ハイライトは"I'll see what I can do"

 

容疑者捜査

海外ドラマで英語リスニング学習中

White Color(ホワイトカラー) シーズン1【原題】Threads

So, our ghost finally has a name.

It's Idil Hazeva.

Let's stick with "Ghovat"for now.

stick with 〜を続ける

Do we know anything more about him?

Not much.

No criminal record.

Name's not coming up on any of our international watch lists.

come up on 〜に[情報が]出る watch list 監視リスト

We can't find him registered anywhere in town.

Anything about the girl?

She's a model.

We're looking into her.

look into 調査する

What about Dmitri?

Andrei Dmitri, Uzbekistan national, linked to a handful of enterprises...

a handful of 手に余る 手に負えない

uh, arms trading, money laundering, prescription-drug fraud.

武器取引、マネーロンダリング、処方箋詐欺

Exactly the kind of guy you'd expect to show up at Fashion Week.

まさにそういう類の男 expect to 〜としてにらんでいる

Yeah.

Does he still think he got away clean?

get clean away まんまと逃げおおせる

Uh, yeah.

He slipped out the northwest exit.

slippe out そっと出ていく

Jones is sitting on him.

sit on 公表しないでおく≒尾行

Tell Jones to keep his distance.

I don't want him getting tagged.

get tagged 後ろにぴったりつく

Let's see where this guy leads us.

Good work.

We'll reconvene in an hour.

reconvene 再招集する

Nice report.

Thanks.

You know, you pull off the whole FBI thing, too.

Yeah, no one looks good in FBI slacks.

Oh, don't sell yourself short.

自分を過小評価するな

Better.

You sure I wasn't a little too direct and...

you sure 〜だよね a little too direct 直接的すぎる

Yeah, but I like where you're going with it.

あなたがそれを持ってどこへ行きつつあるかが好きなんです。だけど、決まり文句的に"あなたのやり方で良いんじゃないの"

Where we headed for lunch?

Oh, uh, I'm gonna have to take a pass.

take a pass 見送る

Elizabeth wants to meet me in the park.

Picnic.

That's romantic.

Yeah, should I be worried?

Did you do something wrong?

Probably.

Show no fear.

(恐怖を見せないで) 心配ないよ

Maybe she's just gotten used to spending time with you.

get used to 〜に慣れる

You think?

I'm not the best person to ask.

私に聞いても仕方ない

Yeah.

Hey, Peter, before you go... I need a favor.

Yeah?

The last time Kate visited me in prison, before she disappeared...

you saw that security tape?

Yeah.

I'd like to see it.

would like to 〜したい

You think that's a good idea?

It's the last time I saw her.

I just want some closure.

I just want ただ〜したい 区切りをつけたい

Help me wrap up this case, and I'll see what I can do about that tape.

wrap up 〜を終える I'll see what I can do できるだけやってみます

This is nice.

Right?

This is really nice.

Yeah, it's great.

Honey, relax.

You're not in trouble.

あなたに問題はないよ 怒ってないよ

Oh, thank God.

Why do you think I asked you to lunch?

I don't know.

That was what scared me.

scare 恐がらせる

Okay, hold on.

I got you something.

プレゼントがある

You did?

What...Here.

It's a nice box.Okay.

I noticed you were kind of looking at that really nice watch at the warehouse.

I noticed 〜でしょ?

It's not as nice, but it's close.

not as 〜ほど

It's perfect.

Yeah.

Okay, try it on.

つけてみて

Yes.

Okay.

Yeah.

That's a different kind of...Yeah, just...Different kind of latch, there.

latch 留め具

Yeah, you go...there.

That's...that's...This is Burke.

All right, I'll be there at, uh... I'll be there in five minutes.

All right.

Look at that.

It works.

It works.

Looks good on you.

Yeah.

What's going on?

どうした?

They're moving me now.

What, protective custody?

証人保護

No one's threatening you.

threaten 脅迫する

They're not taking any chances.

not take any chances 運任せにしない 安全第一で行く

Came here to get an agent, make contacts, not this.

代理人を見つけにここ(ニューヨーク)に来た。こんなはずじゃ。

Yeah.

It's gonna be okay.

うまくいくよ。

All right?

If anybody can catch Ghovat, it's him.

Really?

He's the best.

Come here.

I just got word from Jones.

got word 情報を得る

New watch.

Mm, yeah, gift from Elizabeth.

Thank you very much.

No sun dial to clutter it up.

clutter it up うるさい音を立てる

Very nice.

What's Jones got?

Dmitri is at a fashion shoot.

fashion shoot ファッション誌の撮影

Lucky him.

うらやましい

And guess who's with him.

Who?

Remember that model that was with Ghovat last night?

パーティ 尾行

ローレンの喋りが相変わらず聞き取りずらい

そういうしゃべり方なんだろう。慣れの問題か?

"So, our ghost finally has a name." うーん。ローレンのセリフが聞き取りずらい。滑舌の問題か?ネイティブはどう思うんだろうか?
ローレンがピーターに報告。ゴーストの本名が分かったけど、それ以外はどこにも情報は載っていないので謎のままだと。
一緒にいた女性(マラ)もモデルってだけで現在調査中。
ディミトリについては、ウズベキスタン出身で、悪事をかなりしている。
するとニールが、"Exactly the kind of guy you'd expect to show up at Fashion Week." そういう類の男がファッションウィークに現れるって期待してたんだろ?と。ここでローレンちょっとイラッと来てるような表情。
パーティー会場からslippe outしたディミトリをジョーンズがsitting on. sit on に尾行って意味は見つからなかったけど、公表しないでおくなどの意味や前後関係からそういう使われ方もあるのだろう。
報告を終えたローレンにニールが、"don't sell yourself short" 自分を安売りするなってことなんだろうけど、これって英語と日本語どっちが先なんだろう?偶然の一致かな。そういうこともあるか。
"I like where you're going with it" これを見たときまったく意味が分からなかった。LSA 英語何でも無料相談室で質問してみると、 決まり文句なのかもしれないと。直訳すると、"あなたがそれを持ってどこへ行きつつあるかが好きなんです"で意訳して"あなたのやり方で良いんじゃないの"だそうです。

"Where we headed for lunch?" ランチでもどう?ランチどうする?って感じかな。"I'm gonna have to take a pass" 今回はパスする。
これは日常会話で使えそう。
"You think?" "I'm not the best person to ask." も日常会話で使えそう。
"I need a favor" "I have a favor to ask." とか、お願いがあるんだけど。
とニールがピーターに監視カメラの映像を見たいと切り出す。
このころから、ピーターとニールの関係が良い方向に向かいだしたのだろうか?"I'll see what I can do"と「なんとかしてみる」

ピーターとエリザベスが公園でランチ。
挙動不審のピーターに"You're not in trouble." あなたに問題はないよ 怒ってないよ  "I got you something." プレゼントがあるってsomethingなんだ。
時計をプレゼントされて、大喜びのピーター。しかし、見慣れた時計と違い、違和感を感じるピーター。

ニールがオフィスでタラを見かけて、"What's going on?" 証人保護でオフィスに来た。
"Came here to get an agent, make contacts, not this." この訳が少し悩む。FBIエージェントに会いにここに来たのにこんなはずじゃ。とも取れるけど、 なんかすっきりしない。なので、agentはモデルの代理人。hereはファッションウィークのニューヨークということにして モデルの仕事を探しにニューヨークに来たのに、こんなことになるなんてって感じで捉えることにした。
ピーターが戻ってきて、さり気なく?新しい時計に気付かれるポーズを取る。
マナーとして時計を褒めるニール。けど、すぐに事件の話に戻る。

ハイライトは"I'll see what I can do"かな。前向きに検討します。みたいな時にも使えるのかな。