ハイライトは"I'm willing to bet that there is a place to read a magazine at work."

男女の友情

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン4【原題】Benefits

Kids, in the winter of 2009 aunt Robin and I just become roomates.and to be honest, it wasn't going very smoothly.

Ooh,that looks good.I'm gonna get some.

There's no more milk.

No,I just saw some in the fridge.

Empty.

So throw it out.

The trash can's full.

So take the trash out.

I'm eating cereal.

You know,when I asked you to be my roommate,I figured, She's a girl,she'll be neat.But no,you're Ogre from Revenge of the Nerds.

You know what,Ted? Instead of coming up with hot off the press topical references like that, maybe you should spend a little time, I don't know,uh, washing a dish ever.

topical 時節柄興味深い

Oh,darn,I can't.I'm too busy leaving a plate of cookies for the magical elf who changes the toilet paper roll.Oh,wait,there's no elf.It's always me!

I always change it.You never do!

That is ridiculous!

No,I went in there yesterday.

I changed it,like, the last five times.

Stop! Stop! God,what is going on? When we were dating each other, we were practically living together and we didn't drive each other this crazy.

I know.What happened?

You know what it is? We were having sex.Men and women need sex to live together.It solves all disputes.

dispute 口論

Oh,like Barney's theory about world peace?

So I explained to her.I said,Madeline,every single international conflict essentially boils down to sexual tension.

boil down 要約する essentially 基本的に sexual tension 性的緊張

Every international conflict?

Every single one,dude.

So the crisis in the Middle East could be solved by.

Gaza Strippers. Next.

Apartheid?

Apartheid アパルトヘイト

Apart thighs.What else you got?

Cold War?

Mrs.Gorbachev, take down those pants.

Well,guess we should just start having sex,then.

Yeah,right.

Wow.

I know.It's like riding a bike,huh,buddy?

Riding a bike upside down, maybe.Okay,listen.If this is gonna happen on occasion, we can't tell anyone about this.Deal?

Deal.

Deal.

Marshall,Marshall.

What the hell are you guys doing? What,are you guys, like,back together?

No.We're just having sex so we don't fight anymore.

Oh,that's a great idea.No,really.Two thumbs up,guys.Hey,I just looked into the future and that works out really great for everyone.

What are you even doing here?

I was on my way to work and I just had to drop by here to read this magazine.In that room over there.

Oh,I get it.No problem,buddy.

Uh,yes, a problem,buddy.You came all the way over here to read a magazine? I'm willing to bet that there is a place to read a magazine at work.You know,a room with a little man on the door?

willing to bet 〜を賭けてもいい< on the door 入り口の番をする

Okay,Robin.Come on.Nobody likes to read a magazine at work.I mean,you walk out of your office holding a magazine and that magazine is saying one thing and one thing only.

Hey everyone,look at what Marshall's about to do!

Marshall's about to read a big ol' magazine in the bathroom that you all share with him.

Well,have you thought about maybe not reading a magazine when you read a magazine?

You gotta read a magazine.I mean, that's why there's magazines.

Otherwise,it's just time you're not getting back.

Exactly.And the worst part is this: That stretch of hallway from my door to that restroom is a gauntlet of judging eyes.

a gauntlet of 難所

You got my boss.

get one's boss' approval 上司の承諾を得る

We all know exactly what you're about to do.

Her boss.

Hey,Eriksen, why don't you just move your desk in there?

I-Can't-Believe-He-Has-A-Wife Donald.

Oh,sweetie,so obvious.

Anyways,I just would rather do that here.

No,I'm sorry.This is our apartment now.Marshall,you have to read a magazine someplace else.Give me your key.

Yeah,I'm not gonna do that.

Marshall.

I seem to recall a deal being struck between three parties wherein none would discuss a certain event that transpired.An event of the persuasion.That key,madam, buys my silence.Good day to you both.

strike 攻撃する wherein どのようにして transpire 発生する persuasion 説得

You two hooked up?

thanks a lot,lily.

So,wow. You two slept together.That is awf some.Awfsome.Nice work,Ted.Tap that.

I'd tap that 一発いくらいだろう?

It sounds like a bigger deal than it is.

We talked it over,and we both realized we've had a rough couple of months.We deserve a little fun.

No.This could wind up ruining your friendship.When two exes try to "just be casual," someone always winds up getting hurt.

wind up 結局〜になる wherein どのようにして transpire 発生する persuasion 説得

Turned out,Lily was right.But more on that later.

Look,guys,we've got this covered okay? No one's gonna get hurt.We set up ground rules.

get covered 〜に保険を掛ける

Okay,rule number one: This is strictly a physical relationship.There are no feelings involved, okay?

strictly 厳しく

Oh,please,that's like telling the Fonz to be cool.

And since it's just physical, we don't have to worry about romance,right?

Hell,no.Ooh,we can do it while we watch TV!

Totally! And we can multi-task.You know,use the sex to spice up otherwise dull activities.

dull 鈍くする

Like folding laundry.

Paying bills.

Cooking dinner.

That doesn't seem hygienic.

hygienic 衛生的な

Yeah,not that one.

And now that we're hooking up, we're not fighting anymore.

Problem solved.Actually,the credit belongs to Barney.This whole idea came out of your thing about world peace.

Yeah.Thanks,Barney.You were right.Peace was achieved.Repeatedly.

So I'm-I'm responsible for Excellent.Excellent.Excellent.Uh next round's on me!

Hey,are you okay?

Yeah.Why do you ask?

Well,for one thing, you're openly weeping.

With joy.So happy for those two.

Barney,admit it.You still have feelings for Robin and this is killing you.

I am totally fine.Now,excuse me for just a minute.

I'm totally fine.

Barney,you have to learn how to express these feelings.Maybe you should talk to a psychiatrist.

express 表す psychiatrist 精神科医

Please.If I'm gonna pay so woman $200 an hour to make me feel better, we aren't going to be talking.And we're both going to be on that couch.The woman in this scenario is a prostitute.A dirty,skanky,surgically enhanced,Eastern European

skanky 醜い enhanced 改良された

I got it.

And there's something kind of liberating about not taking it all too seriously.

liberating 解放する enhanced 改良された

Yeah.Last night, we actually did it while I was returning a bunch of phone calls.

I knew you didn't get a rowing machine!

Awesome, we're still talking about this!

Look,guys, this is a private thing between me and Ted.

Private Thing.

We wouldn't even be talking about this if Marshall could read a magazine at work.

Oh,he's always been this way.Remember law school?

Sure do.

やめろ

うーん

難しいなあ。

なんか難しいぞ。微妙なところが。

子供たちよ、2009年の冬、ロビンおばさんと俺は、ルームメートだった。正直に言って、スムーズにはいってなかった。

おいしそうだな。俺も食べようかな。
もうミルクがないわ。
そんなことない、冷蔵庫にあったのを見た。
空よ。
捨てろよ。
ごみ箱が満杯なの。
ごみ箱のごみを捨てろよ。
私はシリアルを食べてるの。
なあ、俺がお前にルームメートになるかと勧めたとき、俺は理解していた。彼女は女だ。彼女はニートだ。だけど、お前はナーズの復讐のオグリだ。
何がわかるの、テッド?そんなテレビのネタを持ってくる代わりに、たぶん、あなたは少しの時間を過ごすべきよ。皿を洗っていることがわからない。
くそ、俺はできない。俺はクッキーの皿を残していくのがあまりにも忙しい。トイレットペーパーを交換するマジカルエルフのために。待て、エルフなんていない。いつも俺が交換してるんだ。
私がいつも交換している。あなたはやったことがない。
それは馬鹿げてる。
違う、私が機能トイレに行った。
俺が交換した。最近5回は俺だ。
やめて!やめて!何が起こってるの?私たちはデートしていた時には、一緒に生活していた。そして、私たちはこんなクレイジーなことしなかった。
わかってる。何が起こったんだ?
それが何なのかわかってる?私たちはセックスしていた。男と女が一緒に生活するにはセックスが必要よ。すべての口論を解決する。
世界平和のバーニーの理論みたいじゃないか?

だから、俺は彼女に説明した。俺は言ったんだ。マデリン、すべての国際的な論争は性的緊張の緩和で解決される。
すべての国際的な論争?
すべての論争だ。
ミドルイーストの危機を解決したのは・・・。
ガザ・ストリッパーズ。次。
アパルトヘイト?
足を開くことだ。他には?
冷戦?
ゴルバチョフ婦人、そいつらのパンツを下ろす。

俺たちはセックスを始めるべきなのかもな。
ええ、そうね。

やっちゃった。
わかるわ。自転車に乗るようなものよ。でしょ?
自転車に乗って上ったり、下ったり。OK、なあ。こういうことが起こってしまうことなら、俺たちはこのことを誰にも言うことができない。約束できるか?
約束する。
約束する。

マーシャル、マーシャル。
お前ら何やってる?お前らよりを戻したのか?
違う。俺たちはケンカしないようにセックスしているんだ。
それは素晴らしいアイデアだ。ダメだ、本当に。両手でサムズアップだ。ヘイ、俺は未来を探していた。そして、みんなのためにホントに丸く収めようとしている。
あなたはここで何をしているの?
俺は職場に向かうところだった。そして俺は、ここにこのマガジンを読むために立ち寄らなければならなかった。あそこの部屋にな。
わかったぞ。問題ない。友よ。
問題あるわ。友よ。あなたは、マガジンを読むためにここに来た?私は職場にマガジンを読む場所があると賭けてもいいわ。わかるでしょ、部屋に入り口の見張りをする男が必要だった。
OK、ロビン。いいか。誰も職場で本を読むのが好きじゃない。つまり、おまえはマガジンを持ってオフィスの外を歩いて、そのマガジンがあるものがこう言っている。

ヘイ、みんなマーシャルがやろうとしていることを見て。
マーシャルは、バスルームでビッグOLマガジンを読もうとしている。

あなたは、あなたがマガジンを読んでいる時、マガジンを読んでいないとでも思ったことがある?
お前はマガジンを読むべきだ。つまり、そこにマガジンがあるんだ。
一方で、お前は戻ってこない時間なんだ。
そのとおり。最悪なことは、俺の部屋のドアからトイレまでの廊下の長さは、ジャッジの目をむけられる難所なんだ。

上司の承認を得るんだ。
俺たちみんな、お前がしようとしていることを分かっている。
彼女の上司。
ヘイ、エリクソン、そこのお前のデスクに移動してはどうだ?
信じられない。あいつはワイフ・ドナルドを持っている。
なんてやつだ、バレバレだ。

とにかく、俺はここに来ることを選んだんだ。
ダメよ、悪いんだけど、ここは今私たちが住んでいるの。マーシャル、どこか他の場所でマガジンを読んで。キーを返して。
ああ、それはできない。
マーシャル。
約束を思い出したようだ。起こった出来事について3者間で議論しない約束をな。説得の出来事。そのキーは、マダム、俺の沈黙の代償だ。二人ともよい一日を。

あなたたちやっちゃったの?
ありがとう、リリー。
ワァオ。お前ら二人寝たのか。それは、さいあ、最高だ。よくやったテッド。一発いくらだ?
やったこと以上に大きな約束のように聞こえるわ。
俺たちは、その話を終えた。そして、俺たちは二人とも理解した。俺たちはつらい数か月を過ごしてたんだ。俺たちはちょっとした楽しみを得るにふさわしい。
そんなことないわ。これは友情を壊すことになるわ。二人が普段通りにいようとしたとき、誰かがいつも傷ついているのよ。

結果、リリーが正しかった。だけど、もっと後になってからのことだ。

ねえ、みんな、私たちは保険をかけたのOK?誰も傷つかない。私たちはルールを作った。

いいか、ルールナンバーワン。これは厳重なフィジカルリレーションシップだ。感情は一切ない。いいな?
ねえ、Fonzにクールでいるように言ってるみたいよ。
フィジカルのことだけだから、俺たちはロマンスの心配の必要はない。いいな?
ロマンスなんてありえない。私たちはテレビを見ながらだってできる。
そのとおり。俺たちはマルチタスクができる。わかるな、スパイスアップにセックスをするんだ。一方で、アクティビティを鈍くする。
ランドリーをたたむときに。
お金を支払っている時に。
ディナーを料理している時に。
衛生的とは思えない。
そうねそれはないわ。

今私たちはやってるけど、ケンカもしなくなった。
問題は解決した。実際、クレジットはバーニーの名前が付く。このすべてのアイデアはお前の世界平和に基づく。
そうね。ありがとう、バーニー。あなたが正しかった。平和は保たれた。たびたび。
俺には責任がある。素晴らしい。素晴らしい。素晴らしい。次は俺のおごりだ。

ヘイ、大丈夫?
ああ、どうしてそんなこと聞く?
ええ、あることよ。あなたは明らかに涙ぐんでいる。
楽しんでる。あの二人が幸せそうでな。
バーニー、認めて。あなたはまた、ロビンに感情を持っている。これがあなたを殺している。
俺はホントに元気だ。ちょっとすまん。

俺はホントに元気だ。
バーニー、この感情を表す方法を学ぶ必要があるわ。たぶん、精神科医に話すべきよ。
やめてくれ。俺が女性に一時間で200ドル払って気分良くしてもらうなら、俺たちは話したりしないだろう。俺たちはカウチに向かうだろう。このシナリオの女性は売春婦だ。ダーティ、スカンキー、外科整形受けた、東ヨーロッパ。
わかったわ。

真剣にとらえすぎないことが何かを解放したんだ。
そうね。昨晩、私たちはたくさんの折り返し電話を受けている間もやったわ。
お前らはローイングマシーンを買ったんじゃなかったんだな。
最高だ、俺たちはまだこのことを話している。
ねえ、このことは、私とテッドのプライベートなことよ。
プライベートなこと。
私たちは、マーシャルが職場でマガジンを読むことができたら、このことについて話してなかったわ。
彼はいつもこうしてたわ。ロースクールのこと覚えてる?
もちろんだ。

今回の、ハイライトはI'm willing to bet that there is a place to read a magazine at work. にしておく。