ハイライトは"I'll go out on a limb and say Penny's ring wasn't a hand-me-down from grandma?"

月の石

海外ドラマで英語リスニング学習中

White Color(ホワイトカラー) シーズン4【原題】Shoot The Moon

Still nothing on the Ellen front?

Well, apparently, the IRS codes its forms differently for people in WITSEC. That or Ellen spent three years as a ribbon dancer in Circus Vargas.

I think I'd go with the first one.

Availing yourself of federal resources could speed along the process.

avail oneself of を利用する

Yeah, I can't. I promised Elizabeth I wouldn't involve Peter.

And once you find the box?

I want my father to come back and live a normal life. Ellen's evidence can give him that. And while we're on the topic of items just out of reach...

Ah, the perfume search.

If we find it, there's a good chance Sara's moving to London.

And you're ambivalent about what that means to the two of you.

ambivalent about に対して態度を決めかねている

Yeah. Don't give me that look. I know I said we wouldn't get serious again, but --

Looming expiration date is forcing you to wonder if you should. Neal, it's just a fantasy. For guys like us, the only regret is permanence. That's just how it is.

looming 迫りくる permanence 永久不変

Diana, what's up?

You said Penny Chase was wearing hoop earrings, right?

Yeah, why?

E.R.T. found an emerald earring up the street from the boutique, but what's strange is the backing was attached.

Elizabeth was wearing emerald earrings when they left.

So she took it off on purpose.

If she and Peter were delayed for a few minutes...

You heard from him?

I tried him an hour ago. It went to his voicemail. I'm sure they're fine.

Yeah.

Look, all I'm saying is that compared to you, Peter here seems a little boring.

Please. I wish he were boring.

I hate this conversation.

Wait.

So, you're telling us that he's not?

You know, some of the stories he's covered have been incredibly dangerous. Some nights, I lie awake and I can't sleep, worrying. The point is -- I like boring, and there's no one I'd rather be boring with than this man.

lie awake 目を覚ましたまま横になる

So, two nights in an old house in Vermont is your idea of a party?

The Rusty Egret.

Surprise.

I guess it is. You're a wild man, Petey.

Drop your dish.

Oh, I'm gonna clean up.

Oh!

I'm sorry.

No, I'll get a broom.

No, no, it's --

I'll help.

Oh. I'll get it, I'll get it.

Do we have a bag? Hey, honey, can you please get me a --

What the hell do you think you're doing? Special agent Peter Burke?

Everyone listen up. Our BOLO turned up agent Burke's car at an impound in Flatbush.

impound 押収品

We found Peter and Elizabeth's cellphones in a dumpster two blocks from the boutique.

We're ordering the J.O.C. stood up until further notice. We have to assume they've been taken.

Simpson, I want your team to stay on the letters. Foster, pull the traffic-cam footage in the area where the car was recovered.

And flag any missing-vehicle reports. Chase and Osbourne are gonna need a new getaway car. Let's go. Peter's counting on us.

Neal, how could this happen?

Wrong place, wrong time. But there's a bright side.

A bright side to kidnapping?

Yeah. Ballistics came in.

Oz is shooting blanks. Why would he do that?

They don't want to hurt anyone.

But it doesn't mean they won't.

No, it doesn't.

What can I do?

Help us comb through these letters. If we beat them to their next target, we find Peter and Elizabeth. But Oz buries his promises in romantic symbolism, and he is open to interpretation.

comb 徹底的に調べる

Then let's get to interpreting. Where do you want to set up?

My place has a hungry dog and a wine-drinking speed-reader.

Your bring the photo copies. I'll bring the coffee.

Oz, this doesn't have to change anything.

We just kidnapped an FBI agent.

Yeah, but we didn't mean to.

You think they care about that?

Penny's right. This is a mistake.

Oh, we are through talking to you.

Oz, listen to me. This has gone far enough. Your best option -- your only option -- is to let us go and turn yourselves in.

That's your advice?

Yes.

I just got out, and you want me to walk back in? We're never gonna be together.

No. No. We're gonna work this out, okay? It's gonna be fine.

Do you still want to go for the third act?

Yeah. Yeah, we get it. We skip town, just like we planned.

Okay, what about them? We can't let them go now.

Maybe they could be of some use to us.

Yeah.

I've been through this entire pile twice now. It still reads like a bad romance novel, with more misspellings and redactions.

They don't have spell-check in prison.

What they lack in technique they make up for with heart.

make up for 補う

Do they have to write every day? I love you. I adore you. I worship you. How many ways can they say the exact same thing?

worship 敬愛する

This many ways.

Moz, will you, uh --

Yeah, I'll get him. Fresh air -- the antidote to sentimental drivel. Come on, Satchmo.

antidote 解毒剤 drivel たわ言

So, London. Hell of a city.

It is. I spent the summer there when I was younger -- with my sister. My parents warned us to stay away from Islington, 'cause that's where the bad kids hang out. So, of course, we were there every night.

Of course.

Smoking cigarettes with the street artists and flirting with the bad boys.

Mm-hmm. Well, I don't smoke, but I do flirt.

Yeah?

Yeah.

You're also a very bad boy.

I don't know what you're talking about. I hope you get the job. Not because I want you to leave -- because I want you to be happy.

I have to admit -- it has been a lot of fun spending time with you up in the clouds.

But the ground beckons.

beckon 手招きする

Well... There is no security on this earth, only opportunity.

Send me a postcard?

Yeah. More than one. Less than 700.

Does that mean I get a poem? Will you use spell-check?

Stop it. In the clouds.

What?

Neal, Oz says multiple times that his favorite childhood memory is when his father took him to the Kennedy Space Center.

Yeah, something about wishing he could fly through the clouds and off to the moon.

Right. And then two days before he gets out, he writes this.

Give me your love, and I'll give you the moon.

So what if he's going to give her the moon? I mean, not the whole thing, but --

Maybe a piece of it.

Okay, Neal, there's only one moon rock in town -- from Apollo 17.

Yeah, we see it.

It's on display at the New York Hall of Science in Queens. You really think he's gonna steal her a rock?

Yeah, Oz's final promise to Penny was to give her the moon.

We got a hit on Peter and Elizabeth. 10 minutes ago, a stolen car used its E-ZPass at the Midtown tunnel.

We got a shot of it on the security camera.It's them. They're hitting the museum.

I'll mobilize SWAT. Let's go!

mobilize 動員する

All right, we're on our way.

Get museum security on the phone. Let them know what's coming.

FBI! Please open the door.

Good morning, agent --

Don't move. I mean it.

Special agent Peter Burke. Do as he says and you won't get hurt.

Get in. Hey, baby, we're inside. Open your coat. Come on. Take his gun.

Hmm?

Yeah, get the gun. In the chair. Come on. What's the code for internal security?

37294.

I told you -- you don't need Elizabeth. Keep me as your hostage. I won't cause any trouble.

Yeah, you won't cause us any trouble because we got your wife.

Hon, I'll be okay.

Yes, she will, as long as you do exactly what we say.

They're already inside.

We're being robbed. Call the police!

We got to find another way in.

Neal, we need to wait for the FBI.

Look, it's Peter and Elizabeth. I'm not waiting.

Neal!

Hands.

You are only making this worse for yourself, Oz.

Quiet.

Have a seat, both of you. That moon rock's the most valuable thing in this place.

Neal, at least tell me you have a plan.

Look, if they've got Peter and Elizabeth and the FBI shows up, this turns into a hostage situation, unless...

Unless what? You have a bargaining chip?

Yeah. I'm gonna steal the moon.

Not alone, you're not.

It's Peter and Elizabeth.

All right.

That's it?

That is it.

Well, as far as priceless objects go, I'm not impressed.

It's 4 1/2 billion years old, 200,000 miles from home, and worth 100 times its weight in gold.

37294. That did it!

Good job, Pen.

Hey, Oz, isn't that --

Yeah, from the perfume shop. They're stealing the moon rock. What the hell is going on? Hey, you -- you're coming with me.

I'm not leaving my wife.

I beg to differ. All right, if anything goes wrong, just meet me in the lobby. Pen, look at me. This is what we wanted, remember? All right. Now, Burke. Come on.

beg to differ 同意しかねる

You don't have to go through with this. You know that.

I kinda do.

プロフェッサー 秘密

エレンのほうはまだ何も浮かんでこないか?
IRSは証人保護の人用のフォームと暗号を変えているるらしい。それか、エレンが、サーカス・ヴァーガスでリボンダンサーとして3年過ごしたかだ。
俺は前者だと思うな。
お前がFBIリソースを利用することが、プロセスのスピードを上げることできるぞ。
ああ、できない。エリザベスと、ピーターを関わらせないと約束したんだ。
お前がボックスを見つけたとしても?
俺は父親に普通の生活を送らせたいんだ。エレンの証拠は彼にそれを与えることができる。そして、俺たちの手の届かないアイテムのトピックに取り掛かっている間・・・。
あぁ、パフュームサーチ。
俺たちがそれを言つけると、サラがロンドンに異動する絶好のチャンスがある。
そして、お前はその二つの意味することで態度を決めかねている。
あぁ。そんな目で見るな。俺たちがまたシリアスなことにならないと言ったのはわかってる。だけど・・・。
迫りくる賞味期限に直面して、お前はどうすべきか。ニール、それはただのファンタジーだ。俺たちのような男にとって、唯一の後悔が、永久不変だ。そういうものだ。

ダイアナ、どうした?
あなた、ペニー・チェイスがフープイアリングをつけてたと言ったわよね?
ああ、どうして?
ERTがエメラルドのイアリングがブティックのストリートにあったのを見つけたの。だけど、奇妙なことにバッキングがつけられてたの。
エリザベスが、出発するときエメラルドのイアリングをしてた。
それで、彼女はわざとそれを落とした。
もし、彼女とピーターが、少し遅れてたのなら・・・。
あなたピーターと話した?
一時間前に連絡した。ヴォイスメールだった。彼らは無事だと思うよ。
ええ。

なぁ、俺が言いたいことは、君と比較して、このピーターは、少しつまらないように見える。
お願いよ。私は彼がつまらなければって願うわ。
俺はこの会話が嫌いだ。
待って、それで、あなたたちは私たちに彼はそうじゃないと言ってるの?
ねぇ、彼がカバーした物語のいくつかは、信じられないくらい危険よ。ある夜、私は目を覚ましたまま横になって、眠れず、心配している。ポイントは、私はつまらないことが好きなの。そして、私はこの男性よりもつまらないことを好むんだけど、それがないってことよ。
それで、ヴェルモントのオールドハウスでの二晩が、あなたの理想的なパーティなの?
ザ・ラスティ・イーグレット。
サプラーイズ。
そうだな。君はワイルドな男だ。ピーティー。
皿を落として。
オゥ、私が片付けるわ。
オゥ。
ごめんなさい。
いいわ、私がほうきとってくる。
良いの。
手伝うわ。
オゥ。私がとってくる。
私たち袋持ってる?ヘイ、ハニー、それを・・・。
何をしているかわかってるか?スペシャル捜査官、ピーター・バーグだと?

みんな聞いて。私たちの捜索指令で、バーク捜査官の車が、フラットブッシュの押収品に見つかった。
ピーターとエリザベスの携帯が、ブティックから2ブロック先のゴミ箱で見つけた。
私たちは、JOCにさらなる知らせがあるまで待機するように命じてる。私たちは彼らが連れ去ったと推測せざるを得ない。
シンプソン、君のチームは手紙の場所に留まらせてほしい。フォスター、車が見つかった場所のエリアのトラフィックカメラで足跡をたどって。
そして、盗難車のレポートに気を配る。チェイスとオズボーンには新しい逃走用の車が必要よ。取り掛かるわよ。ピーターが私たちを頼ってる。

ニール、これはどうなってるの?
場違い、タイミングも悪い。だけど、良い面もある。
誘拐に良い面?
ああ。弾道痕。
オズは空砲を撃ってる。どうしてそんなことを?
彼らは、誰も傷つけたくない。
だけど、それは彼らがそうしないと言う意味ではないわ。
ああ。
私に何ができる?
この手紙を徹底的に調べるのを手伝って。次のターゲットを見つければ、ピーターとエリザベスを見つけることになる。だけど、オズはロマンティックなシンボリズムに約束をうめてる。彼は解釈の幅を広げてる。
解釈を始めましょう。どこにセットアップしたい?
俺の部屋は、おなかをすかした犬と、ワインを飲む、速読者がいる。
あなたの持ち物はフォトコピーで、私は、コーヒーよ。

オズ、これは何も変えなくて良いわ。
俺たちはFBI捜査官を誘拐した。
ええ、だけど、私たちは意図したわけじゃない。
お前は、奴らがそのことを気にすると思うのか?
ペニーが正しいわ。これは一つの失敗よ。
オゥ、俺たちはお前たちの話をしてるんだ。
オズ、聞け。これはもう十分だ。ベストな選択肢で唯一の選択肢は、俺たちを解放し、自主しろ。
それがあんたのアドバイスか?
ああ。
俺は外に出たところだ。それで、あんたは俺に、戻れと?俺たちは、二度と一緒にいれないだろう。
ダメよ。ダメ。私たちはこれをうまくやるわ。良い?うまくいくわ。
第3の行動をまだやりたいのか?
ええ。盗んで、街を出る。ただ計画通りにね。
OK。こいつらはどうする?今行かせられない。
たぶん、彼らは、私たちの役に立つわ。
あぁ。

俺はこの完全な束を二つ終えた。下手なロマンスノベルをまだ読んで、スペルミスや改訂もある。
プリズンでスペルチェックなんて誰もしない。
技術的な不足はハートで補う。
奴らは毎日書かないといけないのか?愛してる。大好きだ。敬愛する。同じことをいうのに何通りあるんだ?
これだけたくさん。
モズ、申し訳ないが・・・。
与えるよ。新鮮な空気、センチメンタルなたわ言の解毒剤。カモーン。サッチモ。

それで、ロンドン。良いところだ。
そうね。私は若い時にそこで夏を過ごした。妹と一緒に。両親は私たちにイズリントンに近づくなと警告したわ。悪い子がナンパに来る場所だからよ。だから、もちろん、私たちは、毎晩そこに行ったわ。
当然だね。
ストリートアーティストとシガレットを吸って、悪い子たちと遊んだ。
俺はタバコは吸わないけど、ナンパはする。
そうなの?
そうさ。
あなたもとても悪い子なのね。
君が何を言ってるのかわからない。君が仕事につけることを願ってる。君に去って欲しいからじゃない。君に幸せになって欲しいからだ。
認めないといけないわね。あなたと雲の中で過ごしたことはとても楽しかったわ。
だけど、地面が手招きしてる。
この地球上にセキュリティなんてない。あるのは機会だけだ。
ポストカードを送ってくれる?
ええ。一枚以上。700枚以下。
それは俺がポエムをわかるか?スペルチェックしてもらえる?
やめて。雲の中で。
何?
ニール、オズは、何度も、大好きな子供時代の記憶は、父親が彼に、ケネディスペースセンターに連れて行った時だと言ってる。
ああ、雲を突き抜けて月へ飛んでいきたいと願っているとかなんとか。
その通り。彼が逃亡する2日前、これを書いてる。
君の愛を俺に頂戴。俺は君に月を与える。
彼が彼女に月を与えるならどう?つまり、すべてではない。だけど・・・。
たぶん、そのうちの一つ。

OK、ニール。ニューヨークにアポロ17の月の石は一つだけあるわ。
ああ、俺たちもそれを見てる。
クイーンズのサイエンスのニューヨークホールにディスプレイされてる。本気で彼が彼女のために盗むつもりだと思ってる?
ああ、オズのペニーとの最後の約束は、彼女に月をあげることだ。
ピーターとエリザベスについて手掛かりを得た。10分前、盗難車が、ミッドタウントンネルのE-ZPassで使われた。
私たちはセキュリティカメラでとらえた。奴らよ。奴らはミュージアムを襲う。
俺はSWATを動員する。行くぞ。
了解、俺たちも向かうよ。
ミュージアムのセキュリティに電話でつないで。彼らに何が起こるかを知らせて。

FBI。ドアを開けてもらえますか?
グッドモーニング、捜査官。
動くな。本気だ。
スペシャルエージェント、ピーター・バークです。彼が言ってる通りにすれば怪我はしない。
入れ。ヘイ、ベイビー、俺たちは中だ。コートの前をあけろ。カモーン。奴の銃をとれ。
うん?
あぁ。銃をとれ。席につけ。カモーン。インターナルセキュリティのコードはなんだ?
37294。
言っただろ。エリザベスは必要ない。人質として俺がいればいい。俺はトラブルを起こさない。
あぁ、お前は俺たちにどんなトラブルも起こさないだろう。俺たちがあんたのワイフをとらえてるからな。
ハニー、私は大丈夫よ。
ああ、彼女は大丈夫だ。お前が俺たちが言うとおりにすればな。

奴らはすでに中ね。
私たちは強盗にあってる。ポリスを呼んでくれ。
俺たちは別の入り口を見つけないと。
ニール、私たちはFBIを待てばいいわ。
ピーターとエリザベスだ。俺は待ってられない。
ニール!

両手を。
お前は自分自身の立場を悪くしているだけだ。オズ。
黙れ。
座れ。二人とも。月の石は、この場所で最も価値がある。

ニール、少なくとも、あなたのプランを私に話して。
奴らが、ピーターとエリザベスをとらえて、そこにFBIが現れたら、人質事件に変わる・・・しないかぎりね。
何をしない限り?あなたは取引材料を持ってる?
ああ。俺が月を盗む。
一人じゃないわ。あなたは一人じゃない。
ピーターとエリザベスよ。
わかったよ。

これ?
これだ。
値段のつかないものには私は関心がない。
45億2000万年前のもので、20万マイル遠くで、ゴールドの100倍の価値がある。

37294。やったわ。
グッジョブ。ペン。
ヘイ、オズ、あれは・・・。
ああ、パフュームショップの。奴らが月の石を盗んでる。何が起こってるんだ?ヘイ、お前、俺と一緒に来い。
俺はワイフの元を離れない。
同意できない。よし、問題が起きたら、ロビーで会おう。ペン、俺を見ろ。俺たちが欲しかったものだ。覚えてるな?よし。今、バーク。行くぞ。
あなたたちは上手くやり通せないわ。わかってるでしょ。
私はやるわ。

ハイライトは "you're ambivalent about what that means to the two of you." にしておく。