Ted: So, being married, different? Not different?
Marshall: It's the same. Mostly, except I think I might be getting carpal tunnel. My hands keeps cramping up.
carpal tunnel 手根管 cramp up 引きつる
Barney: I think the whole point of getting married was that you didn't have to do that anymore.
Marshall: No, it's from writing all the thank you notes. Mostly.
Lily: Yeah. You're writing constantly. There's forms we have to sign, our death folders, thank you notes...
Barney: Whoa. Whoa. What are death folders?
Lily: It's this thing they recommend you do in case one spouse died unexpectedly.
Marshall: It's all the information your spouse might need all in one convenient location.
Lily: Yeah. Account info, important addresses, a letter to the other person, all that stuff. I'll get the next round.
I'll get the next round 次の一杯は私がおごるよ。次のラウンドは私が買うよ
Marshall: I am such a jerk.
Barney: Yeah. Wait, why?
Marshall: I didn't know that I was supposed to write a letter. All Lily's gonna find in that folder are a bunch of bank statements and a funny list of things to do with my ashes.
statement 取引明細書 ashes 灰
Ted: Marshall brownies.
Marshall: Number six. Yeah. Oh, God, I am a bad husband. No, uh, no, I'll just write, I'll write Lily a letter tonight, everything'll be fine.
Barney: That's right. Unless... you die between now and then. Ooh. But, come on, that's never gonna happen.
Ted: Yes! There is one thing we can state with absolute certainly, it's that Marshall Eriksen is not going to die before writing that letter.
Barney: No way at all. In fact, I dare God to smite down this perfectly healthy...
dare あえて〜する smite down 打ちのめす
Marshall: Ha, ha, ha, ha, ha! I get it, okay, you guys know I'm a little superstitious, and you guys are trying to freak me out. Well, guess what? It didn't work. So, there.
Marshall: You guys are jerks!
Narrator: So, after Robin and I broke up, she needed some time away.
Narrator: Away from her normal home, her normal life, and it turns out, her normal self. (They are sitting and eating, with a lot of people)
Robin: I was just so uptight in New York, you know? I mean, down here everybody shares everything. It's like we're all one big shimmering ball of positive energy. I wonder if anyone's ever thought that before.
Gael: Here. Eat. If we run out of fish I will catch more with my hands.
run out of 切らす
Robin: A drum circle! They're different every time. Let's go watch!
Robin: And here I am at the drum circle.
Barney: Whoa. Are you topless? Ted, check this out.
Ted: Seen them.
Lily: Wow. It seems like a great trip.
Robin: Oh, it was. I feel like the Robin who left is not the same Robin who came back, you know.
Lily: Wow. There's a lot of nude people in here.
Barney: You haven't changed, Scherbatsky. You're a sophisticated, scotch-swilling, cigar-smoking, red-meat-eating, gun-toting new yorker.
sophisticated 洗練された 上品ぶった scotch-swilling スコッチをがぶ飲みする
Lily: Just shoes and a shirt. That's a look.
Barney: What you are not is a massage-giving, windsurfing, bongo-playing, teetotaling, vegan, peacenik, hippy like you soon to be ex-boyfriend, Gael. Back me up here, Ted.
Ted: I'm just happy Robin's happy.
Robin: Thank you.
Lily: Man, this is like "Where's Waldo" of exposed genitalia. Except that it's really easy to find Waldo.
exposed 無防備な genitalia 性器
Robin: I'm evolved, and I'm enjoying living my life a little bit closer to the way Gael and I did in Argentina.
Barney: Please, vacation romances have an expiration date. Gael's got a "Best if banged by" sticker on him. Once your romance starts to stink, you'll dump his ass down the drain like sour milk and go back to being "Unevolved Robin", the one we actually like. Back me up here, Ted.
stink 悪臭を放つ drain 流れ出る sour 酸っぱくなる
Ted: I'm just happy Robin's happy.
Barney: I'm telling you, within three days...
Lily: Ooh, here he comes. Switched to big words.
Barney: Within a triad of solar periods, you'll recognize your dearth of compatibility with your paramour and conclude your association.
triad 3人組 dearth 不足 compatibility 親和性 paramour 愛人 conclude 結論を出す
Robin: My journey was transformative and I reassert my commitment to both the aforementioned paramour and the philosophies he espouses.
transformative 変形させる aforementioned 前述の事柄 espouse と結婚する
Gael: What are we talking of? Baseball?
Barney: This is all gonna returns to masticate you in the gluteals. Support my hypotehesis, Ted.
masticate 食物をかむ gluteal 臀部の
Ted: I'm just jubilant my former paramour's jubilant.
Narrator: That night, Marshall, sit down, to write the letter he hoped Lily would never have to read.
Marshall: "My dearest, sweetest, Lily pad. Let this letter be a small beacon, a tiny firefly to help light your way trough the years ahead. My love for you persists, higher than the Himalayas, deeper than a scottish loch. If I died under suspicious circumstances then beware. Trust no one, not even Ted. Especially not Ted. Know that I'll always be there in your heart, whenever you need me. (cry and sobbing) And my love for you will never die. Love. Your Marshmallow."
Lily: "M., Atm Pin Code 5-4-5-9. Teacher's pension account a-3-9-3-2. Cancel Vogue. L."
Gael: My windsurfing board... it had floated away. And the shark... he was getting closer. They say to escape you punch a shark in the nose. But I said... "Brother shark, we are both children from the same earth mother." And that's all I remember until the hospital.
Barney: That guy...
Ted: Yeah. That guy. Look at how easy he has it.
Barney: Well. You and me, we have to bend over backwards to get a woman to, well, bend over backwards. But that guy... every woman in the bar is hanging on his every slightly mispronounced word. And why?
bend over かがむ できるだけ努力する mispronounce 発音を間違う
Ted: He's better looking than us.
Barney: No. Because he's from out of town.
Ted: Mmm. Barney; With an accent and an innoncent smile, you don't even have to try.
Ted: Yeah. Plus automatic out, you're leaving in a couple of days. God, I wish we were tourists.
Barney: Yeah. Actually... You know where I've been meaning to visit?
Ted: Okay, okay. We're from a small town in the south of France. Our plane leaves sunday morning.
Barney: Uh, hey, uh, howdy, ladies. Hate to bother you. We seem to be a little bit lost. Would you happen to know which street the statue of liberty's on?
Girl #1: Actually, it's on its own island.
Barney: Oh, it's right. And, thank you very... Uh, my name is, uh, Ignatius Peabody Nobel, from East Westerton, Missouri. And this is my friend... Ted.
Colleen: Hi, um, I'm Colleen.
Barney: Hi, Colleen.
Colleen: This is Lindsay.
Barney: Hi, Lindsay.
Ted: So, hey, you-you ladies, been awful nice to us. What do you say... ah, never mind. No...
Colleen: No, what is it?
Ted: Well, it's just we're leaving sunday morning. It sure would be nice to have some real New Yorkers show us around.
Lindsay: Well. We're tonight, but... maybe tomorrow afternoon? Atfer lunch?
Barney: Well. Hotdog! Should we... you want to just meet here in front of Mac... MacLaren's pub?
Colleen: It's kind of a lame bar, but sure.
Ted: Really? It doesn't seem that lame to me.
Lindsay: It's pretty lame.
Ted: I think it's cool.
Colleen: We'll see you tomorrow.
Barney: All right.
Ted: I'm just saying it seems like a kind of bar a lot of cool people would hang out there.
Barney: Okay. All right.