ハイライトは"Well, not our place to pry."

デート

海外ドラマで英語リスニング学習中

White Color(ホワイトカラー) シーズン4【原題】Honor Among Thieves

Come on, art, help me out here. All right, all right, all right. Yeah, let me know if anything changes.

Another dead end with the marshals?

dead end 行き止まり

Yeah, the deadest so far. This case is on complete lockdown. No one's willing to stick their necks out.

stick one's neck out あえて危険を冒す

Well, you tried. That's what's important.

I'm not so sure. You should see the look in his eyes, El. I'm not looking to close this case. I just want to find a way to contact this Sam guy. Neal's in a unique position. He could reach out to him. He may be the only person that Sam could trust.

Well... You'll figure it out. You always do.

The crime-scene report is in a database on the 22nd floor. Now, somewhere in that file, there has to be a way to reach Sam.

Hopefully it can tell us who killed Ellen and why.

The security is good. I'm already looking for the blueprints for that building.

I can't go in there with my anklet on. I shouldn't even be this close.

But the suit's taken it off many times before.

No, not this time.

You don't look like you're out of the game. You're a hard man to track down, Neal Caffrey.

To what do we owe this honor?

I've got a proposition for you.

proposition 提案

So what is it exactly that you propose?

I prefer to talk alone.

I should really frisk her for weapons before I go.

frisk 身体検査する

Try and I'll break your little fingers.

She's clean.

Your friend doesn't look like a fed.

He'll be happy to hear that.

You didn't get out of the game, did you? You switched sides.

What makes you think that?

The alarm at the Kessman goes off, and you're inside. They'd still be questioning you, and yet here you are.

If I was working with them, why would I be here right now, casing a score?

case 下調べ

Because you're just like me. You always want something.

Mm. And what do you want?

Pascal's "Wistful Mobile."

Wistful 哀愁の

I'm familiar with it. And impressed. Because it's on a stand, it doesn't have the traditional museum security.

Unfortunately, I can't go back into the museum. But you can.

You want me to steal it.

In exchange, I steal something for you. That's the marshals' building, isn't it? It's a tricky one. What's inside that's so valuable?

A file on a woman named Ellen Parker.

That wasn't so hard to admit, was it?

I'm not interested.

Yes, you are. I can see it in your eyes. Look, this is important to you. Let me...help you... So that you can help me.

I didn't think I was your type.

You're not. But hopefully you can satisfy a different need. The Pascal for the file.

I need to think about it.

Don't think too long.

Diana's date with Abigail is tonight.

While there, she'll float the idea of a behind-the-scenes tour.

float the idea with その案について話す

That gives Abigail an opportunity to access the back room.

And we control the situation the entire time.

Is that Abigail again?

No, it's Christie.

Does she know about this?

I figured I'd wait till afterwards to tell her.

That's usually my strategy.

Why is that not comforting?

Go ahead and take it.

That's all, everyone.

What are you thinking of?

I was just thinking about what to do with Abigail. I'm surprised she's moving so quickly.

Well, if she has a buyer lined up, why wait?

Explore every option, see if a better one comes up.

Hard to imagine a better one than having the docent lead you right to your score.

She's not nervous this time. Not happy, either.

Well, not our place to pry.

pry 詮索する

Why do I feel like I've entered a crime scene?

Oh, sorry about the hats. Art requires sacrifice, and haberdasher's not on my resume.

sacrifice 犠牲 haberdasher 雑貨小間物商人

Moz.

Here, try this on. Okay, now hit the switch on the band. The headless con man.

How'd you do it?

Infrared L.E.D.s imbedded in the hat -- invisible to the naked eye and yet make your face invisible to the digital one.

Infrared 赤外線の imbed 埋め込む

All right. Oh, what about this?

Handle with care. That's an olfactory assault weapon for distraction purposes.

olfactory 嗅覚の distraction 注意をそらすもの

A homemade stink bomb.

stink 悪臭を放つ

That has an elegant subtlety to its noxious odor.

noxious 有害な

Is all this for the Pascal or the marshals' office?

Either. But you'd be crazy to turn down the lady's deal.

turn down 却下する

I can't steal something right under Peter's nose.

Well, you've done it before. And you can again. Remember, this is for the greater good. The Suit will understand that eventually.

Well, it might not matter. Abigail kept her date with Diana. It could be an angle.

angle 策略

Well, they think she's going after the collection in the back. Only you know the true target.

She decides to make a move on the Pascal tonight, they'll be blindsided. She'll have the Pascal, and I won't get the drive.

make a move on 行動を起こす

Personal shopping is the worst. And the people I work for never know what they want. They've got no taste. But they've got money. Two years ago, I had this client that bought a Litvak original for $200,000.

taste センス

I've never heard of Litvak.

I'm not surprised. He was the homeless guy outside my apartment. It's still my client's favorite piece.

I'm starting to like her.

I'm adding fraud to the list of charges against her.

You know, you should come by again. I'll show you behind the scenes and everything. What?

You're hiding something.

That's never good.

What do you mean?

You told me about taking up tai chi, seeing "The Book of Mormon," taking a pottery class.

take up 再開する

So?

Well, the stories are all missing one thing -- the person you were with. You're dating someone, aren't you?

I am.

And yet you're here with me.

I've been seeing someone for a little while, but lately... We don't even talk to each other anymore. It's like we exist next to each other.

Oh, this is awkward.

Probably just a story.

I should have said something earlier, but I was having a nice time.

It's okay. I'm sorry to hear that. I mean, I am... But I'm not. Why don't we lighten the mood a bit? Tell me about that behind-the-scenes tour.

Well, uh... The Chagall exhibit for next week's already at the museum.

Are you offering me a sneak peek?

sneak peek チラ見せ

We could go right now.

Um...You know, I'd love to, but... I shouldn't tonight.

I hope it wasn't what I said.

No, it wasn't. I promise. How about tomorrow instead?

Sounds good.

Tomorrow it is.

Why not tonight?

If this is about you and Elizabeth, I don't want to get involved.

Abigail. Why tomorrow?

Maybe she wants the heat to die down. Or she could be waiting to see if there's a better way in.

the heat to die down ほとぼりが冷める

I suppose. By the way, I want this case to close soon.

Yeah.

What?

The marshals aren't gonna give us the information, are they?

It doesn't look like it. We'll find another way to get in contact with Sam. There's always a way.

Yeah.

ダイアナ ニール

カモーン、アート、俺を助けてくれ。わかった。わかった。あぁ、変化があったら教えてくれ。
マーシャルと行き詰り?
ああ、今のところ最高に行き詰まり。この事件は完全にロックダウンされてる。誰もあえて危険を冒す意思はない。
あなたはトライした。それが重要なことよ。
俺は確信してない。君はあいつの目を見た方が良い。エル。俺はこの事件を解決するのを見てるわけじゃない。俺はこのサムって男とコンタクトをとる方法を見つけたいだけなんだ。ニールはユニークなポジションにいる。あいつはサムに手を差し伸べることができる。サムが信じれらる唯一の人物があいつなのかもしれない。
すぐにわかるわ。あなたはいつでもそうしてきた。

犯罪現場のレポートは、22階のフロアのデータベースの中だ。そのファイルのどこかに、サムに到達する方法がある。
願わくば、誰がエレンを殺してどうして殺したのかがわかることだ。
セキュリティは万全。俺はすでに、あのビルの設計書を探している。
アンクレットをつけて俺はあそこに入れない。俺はこれで近づくべきですらない。
だけど、スーツは、何度もそれを外した。
いいや、今回はダメだ。

ゲームから降りたようには見えないわね。あなたは見つけるのが難しい男ね。ニール・キャフリー。
何のために俺たちはこの栄誉をを持っているんだ?
あなたに提案があるの。
では、正確にどんな提案をしているんだ?
二人きりで話す方が良いわ。
俺はホントに彼女が武器を持っていないか身体検査すべきだと思う。俺が去る前にね。
試せば、私はあなたの小さな指を折るわよ。
彼女はクリーンだ。

あなたのお友達は、FBIには見えないわ。
それを聴けばあいつは喜ぶよ。
あなたはゲームから降りてない。でしょ?あなたはつく側を変えた。
どうしてそう思う?
ケスマンのアラームがオフになってる。そしてあなたは中にいた。彼らはまだあなたを疑っている。そして、あなたはここにいる。
俺が彼らと働いていたなら、どうして俺は今ここにいる?お宝の下調べ?
あなたが私みたいだからよ。あなたはいつでも何かを求めてる。
そして、君は何を求めてる?
パスカルのウィスフル・モビール。
見たことがある。印象的だ。それがスタンドだからだ。トラディショナルミュージアムのセキュリティじゃない。
残念ながら、私はミュージアムに戻れない。だけどあなたはできる。
俺に盗んで欲しい。
交換で、私はあなたのために何かを盗むわ。マーシャルのビルディングよね?トリッキーね。中にそんな価値ある何があるの?
エレン・パーカーと言う名の女性のファイル。
許可されるのにそんな困難じゃないわよね?
俺は興味ない。
あなたは興味あるわ。あなたの目を見ればわかる。これはあなたにとって重要なことよ。私に手伝わせて。そうすれば、あなたが私を手伝うことができる。
俺は君のタイプじゃなかったと思ってた。
あなたは違うわ。だけど、願わくば、あなたが別の需要で満足させることができる。ファイルのためのパスカル。
考える時間がいる。
長すぎないように考えて。

ダイアナとアビゲールとのデートは今晩だ。その間、彼女は舞台裏のツアーについて話す。
それがアビゲールにバックルームにアクセスする機会を与える。
そして俺たちはすべての時間でこのシチュエーションをコントロールする。
またアビゲールか?
違う、クリスティーからよ。
彼女はこの件のこと知ってるの?
彼女に話せるようになるまで待つつもりよ。
それはいつもの俺の戦略だ。
それが快適じゃない理由は?
取り掛かってくれ。以上だ。みんな。

何を考えてる?
アビゲールとどうするか考えてたんだ。彼女がこんなに早く動くことに驚いてる。
彼女のバイヤーが並んでるなら、どうして待つ必要がある?
すべてのオプションを調査する。よりいい方法を思いつくかわかるようにね。
お宝まで正しく導くガイドを持つこと以上にいい方法をイメージするのは困難だ。
今回はナーヴァスじゃないね。ハッピーでもなさそうだ。
俺たちが詮索する場所ではない。

どうして俺は、犯罪現場に入ったような気分になるんだ?
オゥ、ハットの件はすまない。アートは、サクリファイスが必須なんだ。そして、ハバダシャは、俺のレジュメにない。
モズ。
これを試して。OK、バンドのスウィッチを入れて。頭の無い詐欺師だ。
どうやった?
赤外線のLEDがハットに埋め込まれてる。裸眼では見えない。デジタルには顔を見せないようにする。
良いね。オゥ、これはなに?
取扱注意。目的から注意をそらす、嗅覚の武器だ。
お手製の悪臭を放つ爆弾。
それは、エレガントで微妙な有害な臭いを持っている。
これらはパスカルのためか?マーシャルのオフィスのためか?
どっちも。だけど、お前がレディの約束を却下するのはクレイジーだ。
俺はピーターの鼻先で何かを盗むことはできない。
以前やった。そして、またできる。思い出せ、これはよりすばらしいことのためなんだ。スーツは、最終的に理解する。
問題とならないかもしれない。アビゲールはダイアナとデートを続けた。策略かもしれない。
彼女がバックオフィスのコレクションを追っていると思ってる。お前だけがホントのターゲットを知っている。
彼女は今晩、パスカルの行動を起こす。彼らの死角になるだろう。彼女はパスカルを持って、俺はドライブを手に入れない。

パーソナルショッピングは最悪よ。私が働いている人たちは何が欲しいのかわからない。彼らはセンスがないの。だけど、彼らはお金を持ってる。2年前、20万ドルもするオリジナルのリトヴォクを買ったクライアントがいたの。
リトヴォクなんて聞いたことないわ。
私は驚かないわ。彼は私のアパートの外にいたホームレスだったんの。未だ、私のクライアントの大好きな作品なの。

俺は彼女を好きになり始めてる。
俺は彼女を詐欺のリストに加えてる。

ねぇ、また来ると良いわ。あなたに、舞台裏やすべてを見せてあげる。なに?
あなた何か隠してる。

これは良くない。

どういう意味?
あなたは私にタイチーを再開してる話をしたわ。The Book of Mormon,を見て、陶芸教室を受けてる。
それで?
その話には一つ抜けてることがある。一緒にする人がいる。あなたは誰かと付き合っている。でしょ?
その通りよ。
そして、まだあなたは私とここにいる。
私は少しの間誰かと会っていたわ。だけど、最近、私たちは会話すらもしない。隣に互いが存在するように。

オゥこれはおかしな展開だ。
たぶんただの作り話だ。

事を急ぎ過ぎてるって言うべきだったの。だけど、私は良い時間を持っていたの。
OK。話させてごめんなさい。つまり、私も・・・私は違うわ。少し明るいムードにするのはどう?舞台裏ツアーの話をして。
そうね。来週のシャガール展が既にミュージアムに準備されてるの。
私に見せてくれるって言うの?
今すぐ行けるわ。
ねぇ、そうしたいけど、今晩はダメなの。
私が言ったことを希望してなかったのね。
そうじゃないの。約束する。代わりに明日はどう?
いいわね。
明日ね。

どうして今晩はダメなんだ?
それがあんたとエリザベスのことなら、俺は関わりたくない。
アビゲール。なぜ明日なんだ?
ほとぼりをさましたいんだ。それか、他にいい方法があるかわかるのを待ってるのかも。
そうだな。それでも、この事件をすぐに解決したい。
ああ。
なんだ?
マーシャルが俺たちに情報を与えようとしないよね?
そんな感じはしない。俺たちはサムにコンタクトをとる他の方法を見つけるよ。いつでも方法はある。
ああ。

ハイライトは "Well, not our place to pry." にしておく。