ハイライトは"We're settling this once and for all."

アルコール

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン6【原題】The Perfect Cocktail

Lily: This stupid feud isn't going to end until Marshall and Barney finally talk about their feelings, cry, and then hug it out like they do on Oprah.

feud 抗争

Robin: Man, what are we going to do without her?

Lily: Oh...Oprah.

Robin: Wait, you know what, these guys are not going to get all mushy sober. We need to get these bitches drunk.

mushy 愛情を込め過ぎた sober 地に足が付いた

Lily: Yes, but the right kind of drunk. Uh... we should go with something mellow. Maybe red wine?

Robin: Oh, I don't know. Red wine has kind of an odd effect on Barney. He reaches a point of sad clarity.

have an odd effect on おかしな影響を与える clarity 明瞭さ

All: Ten, nine, eight...

Barney: I'm a B-plus. My whole life, I was hoping to be an A, and I'm a B-plus. And I'm okay with that.

All: Happy New Year!

Robin: If we want them to open up, I say we go straight-up gin.

open up 心を開く

Lily: Oh... last time Marshall got gin-drunk was at that douchey bar Barney likes to go to. Marshall almost got in a fight that night.

douchey 嫌な

Marshall: Look at this meatball. He's headed right towards me, showing me no respect. Well, if he wants to play chicken, this rooster ain't backing down! Oh. Mirror.

Lily: How about martinis?

Robin: Absolutely not. I'm not going anywhere near you and a martini.

Lily: Why not?

Lily: Ooh... You know what would be stupid? If we made out. That would be so stupid. Hey, I dare you guys to dare us to make out.

Robin: Every time.

Lily: I only say that because it would be so stupid if we did. So stupid...

Robin: Uh-huh.

Lily: Oh, yeah? Well... what about you and absinthe?

absinthe アブサン

Marshall: I don't know. We could have water, soda, purple stuff...

Robin: We're a dream a baby's having. We're a dream a baby's having.

Lily: I keep telling you, that didn't happen.

Robin: It happened, and it changed me. How about daiquiris?

Lily: Maybe. When Marshall has daiquiris... he gets really into how beautiful he is.

Marshall: Hey. I dare you guys to dare us to make out.

Ted: Hey, Marsh, you know that's another mirror, right?

Lily: Peppermint schnapps?

Robin: No. Peppermint schnapps turns Barney into Richard Dawson.

Lily: Who?

Robin: The crazy old host of Family Feud, who greeted women by kissing them on the mouth.

greet 迎える

Barney: Hey there, darlin'. How you doin'? Ah, is this your sister? Mmm... Beautiful. Mmm...

Ted: Hey, where are our chicken wings?

Barney: Show me chicken wings!

All: Good order, Ted! Good order!

Ted: Okay, I'm gonna go pick up Zoey, then we're off. See you Sunday.

Lily: Oh, wait, Ted. Do you have a specific reaction to any kind of alcohol?

Ted: Bourbon. When I drink bourbon... I get weirdly good at beatboxing.

Ted: Peace, I'm out.

Lily: Yeah, Ted, I hate to tell you, but the bourbon only makes it sound good to you.

Ted: Peace. I'm out.

Ted: You had to take that away from me, didn't you?

Robin: Well, enjoy Martha's Vineyard. Hopefully by the time you get back, we'll be allowed back into MacLaren's.

Ted: What do you mean?

Lily: Barney and Marshall's feud got us banned from the bar. We lost our booth.

Robin: Stop.

Ted: Man, how did things get so screwed up?

Narator: Of course I knew the answer to that. I was dating her. But I wasn't about to ruin our first big romantic weekend away by bringing up the one topic we agreed was completely off-limits.

off-limits 踏み込んではいけない

Ted: You and The Arcadian are ruining my life!

Zoey: What?I thought we weren't talking about...

Ted: We're talking about this. Look, I can handle you trying to prevent me from fulfilling a life-long dream. That's just being in a relationship. But now? You turn my best friend against me?

Zoey: Marshall made his own choice. Why aren't you mad at him?

Ted: Because he's going through a lot right now. He, he's looking for something to believe in, and you took advantage of that. You're, you're just like those Internet swindlers who tricked him into paying 300 bucks for a lock of Sasquatch fur.

swindler 詐欺師

Zoey: You cannot compare The Arcadian to a Ziploc bag full of Turkish armpit hair. The Arcadian is a beautiful, magnificent hotel.

Ted: Okay. You know what? We're settling this once and for all.

settle things once and for all 完全に決着をつける

Zoey: Okay.

Lily: We've cross-referenced every alcohol with Marshall and Barney's reaction. What's the right drink for this situation?

Robin: Well, they're not talking. They're not even looking at each other. That reminds me of those awkward Sunday dinners with my mom, my dad and his mistress. Families, right?

Lily: I-I guess. That... seems like a whole other thing. We need a drink that will start a fight.

Barney: Do you know what I had to do to get you that job?

Marshall: Do you know what I had to do to will myself to show up every day?

Barney: What, wear a wrinkled suit and not give a damn about what your hair looked like?

wrinkled しわくちゃの

Marshall: I showed up with wet hair once! Once!

Barney: Oh, my God.

Ted: Well, here we are. I had a reservation at a four-star inn overlooking the ocean but, uh... How can that compete with such a beautiful, magnificent hotel? Welcome to The Arcadian. So here's the deal. If you can last until sunrise in your precious Arcadian, I'll join your side.

Zoey: You're on. This place is fantastic. They even left a chocolate on the pillow.

Ted: That's not a chocolate.

Robin: Okay, now we need to get them something that will make them emotionally vulnerable and completely, pathetically honest.

vulnerable 傷つきやすい pathetically 痛ましいほどに

Lily: Yeah, we need a drink that, that takes subtext and turns it into text. Yeah.

Marshall: See, ever since the death of my father, I have been drawn to the idea of preservation. That's why The Arcadian speaks to me.

Barney: Ever since my father walked out on my childhood, I've had serious abandonment issues. You walking out on me like that...

Marshall: Oh God, I didn't even think of that...

Barney: It made me wonder, "What could I have done to make him stay?"

Marshall: Look, you didn't do anything wrong. It wasn't you, Barney.

Barney: That's what everyone keeps saying but people just keep leaving me.

Robin: Wow. That got real o'clock.

Lily: Yeah. We need to get them up and having fun.

Robin: Dance, my puppets, dance!

Lily: Now do you see why I'm always interfering in other people's lives?

Robin: Oh, God, totally!

マーシャル コック・ア・マウス

このバカな構想は、マーシャルとバーニーが感情と涙について話し合って、Oprahでやるみたいにハグするまで終わらないわ。
彼女なしに私たち何をするの?
オゥ。Oprah。
待って、あいつらは、地に足がついてないわ。私たちはクソ女たちを酔っぱらわせる必要があるわ。
そうね。だけど、どんな種類の酔っぱらい。私たちは、メローな何かを持って行かないと。赤ワインとか?
オゥ。わからない。レッドワインは、バーニーにはおかしな影響を与えるわ。彼は悲しみに達するわ。

10、9、8・・・。
俺はB+だ。俺の全人生、俺はAを求めてきた。俺はB+なんだ。俺はそれでいい。
ハッピーニューイヤー。

私たちが彼らに心を開かせたいなら、私は、ジンにするというわ。
オゥ。マーシャルがジンで酔ったのは、バーニーが行きたがる嫌なバーのことだわ。マーシャルはその夜もケンカした。

このミートボールを見ろ。あいつ俺にまっすぐ向かってきてる。リスペクトなしに俺を見ている。チキンを演じたいなら、このロースターは、バックしない。オゥ。ミラー。

マティーニはどう?
もちろんないわ。あなたとマティーニの側には私は近寄らない。
どうして?

オゥ・・・何が馬鹿げてるかわかってる?私たちがやったなら、それは馬鹿げてるわ。ヘイ、私はあなたたちにわたしたちがやるように挑ませることを挑ませる。

いつもこうよ。
私はそれだけを言うのは、私たちがやったらとてもバカだからよ。とてもバカ。
そう。
オウ、でしょ?あなたとアブサンのことはどうだって言うの?

わからない。俺たちは、水とソーダ、パープルの・・・。
私たちはドリームよ。ベイビーが持っている。

あなたに言い続けてる。それは起こってなかった。
起こったの。私を変えたの。ダイキリはどう?
たぶん。マーシャルがダイキリを飲むとき・・・彼がどれだけ美しいかってことに夢中になるときよ。

ヘイ、お前ら俺たちにやらせることをやらせたいだろ。
ヘイ、マーシ、それは別の鏡だってわかってるだろ?

ペパーミント・シュナップス?
ダメ。ペパーミント・シュナップスは、バーニーをリチャード・ドーソンに変えるわ。
誰?
ファミリーフュードゥのおかしなホストよ。女性を迎えるのに口にキスするね。

ヘイ、ダーリン。どうしてる?こちらは君の妹?美しい。
ヘイ、俺たちのチキンウィングをどこにやった?
チキンウィングを俺に見せてみろ。
良い注文よ。テッド。良い注文。

OK、俺はゾーイを迎えに行ってくる。それから俺たちは休日だ。日曜に会おう。
待って、テッド。あなたは、アルコールで特別なリアクションを持ってる?
バーボン。バーボンを飲んだ時、俺はビートボクシングが得意だと変な気分になる。

ピース。俺は帰る。

ええ、テッド。言いたくないんだけど、バーボンがあなたに良い思いをさせているだけよ。。

ピース。俺は帰る。

お前は俺からそれを遠ざけないといけない。
マーサズヴィニヤードを楽しんで。あなたが戻ってくるまでに希望に満ちてるわ。私たちは、マクラーレンズに戻ることを許されるわ。
どういう意味だ?
バーニーとマーシャルの抗争は私たちがバーに行くことを禁止させたわ。私たちはブースを失った。
やめて。
事がどんなにムチャクチャにしたんだ?

もちろん、俺はその答えをわかっていた。俺は彼女とデートしていた。だけど、俺は踏み込まないことで同意していたトピックを持ち出すことで、最初のビッグロマンティックウィークエンドを台無しにするところだった。

君とジ・アーカディアンが俺の人生を台無しにしている。
何?私はそのことは話さないと思ってた。
俺たちはこのことを話している。なあ、俺の人生の夢をかなえることをとめようとしている君を俺はコントロールできる。恋愛中だからだ。だけど、今はどうだ?君は俺のベストフレンドに俺と闘わせていないか?
マーシャルは自分で決めたのよ。どうして彼に怒らないの?
彼は今たくさんのことをやり通している。彼は、信じる何かを探している。そして、君はそれをうまく使った。君はサスカッチを捕らえるために300ドル払って、彼を罠にはめたインターネット詐欺師のようなもんだ。
あなたはジ・アーカディアンとターキッシュ・アームピットゥ・ヘアーがいっぱい詰まったジップロックを比べられないわ。ジ・アーカディアンは美しく、壮大なホテルよ。
OK。わかるか?俺たちはきっぱりとけりをつける。
OK。

私たちはマーシャルとバーニーのアルコールのリアクションをすべて参照した。この状況で正しいドリンクは何?
彼らは話していない。彼らはお互いに見てもいない。私のママとダディとミストレスの日曜のおかしなディナーを思い出させるわ。家族、でしょ?
想像するに、あれは、それとは違うように思うわ。私たちはケンカを始めるだろうドリンクが必要よ。

俺がお前にあの仕事につかせるためにしなければいけなかったことをわかってるか?
毎日出勤するのに俺がしなければならなかったことをわかってるか?
何、しわくちゃのスーツを着て、お前の髪形がどう見えるかなんてきにするのか?
俺は濡れた髪で一度出勤した。一度だ。
なってこった。

ついた。俺は海を見渡せる4つ星のホテルの予約をした。だけど、美しく壮大なホテルとどう比べるんだ?ようこそ、ジ・アーカディアンに。ここで取り決めだ。君が夜明けま高貴なアーカディアンい入れるなら、俺は君の側につこう。
あなたものるのね。ここはファンタスティックよ。枕にチョコレートを置いてるわ。
あれはチョコレートじゃない。

OK、私たちには感情的で、傷つきやすくて、痛ましいほどに正直にさせる何かを与えないといけないわ。
ええ。私たちにはそんなドリンクが必要ね。サブテキストを取って、テキストに変えるわ。ええ。

なあ、俺の父親が死んでから、俺は予防のアイデアを書き留めていた。ジ・アーカディアンが俺に話している理由だ。
俺の父親が俺の子供時代に入り込んできて以来、俺は真剣な見捨てられた問題を持った。お前が俺のもとから離れたように・・・。
なんてこった。俺は考えもしなかった・・・。
俺に疑問を抱かせた。彼をとどまらせるために俺がやれたことはなんだ?
お前は何も間違ったことをしてなかった。お前じゃなかった。バーニー。
みんなが言い続けてることなんだ。だけど、みんな俺を残して去っていく。

ワァオ。ホントに起こってることよね。
ええ。私たちは彼らを楽しくさせる必要があるわ。

ダンス。パペットたちをダンスさせてる。
他人の人生に介入する理由がわかったでしょ?
そうね。

今回の、ハイライトはWe're settling this once and for all. にしておく。