ハイライトは"Lily had been up all night in the grips of a dilemma"

資金

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン2【原題】Columns

Narator: Meanwhile, Lily had been up all night in the grips of a dilemma.

meanwhile その一方で in the grips of 〜から逃れられない dilemma ジレンマ

Lily: Oh honey, you're awake?

Marshall: I'm awake. Is everything okay?

Lily: Yeah. I've kind of been wrestling with something. What if I told you I had a way to pay for our honeymoon?

Marshall: Baby, our honeymoon's already paid for. We're going to Howe Caverns.

Lily: Well yeah, but-- but what if we didn't want to spend our honeymoon in a cave?

Marshall: It's not just a cave, it's a whole labyrinth of caves. It's an underground adventure. There's a cave that's so dark that you don't even know you're in there. I mean, we're going to experience a whole new kind of dark.

labyrinth 迷宮

Lily: Well, what if I found a way to make a little extra money so that we spend our honeymoon not in Howe Caverns, but in Scotland?

Marshall: Loch Ness?

Lily: Yeah. And you know, Edinburgh and the Highlands and Glasgow...

Marshall: Loch Ness. Nessy. Baby, I would love to search for the enchanted creature of the Emerald Loch, but... we can't afford that.

enchanted 魅惑の

Lily: Maybe we can.

Barney: Paint me.

Lily: Okay, I don't get this. You've been making fun of that painting all this time and now you want me to paint you?

Barney: We knew we could torture Marshall because he has shame. I do not. In my body, where the shame gland should be, there's a second awesome gland. True story.

torture こじつける gland 体の腺

Lily: Yeah, that's not the gland I'm worried about painting.

Barney: Yeah. A nude Barney is a challenge. But I think you're talented enough to immortalize this. Now is the time-- I'm 31. I'm at the peak of my physical beauty. If I were a woman, I'd have passed it long, long ago. Long ago.

immortalize 〜に不朽の名声を与える

Lily: Forget it. I promised Marshall he was the only guy I would ever see naked.

Barney: I'll give you $5,000.

Marshall: We're going to Loch Ness!

Lily: Yeah!

Ted: That cabby would not shut up.

cabby タクシー運転手

Mr.Druthers: Yeah, we should call him a gabby.

gabby おしゃべりな

Ted: I think it, you say it.

Mr.Druthers: Hey, uh... thanks for putting me up last night, buddy. Give them hell.

put up 泊める

Ted: Morning, team. So, I have given it some thought, and I say we revisit columns.

Mr.Druthers: Oh, God, not this again. Ted, a man in a toga just arrived and delivered a parchment. Let me read it. Oh! It's from ancient Greece. They want their basic architectural elements back. Geez.

toga トーガ parchment パーチメント ancient 古代人

Ted: What?

Mr.Druthers: You didn't hear me? Toga, parchment...

Ted: Can I see you for one second?

Mr.Druthers: Ooh, I'm in trouble now.

Ted: What are you doing? I thought we were friends. You slept on my couch, you ate my cereal. I tossed you more toilet paper.

Mr.Druthers: We are friends. But that doesn't magically make your bad ideas good.

Ted: What? I don't believe this! You're, you're, you're wearing my clothes! And my girlfriend's... sneakers, man, you have weirdly small feet.

Mr.Druthers: Ted, I hope that you're not going to let our professional woes interfere with our friendship, because I really kind of need you right now.

woe 苦悩 interfere 妨げる

Lily: Okay, let's get this over with.

Barney: Hey, hey! I don't want you phoning this in. This painting could, someday, become a serious work of art. I mean, you have been blessed with an amazing gift.

blessed with 〜の恩恵を受けている

Lily: Thank you.

Barney: I meant me. Now, I like how you captured Marshall's essence. Goofy and unburdened, with wit. But me, I want something more regal. Something my progeny could look at and say, "There's stands Barnabus Stinson." He was wise... and strong.

essence 本質 Goofy おろかな unburden 打ち明ける progeny 産物

Lily: I don't think your sword will fit.

Barney: I get that a lot.

Narator: And so, as Lily began painting, Marshall thought about the $5,000 and what his fiancee was doing to earn it.

Marshall: This isn't right. This isn't right at all.

Narator: Finally, he could take it no more.

Lily: Hold still. Hold still. Hold still!

Barney: Paint faster!

Lily: Okay, I guess it's time. Drop your shorts.

Barney: Yeah. Wait, wait! That wasn't enough buildup. I need... In a world without justice, one man...

Lily: Oh, just drop them!

Barney: All right.

Marshall: No! No, this is not right!

Barney: We had a deal!

Marshall: Well, I'm going back on the deal. Barney, get out!

Barney: You...!

Marshall: It's over!

Marshall: Lily, I can't let you go through with this!

Marshall: I found a castle we can stay in, but it's an extra two grand.

Marshall: It's just not right!

Marshall: It's beautiful and they say it's haunted.

Marshall: I can't let the woman I love compromise her values for money!

compromise 譲歩する

Marshall: I totally think we can get some more money out of him.

Marshall: I'm never letting my fiancee, ever...!

Marshall: Oh, you're still here?

Barney: Before you say anything, I'll give you an extra five grand.

Marshall: We accept.

Barney: You people are so easy to control. Dance for me, puppets, dance.

Narator: And that's how Uncle Barney paid for Lily and Marshall's honeymoon.

Mr.Druthers: Come on, Ted, listen, why don't we get back and finish drawing the plans for a building which, in my opinion, is never going to get built, so you and I can get out of here and grab a couple of beers.

Ted: No. Look, Hammond, there's no easy way to say this but...

Man: Looking for Hammond Druthers.

Mr.Druthers: Oh, that's me. I'm Hammond Druthers.

Man: These are divorce papers. You've been served.

Ted: Oh, God.

Mr.Druthers: She's really going through with this. So that's it. It's over.

Ted: There is no easy way to say this, but...

Mr.Druthers: She's giving me the remains of Wolfie? My dog is dead? Oh, my God. I can't believe this. She always played too rough with him.

Wolfie オオカミ人間

Ted: Believe me, there is no easy way to say this...

Men: Happy birthday to you...

Ted: You've got to be kidding me!

Mr.Druthers: Guys, you have no idea how much this means to me right now.

Ted: Wait, his birthday was yesterday!

Man: Yeah, but a bunch of us were up at the conference in Montreal, so we thought...

Ted: No! No birthday! No! I got something to say and I'm gonna get it out. Hammond, listen to me. I am sorry that your dog died, and that your wife is divorcing you and that... your life is falling apart and that these guys missed your birthday. And there is no easy way to say... What are you doing? What's going on?

Mr.Druthers: Oh, God...

Ted: Oh, come on, you're not going to pull that, are you? Oh! Look, yeah, right. Now we're falling onto the ground. Well, nice try, but guess what? You're fired! You're fired, you get it? You hear me? You're gone! You're fired!

Narator: In my defense, I think we all suspected Hammond might have been faking. On the plus side, the EMTs seem to think he's going to be just fine and, as you saw, they did admit that I did not cause the heart attack, even if they said it a bit begrudgingly. And there it was, rock bottom They all hated me. But just when all seemed lost, I had the greatest idea of my entire career.

begrudgingly しぶしぶ

Man: Margarita Fridays--great idea, boss.

Lily: Okay, it's done. I'm gonna step out, so you can admire it.

Barney: Thank you very much, Lily.

Lily: Marshall, do you have the money?

Marshall: Yeah.

Lily: Let's get out of here!

Barney: A smooth area?! You gave me the Ken doll?! Marshall and Lily get out of the apartment. She left out Little Barney. Barnacle Junior. My Barnana is... Barnito Supreme.

ペインティング

最後がイマイチ

わからなかった。

バーニーの最後の発言がイミフ。凹凸がなくてケンドールっておもちゃみたいだってことなんだろうけど。

その一方で、リリーは逃れられないジレンマで一晩中起きていた。

ハニー、起きてる?
起きた。なんかあったか?
ええ。ちょっとした問題と格闘してたの。ハネムーンの資金をためる方法をあなたにどう話そうか?
ベイビー、俺らハネムーンの資金もう支払ってるぞ。ハウズ・ケーブに行く予定だよ。
ええ、だけど、ハネムーンを洞窟なんかで過ごしたい?
ただの洞窟じゃないぞ、迷宮になってるんだ。地下探検だ。真っ暗で中はわからない。つまり、俺たちは新しい暗闇を経験するんだ。
もう少し余分にお金を稼ぐ何かを見つけたなら、ハネムーンをハウズ・ケーブで過ごさずにスコットランドに行けるんじゃない?
ネス湖?
そうよ。エディンバーグ、ハイランド、グラスゴー・・・。
ネス湖。ネッシー。ベイビー、エメラルドの湖の魅惑的な生物を探したい。だけど、そんな余裕ないよな。
できるかも。

俺を描け。
OK、理解できない。今回ずっとペインティングを面白がっていた。なのにいまは私にあんたの絵を描かせたいの?
マーシャルが恥ずかしがってるから無理やりこじつけただけだ。俺は恥ずかしいとは思ってない。恥ずかしい腺があるはずの俺の体には、2番目のすばらしい腺がある。ホントの話だ。
私がペインティングについて心配していることは、あなたの体の腺のことじゃない。
ああ。ヌードバーニーアチャレンジだ。だけど、俺はおまえにはこれを普及の名声を与えるに十分な才能があると思っている。俺は31歳で、肉体の美しさのピークだ。俺が女なら、ピークはとっくの昔に過ぎてたが。
忘れて。私はマーシャルと私が裸を見る男はマーシャルだけと約束したの。
5000ドル払う。

ネス湖に行けるぞ!
ええ!

タクシー運転手うるさかった。
ああ、あいつのことをおしゃべりと呼ぼう。
そう言うと思ってた。
ヘイ、昨晩は泊めてくれてありがとう。嫌なことを忘れたよ。
モーニング、チーム。いくつかの考えがあって、カラムを再訪する。
またそれか。テッド、トーガを着た男が到着して、パーチメントを配りだした。読み上げさせてくれ。古代ギリシャのものだ。基本建築の要素に戻りたいんだ。くそ。
なに?
聞いてなかったのか?トーガ、パーチメント・・・。
ちょっと向こうで話せる?
トラブル発生。
何してる?俺たちは友達になれたと思ったのに。俺のソファで寝て、俺のシリアル食べたよな。トイレットペーパーも渡した。
俺たちは友達だ。だけど、お前の悪いアイデアをいいアデアにする魔法ではない。
なに?信じられない。俺の服を着ているのに。俺のガールフレンドのスニーカーも履いて、あんた、変な小さな足して。
テッド、俺たちのプロフェッショナルな苦境が俺たちの友情に干渉することはないと思う。俺はホントにお前が必要なんだ。

一緒に乗り超えましょう。
ヘイ。俺はお前に電話をして欲しくない。この絵は、いつか素晴らしい芸術作品になる。つまり、お前は神様から才能をもらってるんだ。
ありがとう。
俺に見る目がなかった。俺はお前がマーシャルのエッセンスをキャプチャーしたのを気に入っている。愚かであり知性があることを表現している。だが俺は、もっとリーガルな何かが欲しい。俺の生み出した何かがこういっている。バーバナバス・スティンソンだと。彼は頭が良くて強い。
ソードがフィットするとは思えない。
よくあってる。

リリーがペインティングを始めたときにマーシャルはフィアンセが稼いだ5000ドルについて考えていた。

よくない。まったくよくない。

ついには我慢ができなくなった。

そのまま動かないで。
早く描いてくれ。
OK、そろろ良いわ。パンツ脱いで。
ああ。まて。ビルドアップが十分じゃなかった。必要だ・・・正義なしに世界で一人の男が・・・。
良いから脱いで。
わかった。

だめだ!これは良くない。
契約しただろ!
契約を破棄する。バーニー、出ていけ!
おまえ・・・!
終わりだ。

リリー、これをやりとうさせることはできない。

俺たちが泊まるお城見つけた。だけど、あと2千ドルいる。

正しくない!

綺麗で、ホーンテッドって呼んでる。

お金のために愛する彼女に譲歩させるわけにはいかない。

あいつからもっと金を引き出せると思うんだ。

俺のフィアンセにそんなことさせない。

まだいたのか?

お前が何か言う前に、俺はお前にあと5000ドル払う。
受け取ろう。
お前らをコントロールすることなんてたやすいことだ。俺のために踊ってくれ。パペットよ。ダンスだ。

これがリリーとマーシャルのハネムーンのためにバーニーおじさんがお金を出した話だ。

テッド、聞いてくれ。どうして俺たちが振出しに戻って、ビルのプランを描き終えるんだ?俺の意見は、ビルは建設されないだろう。だから、お前と俺がここから出て、ビールを飲もう。
ダメだ。なあ、ハモンド。言いずらいことなんだけど・・・。

ハモンド・ドゥルサーズさんいますか。
私です。私が、ハモンド・ドゥルサーズです。
離婚書類です。お届けしました。
なんてこった。
彼女がホントにこれを。そうなんだな。終わった。
言いずらいことなんですが・・・。
彼女は俺にオオカミ人間の生き残りをよこした。俺の犬は死んだ?信じられない。彼女はいつもその犬とラフに遊びすぎた。
俺を信じて、言いずらいことなんだけど・・・。
Happy birthday to you。
冗談だろ!
みんな、今はそんなことををするときじゃないんだ。
待て、彼の誕生日は昨日だ!
ああ、俺たちの多くがモントリオールのカンファレンスに出席していて、だから・・・。
ダメだ。バースデイはなし!言いずらいことなんだけど、伝えるよ。ハモンド。聞いて。残念だけど、あなたの犬は死んだ。あなたの奥さんはあなたと離婚する。あなたの人生は落ちている。こいつらはあなたの誕生日を祝えなかった。他にも言いずらいことがあって・・・どうした?
なんてこった。
まだ最後まで言ってない。なあ、俺たちは床に横になってる。よくやった、だけど、なんだと思う?あんたは首だ。わかる?聞こえる?あんたは首なんだ。

言い訳なんだけど、俺はハモンドが演技でしていると疑っていた。良かったのは、EMTsによると彼は助かって、見たように、彼らは受け入れた。俺が心臓発作の原因じゃなかったと。しぶしぶ言ったのかもしれないが。それが彼らが俺を嫌ったどん底だった。だけど、すべてを失ったかのようだった時、俺は全キャリアで最高の愛でを思い付いた。

マルガリータフライデーズ。素晴らしいアイデアだよボス。

OK、おわった。私がここから出たら、これを褒めて。
ありがとう、リリー。
マーシャル、お金は持った?
ああ。
ここから逃げるわよ。
スムースエリア?!俺にケンドールをくれた?!マーシャルtリリーはアパートからでた。リトルバーニーを残して。バーニクル・ジュニア。俺のバナナは・・・バルニト・スプリムだ。

今回の、ハイライトはLily had been up all night in the grips of a dilemma にしておく。