ハイライトは"He's waiting on her hand and foot."

ミネソタ

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン6【原題】Desperation Day

Narator: My first kiss with Zoey was amazing, and complicated.

Ted: Look, um... I know you're going through a lot right now. Getting divorced, being single, figuring out who you are on your own.

Zoey: Someone knows how to set a mood.

Ted: I just mean... I'm okay taking this slow. I want to do this right.

Narator: My friends, as usual, were completely supportive.

Barney: You're doing this all wrong!

Lily: Ted, there are couples in my kindergarten class who have moved faster than you two. Granted, their home lives are not great.

granted 確かに home lives 家庭

Ted: Hey, I'm trying. I keep suggesting these big, romantic dates, and she keeps putting on the brakes. Like tonight, she wants me to just come over and bake cookies.

put on the brakes ブレーキを踏む

Robin: Oh. Translation: booty-call.

Barney: Total booty-call.

Lily: Private Booty, reporting for duty.

report for duty 出勤する

Ted: That's crazy. She-She wants to bake.

Robin: Guys booty-call girls after 2:00 a.m. with a drunkenly slurred, "What ya doing?" But when a lady booty-calls a guy, she invents a respectable excuse to mask the fact that she wants to get stuck real good.

drunkenly slurred ろれつがまわらない

Lily: It's called class, Ted.

Ted: Wait. That... You think that's what she means by "baking cookies"?

Lily: Are you kidding? You're in the kitchen, it's getting hot, you start licking stuff off each others' fingers. Before you know it, she's bent over the marble island, and you're spanking her with a rubber spatula. And she's screaming, "Stop, Marshall, stop," but that's just code for "harder!"

spatula フライ返し

Ted: Marshall's been in Minnesota a while, huh?

Lily: So long! And now he's staying even longer. His mom has been having a really hard time since the funeral. He's waiting on her hand and foot. But... it's Valentine's Day. It's not going to be the same without the two of us watching Predator together.

wait on someone hand and foot 身の回りの世話をする

Narator: I should explain. On their very first Valentine's Day, Marshall and Lily set out to watch Sleepless in Seattle.

set out to しようと試みる

Marshall: You know, I saw this in the theater, like, five times, but I never got to see it with the right girl.

Lily: I'm so glad none of those girls were right for you.

Marshall: What girls?

ARNOLD SCHWARZENEGGER: If it bleeds, we can kill it.

Narator: Except Marshall's brothers had taped over it with Predator. And it became a tradition.

Barney: Wow, you sound really lonely.

Lily: I am. Earlier today, I burst into tears...

Barney: Shh. Daddy's talking now. Loneliness. The looming specter of Valentine's Day fast approaching. The two key ingredients to my favorite day of the year, February 13: Desperation Day.

looming おぼろげな ingredient 要因 Desperation 自暴自棄の

Robin: That's not a thing.

Barney: It's a thing. Much like Valentine's Day itself, Desperation Day dates back thousands of years. Weddings were forbidden under ancient Roman law, so Saint Valentine performed them in secret, under threat of death.

Ted: That's actually true.

Barney: Wait, there's more.

Ted: This won't be.

Barney: And right by Saint Valentine's side was his best bro, Saint Desperatius, there to pick off insecure bridesmaids.

Saint Desperatius: Whoa. Check out that one. Her body is a perfect X.

Saint Valentine: Player, play on. High V.

Woman: Oh, Jupiter, what are your plans for me? 15 and still unmarried.

Saint Desperatius: And I thought Pompeii was smokin'.

Barney: Every woman wants a date on Valentine's Day. That neediness reaches its climax... what up... on February 13. A magical night when a ten has the self-esteem of a four and the depraved enthusiasm of a two. Now, there's only one thing you can't do.

Robin: Please say "widows."

Barney: Wherever you are, or whoever you're under, you must get home alone by 11:59 p.m. Otherwise, you're on a date on Valentine's Day.

Robin: Barney, Desperation Day assumes that all single women freak out about Valentine's Day. Which we do not. Case in point, I will be spending February 13 with some lovely single ladies from work...

Barney: Trolls.

Robin: ...who could care less about Valentine's Day.

Barney: Lying trolls.

Robin: And we will be celebrating the fact that we don't have to spend it with some dippy guy carting around roses and stuffed toys all night. Oh, no offense, Ted.

dippy ばかげた

Ted: And none was taken until just then.

Lily: I decided to go to Minnesota to see Marshall. He shouldn't have to help his mom through this rough time all by himself.

Barney: You losing your mind, being alone in your apartment?

Lily: I'm getting weird!

Lily: See, it started off with me throwing Marshall's jersey on my body pillow. And, well, things kind of spiraled from there. I'm sorry I yelled like that before.

Lily: I call him "Marshpillow." And he calls me... nothing because he's a pillow.

Robin: Hey. How was "baking cookies" last night?

Narator: That was a tough question. You see...

Zoey: Uh... Is that an overnight bag?

Lily: You brought an overnight bag?

Ted: You guys said I was definitely going to spend the night.

Barney: We said you were going to have sex. We didn't say, "Bring a carry-on."

Robin: So how did Zoey react?

Ted: She thought it was presumptuous and asked me to leave. It's-It's not like I brought a ton of stuff.

presumptuous 厚かましい

Robin: Were there slippers for the morning?

Ted: Not slippers, exactly. They're called British morning socks.

Judy: This is such a nice surprise. Marshall will be so happy.

Lily: How are you holding up, Judy?

Judy: Oh, I'm doin' okay. It gets a little lonely. My friends suggested a body pillow, but...I'm not a lunatic.

lunatic 心神喪失者

Marshall: Hey, Mom? I hate to be that guy, but I'm pretty sure it was Hot Pocket o'clock, like, ten minutes ago. Lily. What are you doing here?

Lily: I wanted to surprise you.

Marshall: Oh, my gosh. That's so sweet. I'm so glad you're here. Hey, um, before I forget, Mom, did you remember to get more double-A batteries?

Judy: Oh, they're upstairs, sweetie. Right next to your washed and folded clothes.

Marshall: Oh, great, okay. I don't want my Game Boy to crap out. I'm having the sickest Dr. Mario run of my life. Okay. I'll be right back. I love you, Lily. Okay. You're the best, Mom.

Judy: Aw... Anything for my baby bear. Get him out of my house. Take Marshall back to New York with you. Please, I am begging you.

Lily: I thought he was here helping you.

Judy: Well, he was, at first. But once he saw me starting to do better, he kind of regressed. He's been holed up in his room for days at a time, playing old video games. I mean, he is having a pretty sick Dr. Mario run, but...

regress 退行する

Lily: Uh, I'll talk to him.

Judy: I want to be there for him, but it's like he's a teenager again. I even walked in on him abusing himself.

abuse 虐待する

Lily: Oh, God.

Judy: There he was, on the bed, looking at old photos of his dad. That's emotional self-abuse, don't you think?

ヴァレンタインデイ

ゾーイとのファーストキスは驚きで複雑だった。

ねぇ、君が今たくさんのことを乗り越えていることを知っている。離婚して、独身になって、君自身で自分が何者なのかを理解している。
誰かがムードの作り方を知っている。
つまり、俺はこれがゆっくりでもかまわない。俺は、正しいことをしたい。

俺の友達たちは、いつものように、完璧にサポートしてくれた。

お前は完全に間違ったことをしている。
テッド、あなたたち二人よりも私の幼稚園のクラスのカップルの方がもっと早く進んでるわよ。確かに、その子たちの家庭は素晴らしいものじゃないわ。
ヘイ、俺は挑戦してるんだ。俺は、このビッグロマンティックデートを提案して、彼女はブレーキを踏み続けるんだ。今晩のように。彼女は俺に会いにこさせて、クッキーを焼かせたいんだ。
オゥ。訳すと、お尻コールね。
完璧なけつコールだ。
プライベートお尻、出勤ね。
クレイジーだ。彼女はクッキーを焼きたいだけだ。
ろれつの回らない男が2時過ぎてから女にお尻電話して、なにしてる?だけど、女が男にお尻電話するときは、彼女がホントに突き刺されたい事実を隠すのにでっちあげてるの。
これは授業と呼ばれてるの、テッド。
待て。お前は、彼女がクッキーを焼くことでそれを意味してるを思ってる?
冗談でしょ?あなたがキッチンにいて、やりたくなって、お互いの指をなめ始める。それに気づく前に、彼女がお尻を突き出して、あなたが、ラバーのフライ返しで彼女をたたくの。そして、彼女は叫ぶの。やめて、マーシャル、やめて。だけど、それはもっと強くって言う暗号なだけよ。
マーシャルがミネソタに行ってだいぶたつだろ?
すごく長い。彼がもっと長くとどまるの。彼のマムがホントにお葬式以来ずっとつらい日々を送っていたの。彼がマムの世話をしているの。だけど、ヴァレンタインデイなの。私たち二人でプレデターを見ないと同じことにならないわ。

説明が必要だな。彼らの最初のヴァレンタインデイに、マーシャルとリリーはスリープレスをシアトルで見ようとしていた。

なあ、おれはこれをシアターで見たんだ。5回くらい。だけど、好きな女の子と見たことは決してない。
あなたにとってその子たちが好きな子じゃなくてよかったわ。
どんな女だ?
それが血なら、俺たちはそれを殺せる。

マーシャルのブラザーがそのテープにプレデターを上書いたのを除いて。そして、それは伝統になった。

ワァオ、お前はホントに一人で寂しいように聞こえる。
そうね。今日の早くに、私涙を流してる。
シー。ダディが今はなしてる。ロンリネス。急速に近づいているバレンタインデーの迫り来る幽霊。俺の1年で大好きな日の2つの構成要素。2月13日、自暴自棄の日。
そんなのないわ。
あるんだ。ヴァレンタインデイのように、自暴自棄の日は1000年前にさかのぼる。ウェディングは古代ローマ法で禁止されていた。だから、セイントヴァレンタインは、秘密にそれらを行った。死の脅しの元。
それは真実だ。
まて、まだある。
そうならないだろう。
セイントヴァレンタインのすぐそばが彼の親友だった。セイントデスパレイシャス。無防備な花嫁の友達をならうためにそこにいた。

ワァオ。あれ見てみろ。彼女のボディはパーフェクトなエックスだ。
プレイヤー、プレイだ。ハイファイブ。
オゥ、ジュピター、私のためのプランは何なの?15歳でまだ結婚してない。
ポンぺりはタバコを吸っていたと思った。

ヴァレンタインデイには女は誰もがデートしたがってる。その必要は、2月13日にクライマックスに達する。10が4の自尊心と2の堕落した熱意を持っている魔法の夜なんだ。おまえができないことは一つだけだ。
ウィンドウズと言って。
おまえがどこにいて、おまえが誰の下にいようとも、お前は11時59分までに一人で家にいなければならない。さもないと、お前はお前はヴァレンタインデイにデート中だ。
バーニー、デスパレーションデイはすべてのシングルの女性がヴァレンタインデイのことで気が狂ってるみたいよ。適した例は、私は、職場のかわいいシングルレディと2月13日一緒に過ごすつもりよ。
ブスたちだ。
彼女たちは、ヴァレンタインデイのことは気にしていないわ。
嘘つきブスだ。
そして、私たちは、一晩中、カートやおもちゃで遊んでるバカな男たちと過ごさない事実を祝うつもりよ。責めるつもりはないわよ、テッド。
その時まで何も取ってなかった。

マーシャルに会いにミネソタに行くことを決心したわ。この辛い時間をマーシャル自身がマムを助ける必要はないわ。
お前はアパートに一人でいることで気が狂ったのか?
私は変な人になってきてるの。

私の枕にマーシャルの脱いだジャージを着せるところから始まったの。そして、そこからスパイラルにはまった。そんな風に依然叫んでごめんなさい。

私は彼をマーシュピローって呼んでる。そして、彼は私のことを・・・なんでもないわ。だって、彼はピローなんだもの。
ヘイ。昨晩のクッキーを焼く件はどうだった?

それは厳しい質問だった。見てみよう。

それは、お泊りカバン?

あなたお泊りカバン持って行ったの?
お前らが、俺は間違いなく一晩すごくことになると言った。
俺たちはお前がセックスるだろうと言ったんだ。俺たちは、手荷物を持って行けなんて言ってない。
それでゾーイのリアクションはどうだった?
彼女は厚かましいと思った。それで俺に帰るように言った。おれがたくさんのものを持って行ったようなことじゃない。
朝はくスリッパはあった?
スリッパはなかった。そのとおり。ブリティッシュモーニングソックスと言うんだ。

これはステキなサプライズね。マーシャルはとても喜ぶわ。
どうお過ごしですか、ジュディ?
オゥ、私は大丈夫よ。少し寂しい。友達がボディピローを提案したの。だけど、私は、心神喪失者じゃないわ。
ヘイ、マム?俺はあいつ吉良だ。だけど、ホットポケットオクロックだと確信してる。10分前くらいから。リリー、ここで何してるんだ?
あなたを驚かせたかったの。
なんてこった。とてもスウィートだ。ここに来てくれてとてもうれしい。ヘイ、忘れる前に、マム、ダブルAのバッテリーが必要なの覚えてる?
上にあるわよ。スウィティ。あなたの洗濯済みの折りたたまれた服の隣。
オゥ、素晴らしい。OK。このゲームボーイを失敗したくない。俺はドクターマリオをする病気にかかってる。OK。すぐに戻るよ。愛してる。リリー。OK。あなたがベストです。マム。
私のベイビーベアのためなら何でもないわ。彼を家から連れ出して。マーシャルをあなたとニューヨークに連れ戻して。お願いよ。
マーシャルがここであなたを手伝ってると思ってた。
最初はそうだった。だけど、私が良くなり始めるのがわかってから、退行したの。彼は何日も部屋い閉じこもってたの。昔のビデオゲームをやるために。つまり、彼はドクターマリオ病よ。
彼と話します。
ここにいて欲しいの。だけど、また10代に戻ったようなものよ。私は彼に自分自身を虐待するように勧める結果になった。
なんてこと。
彼がベッドにいたの。ダッドの古い写真を見ながらね。エモーショナルな自己非難だと思わない?

今回の、ハイライトはHe's waiting on her hand and foot. にしておく。