ハイライトは"think of it this way: you get to hear your dad's voice one last time."

役割

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン6【原題】Bad News

Man: I, uh, I hear you're a woman who can get things.

Robin: I've been known to locate certain objects from time to time.

Man: I need vodka and dirty playing cards.

Robin: I got ya.

Marshall: Oh, my God.

Lily: What is it?

Marshall: I have a voice mail from my dad.

Lily: You have a voice mail from your dad?

Robin: How?

Marshall: My phone's been out of juice, so he must've called me the day the he, uh...

Lily: Baby, are you okay?

Marshall: I hold in my hand the last words my father will ever say to me. I'm gonna hit play.

Robin: What's wrong?

Marshall: What if it's worse than Crocodile Dundee III? I can't do this. I can't... My mom is about to collapse. I'm gonna...

Lily: Wait-- no, no, baby... Baby, I got it. Let me.

Robin: You should listen to it. Just don't put too much pressure on it.

Ted: She's right. I mean, this idea that someone's last words have to be profound and meaningful? I mean, who can live up to that?

profound 深い live up to そう

Barney: Exactly. All those "famous last word" people supposedly said? They're all made up. Like that patriotic dude, Nathan Hale, from third-grade history?

Nathan Hale: My I only regret is I have but one life to lose for my country.

Barney: You know what his real last words were?

Nathan Hale: I'm peeing my pants!

Barney: True story.

Robin: The point is, last words are overrated.

Ted: Look, think of it this way: you get to hear your dad's voice one last time.

think of it this way こういう風に考えてみたら one last time 最後にもう一度

Marshall: I should go listen to this... alone, okay? I'll be back.

Woman: Hey, so, um, I heard you might have...

Robin: You heard right. I'm getting a reputation. So, what you need, mama? Come here.

Lily: Guys, listen to what just happened.

Lily: Judy, do you need a break? I'm happy to cook for a while.

Judy: You think your snobby New York cooking is better than mine-- admit it! Well, go ahead, Lily, why don't you just whip up a batch of your fancy tofu sushi bagels! And choke on them!

snobby 気取った whip up 手早く作る choke on のどを詰まらせる

Ted: Whoa. Are you okay?

Lily: Listen!

Judy: I'm gonna go take a nap.

Lily: Judy's finally sleeping and it's all because of me! Guys, I have a role: I'm Judy's bitch! Yeah!

Ted: Well, but this day is tough on you, too. You sure you can absorb all that?

absorb 受け入れる

Lily: Yeah! Robin gave me a little orange pill from her purse. I don't know what's in it, but things are flowin' pretty smooth right now.

Robin: Hey, stay hydrated.

stay hydrated 脱水症状にならないようにする

Barney: So?

Marshall: I couldn't listen to it. Guys, this is hard.

Lily: We know, baby. But you'll always wonder, if you don't. Your dad loved you. It almost doesn't matter what he said.

Barney: It doesn't. That's true.

Marshall: Guys, guys, what if-- God forbid-- all of your dads died right now? What would their last words to you have been? Seriously.

Ted: I know mine. When I was in Cleveland last month, I went to visit my dad at his... post-divorce bachelor pad.

Ted's dad: Been fun bro-ing out with you tonight, T-Dawg.

Ted: Yeah... so glad we can we can talk about our sex lives now. That's totally an improvement.

Ted's dad: I hooked up with a younger woman the other week-- Donna Bromstead.

Ted: My prom date?!

Ted's dad: How far did you get, T-Dawg?

Ted: I have to go.

Marshall: How would you like those to be your father's last words?

Ted: Well, they might be. Donna Bromstead's husband is a cop.

Marshall: Lawyered. Lily?

Lily: Hello.

Lily's dad: Lily, it's Dad. Listen, I'm sort of in jail for not paying taxes for the last 25 years. ut bright side, I thought of a great new board game. "Tax Evasion", ages six to ten. Which is, ironically, what I might be looking at. Anyway, Pumpkin, I need $15,000.

Lily: Fooled ya. Leave a message after the beep. We'll get back to ya. Beep.

Marshall: Lawyered. Robin?

Robin's dad: And so, despite the endless disappointment you've caused me, I pray that this will finally be the year you achieve something of actual significance. I'd love to stop lying to my friends about you being in a coma. Anyway, the point is, happy birthday, RJ.

in a coma 昏睡状態で

Lily: That's awful.

Robin: No, here's the awful part.

Robin: You remembered my birthday!

Marshall: Lawyered. Now can we all just admit that last words are, in fact, a big deal?

Everyone: Yes.

Barney: Man, I always thought I had it rough not really knowing my dad, but... now I realize at least I'll never have to suffer like this. Our next video is called "German Shepherd Activates Tennis Ball Cannon While Fat Kid Sips Energy Drink."

Marshall: Barney, please, Barney! It's... No more videos, okay? I just need a minute.

Judy: Okay... okay, who is responsible for this? Who got Cousin Daphne drunk? She is 15 years old.

Robin: Whoa, they grown them big out here.

Barney: And here's your phone number back.

Robin: Judy, I...

Lily: I did it.

Judy: What possible excuse could you have for this?

Lily: I'm from New York. We think getting minors drunk is funny.

Judy: There's nothing funny about getting minors drunk! You should be ashamed, Lily! Ashamed! Mmm! Oh, cripes, that's tasty. Mmm! Mmm!

Lily: That salad's the first food she's eaten in two days. Sure, it's mostly cheese, mayonnaise and jelly beans, but it counts.

Ted: Well, at least someone's helping. We haven't made Marshall laugh once.

Barney: Yeah. Showing videos of guys getting hit in the nuts wasn't going to do anything. I'm just stupid.

Ted: Stupid.

Barney: What we need to do is hit each other in the nuts.

Ted: Yes. Nothing beats the immediacy of live theater. But which one of us is going to take the hit? So that's it? No discussion?

Marshall: I'm not going to listen. "Rent Crocodile Dundee V" are the last words that my father will ever say to me, and I think I can live with that.

Ted: Is he laughing?

動画 クロコダイルダンディV

君があれを手に入れられる女性だと聞いた。
私は時々、あるものを置くことを知らされたの。
ウォッカとダーティープレイングカードが必要なんだ。
わかったわ。
なんてこった。
どうしたの?
ダッドからヴォイスメールがきてた。
ダッドからヴォイスメールがきてたの?
どうやって?
俺の電話の充電がきれてたんだ。だから、俺にその日電話してきた・・・。
ベイビー、大丈夫?
ダッドが俺に言おうとした最期の言葉が俺の手の中ある。再生を押す。
どうしたの?
クロコダイル3よりも悪いことがあるならなんだ?できない。マムが皿を落としそうだ。俺は・・・。
待って。ダメよ。ベイビー、私がやるわ。
あなたが聞くべきよ。それにプレッシャーをかけすぎないで。
ロビンの言うとおりだ。つまり、誰かの最後の言葉が深い意味があるものだと言う考えか?つまり、誰がそれに沿うことができる?
そのとおりだ。すべての有名な最期の言葉は推定で言われたものか?それらはすべてつくられた。愛国者のネイサン・ヘールのような?

私の唯一の後悔は、私の国のために失うべき人生は一つしかありません。

しってるか?彼の最後の言葉はこれだ。

おしっこもらした。

トゥルーストーリー。
ポイントは、最期の言葉は過大評価されてるってことよ。
なあ、こういう風に考えてみよう。お前はダッドの声をもう一度聞く。
俺はこれを一人で聞くよ、OK?すぐに戻る。

ヘイ、あなたが持ってると聞いた・・・。
正しいことを聞いたわね。私噂になってる。それで何がいるの、ママ?こっちにきて。
みんな、何が起こったのか聞いて。

ジュディ、休憩が必要でしょ?私が少し料理をできると私はうれしいわ。
あなたは気取ったニューヨーク料理が私のよりも良いって思ってるのね。認めなさい。行きなさい。リリー。あなたは、たくさんのファンシー豆腐スシベーグルをつくったらどう。それらをのどに詰まらせればいいのよ。
オワァ。お前大丈夫か?
聞いて。

少し眠るわ。

ジュディーがようやく眠ってる。私が理由よ。みんな、私には役割がある。私はジュディのクソ女なの。やったわ。
だけど、今日はお前にも大変な日だ。お前は、これらすべてを受け入れられると確信してるか?
ええ。ロビンが私に鞄からオレンジのピルをくれたの。それが何なのかわからないけど、物事がすごくスムースに流れてるの。
ヘイ、脱水症状にならないようにね。

それで?
聞けなかった。みんな、これはきついよ。
わかってるわ、ベイビー。もし聞かなかったらあなたはずっと気になるわ。ダッドはあなたを愛してた。彼が言ったことは何であっても問題にならないわ。
問題ならない。その通りだ。
みんな、不謹慎だけど、もし今、お前らのダッドが死んだらどうだ?最後の言葉は何になる?マジで。
俺のはわかってる。先月クリーブランドに帰った時、俺はポストディヴォースバチェロ部屋を訪ねたんだ。

お前と今晩一緒に過ごせて楽しんでるぜ。ティードォーグ。
ああ。俺たちのセックス生活について話せてうれしいよ。改善される。
この前、若い女と遊びに行った。ドナ・ブロムステッド。
俺のプロムデート?
おまえが¥はどこまでいった、ティードォーグ?
俺帰らないと。

お前の父親の最後の言葉にしたいか?
それらかもしれない。ドナ・ブロムステッドの夫は警官だ。
弁護士の介入だ。リリー?

ハロー。
リリー、ダッドだよ。なあ、25年続けて税金払ってなくて捕まってるんだ。良い面は、俺は素晴らしい新しいボードゲームを思い付いたんだ。税金逃れだ。6歳から10歳向け。皮肉なことに、これは俺が見ているものに違いない。ところで、俺は15000ドル必要なんだ。
嘘だよ。ビープ音の後にメッセージを残してください。折り返します。ビープ。

弁護士が聞いた。ロビン?

それで、おまえが俺を終わりなき失望を与えたにもかかわらず、俺はこれがついにおまえが実際に重大な何かを達成した年になることを祈るよ。俺はおまえが昏睡状態にあることについて友達にうそをつくのを止めたい。ポイントは、ハッピーバースデイ、RJ。

それは最悪ね。
違うは、最悪な部分はこれからよ。

私のバースデイ覚えてたのね。

弁護士が聞いた。今、俺たちみんなが、最期の言葉を認めることができるか?実際に、大きな約束だと。
ああ。
俺はいつも考えていた。俺がダッドのことを知らないことはラフなんだと。だけど、今俺は理解した。俺は、こんな風に決して嫌なことを我慢しなくていいだろう。俺たちの次のビデオは、太った子供がエナジードリンクを飲んでいる間に、ジャーマンシェパードがテニスボールキャノンを動作させるだ。
バーニー、たのむ、バーニー。もうビデオは良い。OK?俺には時間が必要だ。

OK、OK。誰がこれの責任があるの?誰がいとこのダフニを酔わせたの?彼女は15歳よ。
オワァ、大きく育てたわ。
君の電話番号を返すよ。
ジュディ、私が・・・。
私がやったの。
どんなことがあれがあなたがこんなことができるの?
私はニューヨーク出身よ。私たちは未成年者の飲酒は楽しいと思う。
未成年者の飲酒に楽しいことなんて何もない。恥を知りなさい。リリー。オゥ、おいしいわ。

あのサラダは、彼女がこの2日間で初めて口にしたものよ。もちろん、ほとんど、チーズとマヨネーズとジェリービーンズよ。食事よ。
少なくtも誰かが助けないと。俺たちはマーシャルを笑わせられなかった。
ああ。男がキンタマにあたるビデオを見せても何も起こらない。俺はバカだ。
バカだ。
俺たちが必要なことは、キンタマに互いに当たることだ。
そうだ。ライブシアターに勝るものなんてない。だけど、俺たちのどっちが、受けるんだ?それでどうだ?議論はないだろ?
俺は聞かないだろう。クロコダイルスリーを借りろ。それが俺の父親が俺に言った最後の言葉だ。俺はそれとともに生きると思う。
笑ってるか?

今回の、ハイライトはthink of it this way: you get to hear your dad's voice one last time. にしておく。