ハイライトは"When you just put it all on the line and go for it."

正直

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン6【原題】Big Days

Lily: Barney, am I crazy? Marshall talks to his dad way too much, right?

Barney: Oh, you don't want my opinion on that.

Lily: Why not?

Barney: If I had my dad's number, I would never not be on the phone with him.

Lily: That was really...

Barney: Whoa, a hottie with a body! Boing...!

Lily: Brief.

Barney: No. Lily, look. You saucy little minx. You sundressed up.

saucy 元気の良い minx おてんば娘

The man: Hi.

Robin: 14 seconds! 14 seconds, and already some dingdong is stepping up, thinking he can get some of this broke off. I... still... got... it. All right, buddy, you proved my point. Now scram. Nice belt, by the way.

Barney: Robin, you do look super hot.

Robin: Oh, do I?

Barney: Yeah, you do.

Robin: Thanks.

Narator: I braced myself for what was next: rage, fury, a possible shanking.

brace oneself 心の準備をする rage 激怒 fury 激怒 shank 刺す

Cindy: Thank you, Ted. After things didn't work out with us, I got really sad for a while. But then I realized, you're not what I wanted, Ted, and I'm not what you wanted. I'm sorry I was such a jerk. I feel like I should make it up to you somehow. You know, buy you a beer or Yankees tickets, or...

Ted: Or set me up with one of your friends. No, I'm kidding. That would be weird.

Cindy: No, it wouldn't.

Ted: It wouldn't, would it? Any one of those three. Whichever's easiest and right nearby. And not the beer.

Cindy: I should get back.

Ted: Totally.

Cindy: Come say good-bye before you leave.

Robin: Say good-bye before you leave?

Ted: Her words exactly.

Barney: Dude, you are so in. That is so awesome. A high five doesn't even cut it. High six!

Ted: She didn't see us high-six, did she?

Barney: No. Good. That was pretty lame.

Ted: Yeah, let's never do that again.

Lily: Marshall?

Marshall: What? Lily, what? Are there more members of my family that you want to crap all over?

Lily: Here's the thing.

Marshall: I'm sorry. Hold on. Just... It's my dad. Lily, it's my dad, okay? I love him, and if he calls me, I'm gonna answer the phone! Hey, Dad.

Marvin: Hey, hey. I know it's late, but I just had to call. How'd it go?

Marshall: Dad, this is...

Marvin: Did you do everything the books say? Did you put the pillow under her back?

Marshall: Dad, I'm in the middle of something right now.

Marvin: Did it feel like a boy? You can tell.

Marshall: He's insane. My dad is insane. I'm so sorry, Lily. He's just... He's so... enthusiastic. It's ridiculous, you know? Like, who's like that?

Lily: You. You're like that. You and your dad both care so much. It's... it's why women fall in love with the Eriksen men to begin with. But right now, it's a lot of pressure.

Marshall: Baby, I'm not trying to pressure you one bit.

Lily: What if I can't have a baby? That could happen. I could totally let you down. Has that thought not occurred to you?

Marshall: Not even for one second. Not having a baby would suck, but the idea of you letting me down... that's impossible. That would be like aliens landing. That's a bad example, because that could happen. It probably already has. I saw this, episode...

Ted: All right.I'm doing this. I am going over there. Wish me luck.

Narator: Kids, nothing in this life quite compares to the sweet, terrifying exhilaration of making your move. When you just put it all on the line and go for it. And that night, by golly, Cindy went for it. So no, kids, that girl wasn't your mother. She ended up being someone else's mother. In fact, they both did.

exhilaration ウキウキした気分 put it on the line 正直に言う go for it 頑張ってやってみる by golly ホントに

Robin: Like I said, she's here on a date.

Narator: So that was not the day I met your mother. The day I met your mother was the day of a wedding.

Ted: Okay, maybe I'm a little nervous.

Marshall: Dude, it's just a wedding toast.

Ted: I know. I just... I want it to be great, you know? I want this whole day to be great.

Marshall: It will be.

Lily: Best man? You're being summoned.

summon 招集する

Ted: Geez, what now?

Marshall: Ted, seriously, relax. Everything's... Okay, and it's raining.

Ted: Yeah. You were saying?

Marshall: You didn't happen to bring an umbrella, did you?

Ted: No. I didn't bring an umbrella.

Marshall: I mean, everyone told us that it might take a while, but... We thought we might be the exception to the rule. Anyways, we're getting back on that horse. I mean, feeling good about the future. Obviously, this goes without saying, but you won't tell Lily about any of this, right?

People: No! Of course! Absolutely!

ダッド

バーニー、私がクレージーなの?マーシャルがダッドに話し過ぎてるわよね?
お前は俺の意見は欲しくないだろ。
どうして?
俺がダッドの番号知ってたら、俺は彼の電話には出ないだろう。
それはホントに・・・。
オァア、イケてるボディだ。ボーイング・・・。
ブリーフ。
違う、リリー見てみろ。ちょっとしたミンクスだ。サンドレスを着てる。

ハーイ。
14秒。14秒よ。間抜けが近づいてきてる。彼はできると考えている。私はまだイケてる。わかったわ、バディ、あなたは私の証明したかったことを証明した。ところで、ナイスベルト。

ロビン、すごくイケてるよ。
そうかしら?
ああ。
ありがとう。

次に起こることを覚悟していた。激怒、憤怒、可能な限り刺す。

ありがとう、テッド。私たちがうまくいかなかったことの後、私はしばらくホントに悲しかった。だけど、私が欲していた人じゃないこと、あなたが欲しているのが私じゃないことを理解した。ごめんなさい。私は嫌な人だった。私はあなたになんとかして埋め合わせをすべきと感じているの。ビールか、ヤンキースのチケットかを買わせて・・・。
君の友達を紹介して欲しい。違う、冗談だ。変だよね。
そんなことないわ。
そんなことないかな?3つのうちのいずれか。簡単ですぐそばにあるいずれか。ビールじゃなくて。
戻るわね。
その通り。
あなたが帰る前に、グッバイって言いに来て。

帰る前に、グッバイって言って?
彼女の言葉はまさにその通りだ。
お前、やったな。最高だ。ハイファイブじゃたりない。ハイシックスだ。
俺たちがハイシックスしてるの見てなかったよな?
よかった。とてもダサかった。
ああ、二度とやらないでおこう。

マーシャル?
なんだ?リリー、なんだ?お前が俺の家族で無茶苦茶にしたいのがまだいるのか?
聞いて。
すまん、ちょっと待って。ダッドだ。リリー、ダッドからなんだ。OK?俺は大好きなんだ。俺に電話してきたなら、俺は電話にでる。ヘイ、ダッド。
ヘイ、ヘイ。夜も遅いのはわかってる。電話しないといけないと思ってな。どんな感じだ?
ダッド、これは・・・。
本に書かれていることはすべてやったか?彼女の下に枕をいれたか?
ダッド、俺は今取り込み中なんだ。
男のような感じはしてるか?教えろよ。
バカだ。ダッドはバカだ。すまん、リリー。ダッドは熱中してるんだ。馬鹿げてる、わかるだろ誰みたいだ?
あなたよ。あなたもそんな風よ。あなたとダッドは二人ともとても心配症よ。女性がエリクソンの男に恋に落ち始める理由よ。だけど、今、たくさんのプレッシャーがある。
ベイビー、君に少しもプレッシャーをかけようとしていない。
ベイビーができなかったらどうなる?可能性はあるわ。あなたを気落ちさせるわ。自分には起こらないと思った?
一秒もさえもない。ベイビーを持たないことはクソだ。だけど、君が俺を気落ちさせるってのは・・・不可能だ。エイリアンがやってくるようなもんだ。悪い例えだ。起こるかもしれない。多分もう起こってる。俺はこれを見た。エピソード・・・。

よし。やるよ。あっちに行ってくる。幸運を祈ってくれ。

子供たちよ、この人生において、スウィートで恐ろしい君たちの動ききめるを喜ばせるようなものはないんだ。君たちがそれを正直に言って、立ち向かった時なんだ。その夜、ホントに、シンディは頑張った。だから、子供たちよ、この女性が君たちのママじゃない。彼女は結局他の人のママになった。実際、彼女たちがなった。

私が言った通り、彼女はここにデートできてた。

俺が君たちのママに出会った日はその日じゃなかった。俺が君たちのママに出会った日は、結婚式の日だった。

OK、たぶん、俺は少しナーバスになってる。
なあ、ただの乾杯の音頭をとるだけだ。
わかってる。ただ、俺はそれを盛り上げたいんだ。わかるだろ?この日を最高にしたいんだ。
そうなるよ。
親友の方?呼ばれたわよ。
なんてこった、今度はなんだ?
テッド、マジで、リラックス。すべてがうまくいく。雨だ。
ああ、お前言ってたか?
傘を持ってきたから起らなかったんじゃないか?
俺は傘持ってきてない。

つまり、みんなが俺たちに言ったんだ。しばらくかかるかもしれない。だけど、俺たちはルールの例外があるかもしれないと思った。ところで、俺たちはあの馬の上に戻る。つまり、未来についての良い感情だ。明らかに、これは、言っていない。だけど、君たちはリリーにこれらのことを言わないだろう。だろ?
言わない。もちろんよ。まちがいない。

今回の、ハイライトはWhen you just put it all on the line and go for it. にしておく。