ハイライトは"That's just my two cents."

ノーガンルール

海外ドラマで英語リスニング学習中

White Color(ホワイトカラー) シーズン3【原題】Stealing Home

Caffrey's anklet's off, he's wired, and inside the billiard room.

Jones, when you played ball, did you ever imagine having walk-out music?

Hmm?

You know, walk-out music, to get the crowd going when you walk out to the mound.

Yeah, I know what it is. I never set my sights that high. I take it you did.

"I go to work," except it'd be "I go to Burke."

Kool Moe Dee? Really?

Yeah. Yeah. I was a closer.

"I go to Burke."

That's definitely old-school. It works.

Yeah, it works.

Uh, they're in.

As I of yours. That thing at the Del Monico a few months back... Was that just Neal, or was it the both of you?

He's not one to brag.

Oh. I respect that.

It was me, not him.

Looks like our cover story's working. They think Caffrey was involved with the Del Monico diamond heist. You know, Kramer actually asked me about it.

He ask you anything about Neal's old prison letters? Diana said he's sending a team in to scour them for codes.

scour 除去する

No, just about Neal's old crimes. By the end of the conversation, he had me thinking twice over whether we'd be doing the bureau and Caffrey any favors by letting him out early.

Mozzie, they were out of the Gosset Brut, so I had them open a Grand Cuvee '96.

Oh. '96 Grand Cuvee. My usual.

Neal, I know how much you love the Caspian Osetra Caviar so they're bringing up an ounce.

Much appreciated.

You think this is what his life will be like?

Who? Neal?

When his anklet's off.

There is that chance we'll be hearing this same conversation.

Yeah, only then it'll be a lot harder to monitor him.

Yeah. Huh.

Robert. Let's talk outside.

No, that's nonsense. I wanted to see what my money's bought me. Gentlemen.

What's going on?

This is a friend of mine.

I'm your boss. Who are you?

What's going on over there?

This is a jammer. Without it, we only talk about the weather.

Every frequency's killed. We almost had Withrow and Taylor on tape.

frequency 周波数

Instead we're out here with nothing.

Okay. Here's the deal. The only thing I know about you guys is that you're a bunch of professional thieves, so I'm sure you won't take it personally when I say that I don't trust any one of you.

take it personally むきになる

But you hired me. It's my job to deliver on our agreement.

deliver on をうまくやり遂げる

Yeah. And I know that you will, because Paul here's gonna make sure by going with you.

This isn't working for me. Guns get you caught, hurt, 10 to life. No guns. No outsiders.

It's non-negotiable.

Then this is where we part company. No hard feelings. Gentlemen, thank you very much indeed. I'll be in touch shortly to pay you for your time. I hope we can work together again soon.

hard feelings 恨み

Hold on. Hold on. You can't just walk out of here. They know who I am.

That's because you waltzed in here and introduced yourself to everybody.

Nobody's leaving.

Robert, please.

Neal.

If the feds can't hear us, this may turn into the last 10 minutes of a Tarantino film.

If they could hear us, they'd be here already.

Yeah, and we die in a slow-motion hail of bullets while Nancy Sinatra plays ironically in the background.

hail 雨

All right, don't zip up your boots yet, Nancy.

Excuse me, gentlemen.

It's all right, Neal.

I've got it under control.

Understood, but I just had a thought. It seems to me if Mr. Withrow trusts Paul, then we should trust him, too. Use him as our breaker, so long as he doesn't change the plan. And Taylor has a good reason for the no-guns rule. Stadium security does not mess around. We'd need weeks of additional preparation, and even then, it's not worth the risk. Paul joins us, but we leave the weapons here. That's just my two cents.

That's just my two cents. ただの私の意見だ。

Are you willing to put Paul on your crew?

I've got men on every exit. What now?

Keep monitoring from here in case they come back online. I'm gonna check in with Yankees security to get an op order for today's game. I have a feeling this is going down soon.

We'll let you know the moment they move.

Great.

Yankee Stadium. The museum.

What's our target?

George Herman Ruth's first official home run ball, hit against the Yankees on May 6, 1915, at the Polo Grounds. It's priceless, not for sale.

Mozzie, you're first up. How'd the hunt go?

Oh, good. This ball is from 1921.

Excellent. Your job will be to detail this to perfection. Neal, how's the Babe Ruth signature?

He couldn't tell us apart.

tell apart 見分ける

That's what I like to hear. When Mozzie's finished, you sign the ball. Then at the stadium, you make the switch.

They're gonna catch on it's a forgery.

Yeah, Neal's right -- I can make this passable, but an expert will nix this on closer observation.

passable 通じる nix 否認する

Exactly.

We want them to know that it's stolen, just after we're gone. Duran, you're gonna play lookout while Smitty sets up the video feed. Paul -- trustworthy Paul -- you now have the most important job. You'll pretend to admire the Babe Ruth ball... smash the glass... ...and run away, leaving the ball there. Security will pursue.

lookout 見張り

That would be me.

And Neal will switch out the real ball for the fake ball.

And meet me in the upper-deck hallway in a camera-blind spot to make the pass.

And then you'll give me the ball at parking K-5.

Exactly. Neal... Nice watch.

Thank you.

Take it off. You're a security guard. They don't wear $5,000 watches. In fact, all of you, cellphones, watches, communication devices in the bucket. From now on, no outside contact.

Thanks for the update, Diana. Kramer's people are here. I wasn't invited in. You let me know if you hear anything.

Peter, I've got the op order. They've approved two additional teams.

All right. Great. If we don't hear from Caffrey in two hours, we move in.

Yes, sir.

Sara.

Peter. Is this a bad time?

What's up?

I've made a decision.

過去 スティッチ

キャフリーのアンクレットはオフです。盗聴器をつけて、ビリヤードルームにいます。
ジョーンズ、ベースボールをプレーするとき、ワークアウトミュージックをかけるのをイメージしたことあるか?
はい?
知ってるか、ワークアウトミュージック、マウンドに歩いて行くときに、観客を盛り上げるときに使うミュージック。
ええ、それが何なのかは知ってます。あの高さの景色を見たことがないです。あなたは経験したんでしたね。
I go to workが、I go to Burkeとなったことを除いてな。
クール・モー・ディー?ホントに?
ああ。俺はクローザーだった。
I go to Burkeは、伝統的なスタイルですね。うまくいく。
ああ、うまくいく。
アァ、彼らが来ました。

お前らのように・・・。デル・モニコで数か月前のことだ。それが、ニールか、お前ら二人だったのか?
こいつは自慢するような奴じゃない。
オゥ。リスペクトするよ。
俺だ、彼じゃない。

俺たちの作り話がうまくいってるようです。奴らは、キャフリーがデル・モニコのダイヤモンド強盗に関与してたと思ってる。クレイマーも私にそのことを尋ねました。
彼はお前に、ニールの古い刑務所の手紙のことで何か尋ねたか?ダイアナが、暗号を解くためのチームを送っていると言ってた。
いいえ。ニールの古い犯罪についてだけです。会話の終わりまでに、彼は私に2回以上考えさせました。FBIと彼のために彼を早期に釈放することができるかどうかをね。

モジー、彼らはゴッセ・ブリュットが品切れだっただから、俺は彼らにグラン・キュヴェ'96を開けてもらった。
オゥ、グラン・キュヴェ'96。俺の日常だ。
ニール、俺はお前がカスピアン・オセトラ・キャビアがどれだけ好きか知ってる。だから、1オンス持ってきてる。
感謝するよ。

これが彼の人生だと思いますか?
誰?ニール?
奴のアンクレットがオフになった時。
俺たちはこれと同じ会話をヒアリングするチャンスがある。
ええ、そうなると、彼をモニターで見るのがもっと厳しいことになります。

ああ。ハァ。
ロバート。外で話そう。
いいや。それは馬鹿げてる。私は、俺の金が私に買われたものを見たかったんだ。ジェントルマン。
何が起こってるんだ?
俺の友達だ。
俺は君たちのボスだ。君は何者だ?

そこで何をしたんだ?

ジャマーです。これなしだと、私たちは天気の話だけをします。
すべての周波数が切られました。ウィスローとテイラーをテープにとってました。
その代わり、俺たちはここで何も持たずに外にいる。

OK。取り決めがある。私が君たちのことで知っている唯一のことは、君たちがプロフェッショナルの泥棒たちだということだ。だから、私が君たちの誰も信用していないと言った時でも、私は君たちがむきにならないだろうということだ。
だけど、あなたは私を雇った。契約をうまくやり遂げるのが俺の仕事だ。
あぁ。そして、俺は、君がそうすることもわかっている。だから、ここにいるポールが、君と一緒に行くことで確信するだろうからだ。
それは俺にはうまくいかない。ガンはあんたを逮捕させ、傷つけ、10年の人生だ。ガンはなしだ。アウトサイダーたちもなしだ。
ネゴシエーションはしない。
これは俺たちのカンパニーを分ける場所だ。恨みはなしだ。ジェントルマン、ホントにありがとう。俺は君たちに時間をもらった分支払うためにすぐに連絡する。またすぐに一緒に働けることを希望するよ。
待て、待て。お前らはここから出て行けない。彼らは俺が誰なのか知ってる。
あんたたちが喜び勇んでここに入ってきて、みんなに自己紹介したからだ。
誰も帰さない。
ロバート、こっちに。
ニール。

FBIが俺たちの話を聞けてないなら、これはタランティーノの映画のラスト10分に突入してるかもしれない。
彼らが聞けてたなら、ここに既に来てるよ。
ああ、そして、俺たちは皮肉にもバックグラウンドでナンシー・シナトラが流れてる間、銃弾の雨のスローモーションで死ぬ。
よし、まだお前のブーツのジップをあげるなよ、ナンシー。

すまないね、ジェントルマン。
大丈夫だ、ニール。俺が上手くやってる。
わかってる。だけど、俺に一つ考えがある。ミスターウィスローがポールを信頼しているように見える。俺たちも彼を信頼すべきだ。彼を俺たちのブレイカーとして使う。彼がプランを変更しない限り。そして、テイラーはガンを使わないルールに良い理由がある。スタジアムセキュリティをごちゃごちゃにしない。俺たちは追加で準備に数週間必要だ。それから、そのリスクに見合う価値はない。ポールが俺たちに加わる。だけど、俺たちはここに武器を置いて行く。ただの俺の意見だ。
お前はポールをお前のクルーに入れる意思はあるか?

すべての出口に人を配置しました。どうなりました?
ここから、オンラインに戻るのをモニタリングしてくれ。俺はヤンキースセキュリティと一緒に今日のゲームのオープニングオーダーを得るためにチェックに行く。これはすぐに終わるだろうと思う。
奴らが動いたらすぐに知らせます。
グレート。

スンキースタジアム。ミュージアム。
俺たちのターゲットはなんです?
ジョージ・ハーマン・ルースのファーストオフィシャルホームランボール。1915年5月6日ヤンキース戦にポログラウンドで打った。プライスレスで売り物ではない。
モジー、お前が最初だ。そのハントをどうする?
オゥ、グッド。このボールは1921年のものだ。
すばらしい。お前の仕事は、これをパーフェクトなものとすることだ。ニール、ベイブ・ルースのサインはどうする?
彼は俺たちを見分けられなかった。
それを聞きたかった。モジーが終わらせたとき、君がボールにサインする。スタジアムで、お前らが交換する。
彼らはこれが偽物だと気づくだろう。
ああ、ニールの言う通り。俺はこれを通じるものとすることができる。だけど、エキスパートは、これを近くで見れば否認するだろう。
その通り。
俺たちはそれが盗まれたと彼らに知らせたい。俺たちがいなくなった後に。デュラン、お前は見張りだ。スミッティがヴィデオを用意している間。ポール、信頼できるポール、お前は今、重要な仕事にある。お前は、ベイブ・ルースのボールを称賛するふりをして、ガラスを割り、逃げる。ボールをそこに残してだ。セキュリティが追う。
それが俺だ。
そして、ニールがリアルボールをこの偽のボールに交換する。
そして、俺とアッパーデッキの廊下のカメラのブラインドスポットでパスをするために俺に会う。
そして、お前が俺にパーキングK5でそのボールを渡す。
その通り。ニール、良い時計だな。
ありがとう。
外せ。お前はセキュリティガードだ。彼らは5000ドルの時計をつけない。実際、君たち全員、携帯、時計、コミュニケーションデヴァイスをバケットに。今から、外部とのコンタクトもなしだ。

アップデートありがとう、ダイアナ。クレイマーの連中がここにいる。俺は招待されなかった。何か聞いたら教えてくれ。

ピーター、オープニングオーダーを入手しました。彼らは二つの追加チームを受け入れました。2時間後にキャフリーの声が聞こえないなら、俺たちは突入する。
イエス、サー。

サラ。
ピーター。タイミング悪い?
どうした?
決断したわ。

ハイライトは "That's just my two cents." にしておく。