshall: Yeah, so now she's gone and the wedding's off. What do you call someone who just takes off and leaves like that? What do you call that? I think that that's a little strong. I can't even believe you would use a word like that. Geez, Grandma.

Lily: Man, I made a big mess by canceling this wedding, didn't I?

Marshall: It's okay, baby. You're not just realizing that now, are you?

Lily: God, the idea of standing up there in front of all those people who hate my guts... Just makes me want to run off to Atlantic City and get married today.

Marshall: Yeah... Metro News One station.

Robin: Coming up at 11:00: Are there piranhas in the East River? What you don't know... could eat you.

piranha ピラニア

Marshall: Robin! Stop the news!

Woman: What the hell?

Robin: It's okay. They're my friends.

Lily: We're going to Atlantic City to elope. You got to come with us.

elope 駆け落ちする

Robin: Oh, my God, that is so fantastic! I don't know if I can just leave work.

Woman: It's okay, Mike can read the news tonight. Hey, Mike... You can read, right?

Mike: Yeah, I'm the best at reading.

Robin: Let's go to Atlantic City!

All: Yeah!

Ted: You guys are eloping! Oh, that's fantastic. Wait, is this because there's a time crunch Uncle Ted should know about?

time crunch 時間短縮

Lily: I hope not because I plan on getting hammered.

hammered 疲れ果てた

Ted: Guys, this sounds like so much fun, but I can't really take off work. I'm kind of important around here, you know? I'm the project manager.

Lily: Ted, for the rest of our lives, we are going to be telling the amazing story of how we went to Atlantic City and got married. Don't you want to be in that story?

Ted: Of course I do. Let's go to Atlantic City!

Marshall: Yeah!

Ted: Oh, but when we tell the story, can you leave out the part where I hesitate?

leave out 〜を除外する

Marshall: You got it.

Barney: Hey, guys.

Ted: Wow. A pedicure.

Barney: Uh, if there were any shame in a dude getting a pedicure I don't think there would have been a feature about it in Details magazine.

Lily: We're going to Atlantic City to elope right now!

Barney: Oh, congratulations, Lily. Marshall, you're getting married? What the hell?

Marshall: So are you in or not?

Barney: Hell, yeah, I'm in! Just... I'm almost done.

Marshall: No, we got to get going to the...

Lily: Well, actually, I mean... It is my wedding day, and since we're here...

Narator: So we all got a pedicure and then headed down... to Atlantic City. A casino in Atlantic City.

Lily: Wow. Look at this place. I guess I'll have my pick of something old.

pick of 選り抜き

Marshall: And something blue. Somebody should really check on this lady.

Barney: Ah, A.C., always in decline, never hitting bottom. It's good to be back, old friend.

in decline 衰退の道をたどって

Ted: You been here before?

Barney: Oh, uh, once or twice.

Chinese 1: Barney!

Barney: Ah, good to see you, too. Three times, maybe.

Lily: The wedding chapel... This is it. Are you ready to do this?

Marshall: I'm ready. Let's get married.

Barney, Ted and Robin: Yeah.

Lily: Oh, crap. I don't have a veil. I'm a bride, I can't get married without a veil. And a bouquet. I need a veil and a bouquet. Oh, my God, we're getting married.

Robin: Don't worry. Relax. We'll get you a veil, honey.

Lily: Oh, Robin, that's a really cute outfit.

Robin: Oh, really? Thanks.

Lily: Yeah, it has to go. I'm the bride, you can't look better than me.

Robin: Done.

Lily: I'm going to get the bouquet. You guys get the veil. We'll meet in the chapel in 20 minutes. Ready? Break.

Ted: You guys want to go gamble?

Marshall: No, we got to go get the veil.

Ted: Or we looked everywhere, and we couldn't find one.

Marshall: Yeah, okay.

Barney: No, you guys go ahead. I'm going to find the veil.

Ted: So this is it, right? The last 20 minutes of your single life. I'm proud of you, buddy.

Marshall: Thanks.

Ted: How are you feeling?

Marshall: Great, a little nervous.

Ted: Yeah? Craps?

Marshall: Not that nervous.

Ted: No, I mean do you want to play craps.

Marshall: Oh, yeah, definitely.

Barney: Okay, I got the veil. She wasn't ready to be married. All right, let's talk bachelor party. Are we thinking full-on strip club, or should we rent a room and have a private toy show?

full-on 徹底した 純粋な

Ted: What did you just say?

Marshall: Barney, no.

Barney: Marshall, I'm your best man.

Marshall: You're not my best man.

Ted: Right here.

Barney: And as your best man, I have to throw you a bachelor party. That's part of being a best friend.

Marshall: You're not my best friend.

Ted: Right here.

Marshall: Barney, I don't have any time for a bachelor party. I've got, like, 18 minutes.

Ted: 18 minutes... 18 minutes later.

Lily: Oh, good. Did you get the veil?

Barney: Of course.

Marshall: And it took us exactly 18 minutes. We went to a strip club.

Ted: Dude!

Barney: Unbelievable!

Marshall: We weren't there for very long. It's not like I had time to have a lap dance or anything. I got a lap dance.

Lily: Your last lap dance ever.

Marshall: Right. What?

Robin: Okay, I'm here. Right?

Ted: Oh, God, the things people waste money on in Atlantic City.

裁判官

難しくないのに

わからん

難しい単語は少なめな気がしたけど、聞き取れないわ、訳すのも無茶苦茶。これは最低レベルの出来。

6か月を経て、リリーおばさんとマーシャルおじさんはようやく元さやに納まったんだ。

なんてこと。このパンケーキ美味しい! そうなんだ。ありがとう。お前がこの夏いなかった間に料理方法を覚えたんだ。 今晩ディナーも料理したくない? ああ、もちろんだ。パンケーキはどうだ?

事は普段通りになった。・・・ほとんどは。

あなたは、あまり期間がないかもしれないけど、少なくとも私は、パンケーキの作り方を知っている男と結婚しそうだわ。 あ、うん・・・。 どういうこと?私たちがよりを戻して私たちが結婚することを意味するかどうかについては話し合ってなかったけど、私はしたいわ。あなたはどう? 本気か? もちろん、愛しているわ。 違う、そういう意味じゃなくて、結婚するつもりなのか?まだしたいか?って。最低のプロポーズじゃないか?俺がしたときは、片膝ついて。どうだったかな。どういったけ。 マーシャル・エリクソン、結婚して・・・。 違う。 何が?! リードできていない。ビルドアップしないと。ちょっとしたスピーチをしないと。 あなたが私にしたプロポーズ覚えてる? 俺は事前にスピーチを準備していた。 何を聞きたいの? わからない。つまりは、俺に、どれだけかっこよくて面白くてかしこくて、遅くまで働いてみたいなことを言うべきなんだ。君にとって何か良いことを言ってくれ。 マーシャル・・・あなたはカッコいいわ。 ありがとう。 おもしろいし。 ありがとう。 頭も良い。 涙が出ることはないな。 わかったは、私と結婚して? 結婚するよ。もちろんだ。だけど、この指に指輪を見るまで期待しないでくれ。 わかったわ。

これを使おう。これはすごくクリエイティブな使用ができるシロップだった。 ミスターバターワースを直視できないわ。なんてこと。私たち結婚したのよ。 そうだな。

それは幸せの瞬間だった。後にはパニックになる瞬間がやってきた。彼らが最初の結婚式を延期した時、リリーおばさんはマーシャルおじさんを残してサンフランシスコに飛び立った。マーシャルの両親に伝えることをマーシャルに残してね。

ああ、彼女はいなくなった。結婚式は中止だ。飛び立ってこんな風に去っていく人のことをなんて呼ぶんだ?なんて呼ぶんだ?ちょっと強いと思う。俺はあなたがそのような言葉を使うとは信じられまないよ。グランマ。

結婚式をキャンセルするなんてすごく愚かなことをしたわ。 良いんだ、ベイビー。今では自分でも理解できないんだろ? 私の欲望を嫌うすべての人々の前に立っているアイデア・・・私がアトランティックシティに逃げ出し、今日結婚したいと思うようにするわ。 ああ・・・メトロニューズワンステーション。

11時になりました。イーストリバーにピラニアがいますか?あなたが知らないことは、あなたを食べることができることよ。

ロビン!ニュースを辞めろ! 何事? 良いのよ。彼らは私の友達よ。 アトランティックシティへ駆け落ちしに行くわ。私たちと一緒に来て。 何てこと、素敵ね!すぐに仕事を離れられるかはわからない。 良いわよ、マイクが今晩のニュースを読むわ。マイク・・・ニュース読めるわよね? ああ、俺はニュース読むの上手いぜ。 アトランティックシティに行きましょう!

お前ら駆け落ちするんだな!ファンタスティック。待て、テッドおじさんが知るのに時間短縮があるということ? 私は疲れ果てることを予想しているので私は望んでいないわ。 みんな、これはすごく楽しそうに聞こえるけど、俺は仕事を抜けることができない。この辺りからすごく重要なんだ。俺はプロジェクトマネージャーなんだ。 テッド、私たちの残りの人生のために私たちはアトランティックシティに行って結婚した驚くべき話をするつもりよ。この話に加わりたくないの? もちろん加わりたい。アトランティックシティに行こう。 だけど、俺たちがこの話をするとき、ためらう部分を除外することができる? 了解。

おお、みんな。 ペディキュア。 俺がペディキュアをしている男に恥があるなら、俺はDetails Magazineにそれについての特集があるとは思わない。 私たち、アトランティックシティに今から駆け落ちしに行くの。 おめでとう、リリー、マーシャル。結婚するんだな?それがなんだ? おまえも一緒に来るか? 地獄に落ちろ、いや、俺も行く!大体終わったし。 いいや、おれたちは行かないといけない・・・。 私の結婚式よ。私たちはここから。

俺たちみんなペディキュアをした。そしてアトランティックシティに向かったんだ。アトランティックシティのカジノだ。

この場所見てよ。何か古めかしい感じがするわ。 しかも何か青い。誰かこの女性をチェックすべきだ。 アトランティックシティは、衰退の道をたどってる。底には到達しない。良くなるさ。古き友よ。 お前ここに来たことあるのか? 1〜2回。 バーニー! 会えてうれしいよ。3回だな。たぶん。

ウエディングチャペルは、ここよ。準備は良い? 準備できてるぞ。結婚しよう。

くそ。ヴェール持ってないわ。私花嫁よ。ヴェールなしで結婚できない。ブーケも。ヴェールとブーケがいるわ。神様。私たち結婚します。 心配しないで。落ち着いて。ヴェール用意するわ、ハニー。 ロビン、すごくかわいい服ね。 ホント?ありがとう。 ええ、着替えてきて。私は花嫁よ。あなたは私よりもよく見えちゃだめよ。 了解。

私はブーケをとって来るわ。あなたたちはヴェールを取ってきて。20分後にチャペルで会いましょう。準備いい?解散。 お前らギャンブルに行きたい? いいや、俺たちはヴェールを取りに行かないと。 もしくは、俺たちはいろんなところ探したけどヴェールは見つからなかった。 ああ、OK。 だめだ、お前らは行け。俺はヴェールを探す。

これで良いのか? お前の独身人生はあと20分で終わるぞ。俺はお前を誇りに思う。 ありがとう。 どんな気分だ? 最高だ、少しナーバスだけど。 そうか?うんこか? そのナーバスじゃない。 ちがう、クラップスやりたいかって。 そうだな。

OK。ヴェール手に入れた。彼女は結婚する準備できてなかった。バチェロパーティーの話をしよう。純粋なストリップクラブのことを考えているか、部屋を借りてプライベートトイショーを開こうか? お前の答えは? バーニー、ノー。 マーシャル、俺はお前の親友だ。 お前は俺の親友じゃない。 親友がここにいるよ。 俺の親友として、俺はバチェロパーティーを開かないといけない。親友のやるべきことなんだ。 お前は俺の親友じゃない。 親友がここにいるよ。 バーニー、バチェロパーティーを開いている時間はないんだ。あと18分くらいだ。 18分・・・残り18分。

よし。ヴェールは手に入った? もちろん。 あと18分だ。ストリップクラブへ行った。 よく言った。 信じられない。 俺たちは長い間そこにはいなかった。ラップダンスとかをする時間はない。ラップダンスを受けた。 最後のラップダンスね。 そうだ。どうした? OK、私はここにいるわ。 みんなアトランティックシティでお金使ってるな。

今回の、ハイライトはI can't even look Mrs. Butterworth in the eye にしておく。