ハイライトは"You sure you want in on this?"

証拠保管室

海外ドラマで英語リスニング学習中

White Color(ホワイトカラー) シーズン4【原題】Diminishing Returns

Neal, you'll be running forever. This is a way to set things right. We're going home.

We're going home.

First day back. How you feeling?

I'm feeling pretty good. I can tell.

The limp's about gone.

limp 足を引きずる

Oh, yeah. There's still some tension, but it's nothing I can't walk off.

walk off 立ち去る

Picked the right town for it.

Casual stroll is the perfect excuse to get reacquainted with New York, speak the city's language again.

stroll 散策 get reacquainted with 再会する

Ooh, wow. What'd the city say there?

"Welcome home."

When do you sit down with Hughes?

sit down with 話し合う

The second we get in.

I don't like this.

Don't start.

I go back to work, and you're placed under review and reassigned?

I'm sure it's only temporary.

I'm the one who ran.

And I'm the one who went after you when I was explicitly told not to. I don't know where they're sending me. It could be Organized Crime, Vice, VCU. May not be that bad.

explicitly ハッキリと

And you're fine with that?

Well, the timing could be better, I'll admit.

Oh, I'm sorry. Was there a better time for this to happen?

No, but I was planning on reopening a case, and I don't want anything slipping through the cracks.

slip through the cracks 見過ごされる

Maybe I can look into it.

It's complicated, and it's out of my hands.

Take the day off.

No, no. Come on. Come on. Keep walking.

Your new assignment.

You're sending me to the Cave?

It's the evidence warehouse, and it's the best I could do.

What about Neal?

Your team will handle him.

My caseload?

caseload 取扱件数

Jones and Berrigan are on it.

'Cause you know this week --

Yeah, yeah. I know how important it is to you. Look, another thing -- Some of the top brass may be looking for an excuse to shut you out. Don't give them one. Everybody wants you back here as soon as possible. So, you know, work the Cave. Keep your head down. Got it?

brass 上層部

I got it. Evidence. How bad can it be?

You must be Burke.

You must be agent Patterson. Uh, you can call me Peter.

You're late.

Yeah, I just got the assignment.

Well, let's skip the small talk and get to work.

In addition to keeping this place running, now I've got to babysit you and file daily reports for your review board.

Is that really necessary?

Your orders may have been open for interpretation back at White Collar, but not here, so get used to it.

interpretation 解釈

Okay.

You punch in. You punch out. You arrive a minute late, you leave a minute early, you answer to me -- No excuses. Also, if I give you a deadline, you make damn sure you meet it. One infraction, it goes in my report.

infraction 違反

I understand.

This is my assignment?

Fresh batch of hot cellphones. I need you to catalogue them by SIM card.

No problem.

Good. Hey! Bring in the rest of them!

Yes, sir!

Your deadline's Friday morning. Welcome to the Cave, Burke.

Am I interrupting anything?

Hey, Neal. What are you doing here?

Jones and Diana gave me a lunch break. I figured you could use one, too.

Oh, I'd love one, but I-I got to finish this.

All right. How's it, uh... how's it going for you?

Great. I've only got 2,000 more to go.

Wow. All right. You're sure you don't want a break?

Yeah, I do want a break.

You know, I didn't think I'd have to say this out loud, but no convicted felons in my evidence locker. You leave, Caffrey.

Just bringing him some take-out, sir.

Well, then I suggest you take it outside.

Where?

The picnic area.

Sounds nice.

The sun is shining. Fresh air. Barbed wire. It all kind of reminds me of...

Don't say it.

...The yard.

This is not a prison yard.

You can't get French take-out in a prison.

I got duck confit once. Wasn't take-out, though. It was fresh-poached, actually.

I'm not in prison, Neal. I'm reassigned. And I'm not making any waves. That's the fastest way out of here. Which reminds me -- there's something I want to talk to you about. Before I gave my statement at your commutation, you promised you'd tell me everything.

When I said that, I thought I was gonna be a free man.

Yeah, but you said it. So start talking.

You already know about my dad.

Yeah, he was a cop.

He was a corrupt cop.

Ellen was his partner.

Yeah. She also arrested him.

What'd she arrest him for?

I don't know everything, all right?

Burke! Someone spilled two full cases of seized ink cartridges. I need you to get inside and clean it up.

seized 押収された

You said I get an hour for lunch.

Well, you were a half-hour late this morning. This is how you make it up.

To be continued. Sunshine needs me.

Good luck with that one.

Charmer.

Hey, guys.

What is it, Caffrey?

This morning Peter mentioned that he'd planned to reopen one of his old investigations. I'd like to see it.

We already gave you two assignments.

Oh, yeah. Your credit fraud. It's account takeover. Guy's changing the victims' mailing addresses over the phone, then requesting replacement cards.

And the other one?

Bankruptcy fraud. Primary suspect's concealing assets through a checking account in his second cousin's name. Look, it's my fault Peter's been reassigned. I know that. The least I can do is try to help solve something that matters to him.

Bankruptcy 倒産 conceal 隠匿する

You sure you want in on this?

in on 参加する

Yeah, let's see the file.

Okay.

Light. Okay.

One more.

Wow. That's, uh -- that's one case?

Yep. Still unsolved.

For how long?

20 years.

Guess I got some catching up to do.

The bureau's been after this mystery thief for two decades. Are you up to speed?

up to speed よく把握して

All right, his first heist was a securities vault in Bushwick. Got $3 million in cash -- one-man job. Five years later, he targeted a Region Financial Bank in the Bronx. Hit it for $5.6 million.

Another five years goes by, he robs a brink's truck in transit and makes off with $4 million in bearer bonds.

in transit 輸送中 bearer 無記名

And we have no suspects. We know two things, though. First, he surfaces every five years, almost to the day.

If he sticks to this pattern, it means he's gonna pop up sometime this week.

That explains why Peter was so concerned.

We got a small window before this guy disappears for five more years.

get a window in one's diary 空いた時間がある

Five years. He's waiting for the statute of limitations to pass.

He knows if he ever gets caught, he can only be charged with one crime. No compounded sentences.

compound 組み合わせる

What's the second thing we know?

At each scene, there was a specific tobacco residue. No print, no fibers, nothing except trace amounts of this.

tobacco residue 吸殻

Turkish Harmony -- high-end stuff.

Peter made the connection. He was assigned a bank robbery 10 years ago, found the tobacco. He searched records for hits on the brand afterwards.

afterwards 以後

It's how he found the patterns in the previous heists. After some research, he began to think it was all an inside job.

Oh. Says here Peter went undercover at the bank for a few weeks after it was robbed.

Yeah. Cover I.D. Peter Morris.

He find anything?

Well, he's the expert. You should ask him.

Where do you think you're going?

Home. My shift's over.

Clock says you have a minute to go.

Really? 'Cause according to my watch --

You'd be leaving early. Which would have to go into my daily report for your review board. Now you can go.

Have a good night.

Exciting day?

Well, it's a thrilling tale of a man's battle with carpal tunnel syndrome.

carpal tunnel syndrome 手根管症候群

I hate to take you away from that, but I need your expertise.

You have a new case?

One of Peter Morris', actually.

Oh, that was a tricky cover. I posed as the branch manager's brother-in-law. Made it look like a favor hire. And I gave myself a little rap sheet.

Oh, smart move. You let your wayward history slip out during conversation, maybe you find someone like-minded.

wayward 気まぐれな like-minded 同じ考え

Yeah, didn't get any takers or find any suspects. It's pretty thin.

Runway-model thin. But we may be able to get her a sandwich.

You have a lead?

Yes.

We ran a search on the national database for Turkish Harmony.

You actually got a hit.

Two days ago, a water delivery truck was stolen in Jersey. When the locals did their sweep for the usual DNA and fiber samples, they also picked up a few flakes of the tobacco from the floor.

sweep 掃除する frake 断片

A water delivery truck?

I know, it's strange, right?

Yeah.

Any thoughts?

Yeah. Check out the truck. But that's hard to do when it's in Jersey. In case you haven't noticed, I'm in evidence, and you've got a radius again.

Yeah, right. We can't go to the truck. So, Diana made a few phone calls for us. Had the truck delivered to us. You're in evidence now. There's no harm in taking a look, is there? Come on.

According to the report, the truck was hauled in directly after it was found.

Meaning the last person to drive it was the same person who stole it.

All right, we get inside, maybe we can deduce the physical characteristics of the suspect -- height at least.

deduce 推測する

Yeah, we get that, we can cross-reference it against the list of bank employees from your undercover stint.

stint 任務

Yeah. One problem -- the truck was hot-wired. We don't have access to keys.

Since when do I need keys?

You don't.

All right, just keep that wedged right there. Not too hard.

wedged くさび

Be careful. This is still evidence.

A little more room.

A little more room もう少し余裕をもって

Yep.

Got it.

What's the story?

I'm 6'2", and this seat is way too close to the steering wheel. So, I'm guessing that our suspect is well under 6'. Maybe 5'9", 5'10" at the most. What do you have?

Well, according to the report, there were three water bottles missing.

Yeah. He delivered them somewhere.

Well, maybe. I'm more interested in how they were moved. There we go.

Use the hand truck.

Which he would have had to bring back to the truck himself... And tie up. Left over right.

Left over right. Our suspect is left-handed.

Yep.

Okay. We're on the lookout for a 5'9" lefty who enjoys the occasional smoke.

on the lookout for 警戒して

It's a start.

スカッシュ

ニール、お前は永遠に逃げることになる。これが正しくセットするための方法なんだ。俺たちは家に帰る。
俺たちは家に帰る。

復帰初日。気分はどうだ?
すごく良いよ。って言うことができるね。
足を引きずることは無くなったのか?
オゥ、そうだね。まだ少し張ってるしてるけど、立ち去ることができないってことは無いよ。
そのために正しい街を選んだ。
散策はニューヨークと再会して、ニューヨークの言葉をまた話すためには最高の弁明だよ。
オオゥ。ワァオ。ニューヨークがそこでなんて言ってるんだ?
お帰りってさ。
いつヒューズと話し合うの?
俺たちがついたらすぐに。
俺は好きになれない。
言うな。
俺は職場に復帰して、あんたはレビューとリアサイン下にある。
一時的なものだと確信してるよ。
俺が逃げた張本人だ。
そして、俺がお前を追った張本人だ。俺がハッキリとダメだと言われたときにな。俺は彼らが俺をどこに送るのかわかっていない。組織犯罪課、Vice、VCUかもしれない。悪くはないよ。
そしてあんたは、そのことに納得してる?
タイミングは良かったかもしれないと、認めるよ。
オゥ、申し訳ないね。このために起こるのが良かったタイミングなの?
違う、だけど、俺は事件を再開する計画をしていたんだ。そして、俺は見過ごすことがありたくないんだ。
たぶん俺がそれを調査できるよ。
複雑で、俺の手から離れてるんだ。
休みを取りなよ。
いや、良いんだ。カモーン。歩くぞ。

君の新しいアサインメントだ。
俺を洞穴に送るんですか?
それは証拠倉庫で、俺ができるベストだ。
ニールはどうなります?
君のチームが彼をコントロールする。
私のケースロードは?
ジョーンズとバリガンが取り掛かっている。
今週は、あなたが知っての通り・・・。
ああ。君にとってどれだけ重要かはわかってる。別件だが・・・上層部の何名かが、君を叱り飛ばす理由を探しているかもしれない。奴らにそれを渡すな。みんなが君をここに可能な限り早く戻したがっている。だから、洞穴で働くんだ。身を隠してな。良いな?
了解。証拠保管室。どのくらい悪いところなのか?

君がバークだな。
あなたがパターソン捜査官ですね。ピーターと呼んでください。
遅刻だ。
ええ、ちょうどアサインされたところなんです。
雑談はスキップして、仕事にとりかかろう。この場所を運営し続けることに加えて、今、私は君の面倒を見なければならなかった。君のレビューボードにデイリーレポートをファイルしなくてはならない。
それはホントに必要何ですか?
ホワイトカラーでの君の命令は釈明の余地はあったかもしれない。だけど、ここでは違う。だから慣れてくれ。
OK。
出勤。退勤。君は一分遅れて到着して、一分早く帰ることになる。君の私への回答は、弁明なしだ。また、私が君にデッドラインを与えたら、君はをを守らなくてはならない。一つの違反が、レポートにのることになる。
理解しました。

これが私のアサインメント?
使われていた携帯たちだ。君に、シムカードごとにまとめてもらいたい。
問題ありません。
いいぞ。ヘイ。残りを持ってきてくれ。
かしこまりました。
デッドラインは、金曜の朝だ。ようこそ洞穴に。バーク。

邪魔かな?
ヘイ、ニール。ここで何してるんだ?
ジョーンズとダイアナが、俺に昼休憩をくれたんだ。あんたも休憩取れると思ったんだ。
オゥ、そうしたい。だけど、俺はこれを終わらせないといけない。
わかったよ。これは・・・アァ・・・うまくやってる?
調子いいよ。2000個以上だ。
ワァオ。わかったよ。休憩しないの?
ああ、休憩したい。
なぁ、こんなこと声に出して言わないといけないなんて思わなかったよ。だけど、俺の証拠保管庫に有罪判決を受けた犯罪者はいらない。立ち去れ、キャフリー。
彼にテイクアウトを持ってきただけです。
それなら君に、外でそれを受け取るように提案する。
どこです?
ピクニックエリアだ。
良いね。

太陽が輝いていて。新鮮な空気。むき出しのワイヤー。すべてが俺に思い出させる・・・。
それ以上言うな。
庭。
ここは刑務所の庭じゃない。
フレンチのテイクアウトをプリズンには持ってこれない。
俺はダックコンフィを一度もらったよ。テイクアウトじゃなかった。フレッシュポシェットだった。
俺はプリズンにいるんじゃない。ニール。異動したんだ。そして、俺は波風立ててない。ここから出る最速の方法だ。思い出したんだが、お前に話したいことがある。お前の減刑の供述をする前に、お前はすべてを話すと約束した。
それを言った時、俺は自由になると思ってた。
ああ。だけど、お前は言った。だから話始めよう。
あんたはすでに俺の父親のことを知ってる。
ああ、警官だったな。
悪徳警官だった。
エレンが彼のパートナーだった。
ああ。彼女が彼を逮捕した。
なんの理由で逮捕した?
俺はすべてを知ってるわけじゃない。わかるでしょ?
バーク。誰かが、押収品のインクカートリッジの二箱をこぼした。中に戻って、掃除して欲しい。
ランチに一時間休憩しろと言いましたよね。
今朝、君は30分遅刻した。これで穴埋めだ。
話は続く。サンシャインが俺を必要としている。
サンシャインと幸運を。チャーマー。

ヘイお二人さん。
それは何?キャフリー。
今朝、ピーターが古い調査の再開を計画してたと言ったんだ。俺はそれを知りたい。
私たちはすでにあなたに二つアサインしたわ。
オゥ。そうだね。君のはクレジット詐欺。アカウントを奪ってる。男が、被害者のメーリングアドレスを電話越しで交換し、代替カードを要求してる。
もう一つは?
倒産詐欺。プライマリー容疑者は、セカンドカズンの名前で口座を通してアセットを隠匿している。ねぇ、ピーターが異動したのは俺のミスだ。わかってる。俺にできる少ないことは、彼に問題となっていることを解決する助けをすることだ。
参加したいのか?
ああ、ファイルを見ようよ。
OK。
軽いね。OK。
もう一つ。
ワァオ。これが一つの事件?
ええ。未だ未解決。
どのくらい?
20年。
どうやら俺はやることを手に入れたようだね。

FBIはこのミステリーシーフを20年間も追いかけていた。把握してるか?
そうだね。こいつの最初の強盗は、ブッシュウィックのセキュリティの高い金庫だった。現金で300万ドル手に入れた。一人での仕事だ。5年後、彼はブロンクスのリージョン・ファイナンス・バンクをターゲットにした。560万ドルやられた。
さらに5年後、輸送中のブリンクスのトラックを襲った。400万ドルの無記名債券を持ち去った。
容疑者はなし。二つのことがわかっている。一つ、5年ごとに実行する。もうすぐでその日だ。
このパターンで実行するなら、今週のどこかで現れるわ。
ピーターだすごく気にしてた理由の説明がつく。
この男が、5年間姿を現さなくなる前に、少しの時間があるわ。
5年。こいつは時効を待っている。
こいつが捕まっても、一つの罪に問われるだけだとわかっている。刑の組み合わせはない。
俺たちがわかっている二つ目のことって何?
どの現場にも、特定の吸い殻があった。指紋はなし、繊維もなし、これを追跡する量のなにもない。
ターキッシュハーモニー。最高級品。
ピーターがコネクションをつくった。10年前に銀行強盗にアサインされて、タバコを見つけた。その後、ブランドのヒット商品の記録を検索した。
その前の強盗でそのパターンが見つけた方法だ。リサーチの後、彼が考え始めたのは、すべて内部の仕事だということだ。
オゥ。ここには、ピーターが数週間、バンクに潜入捜査に行った。強盗の後に。とある。
ああ。潜入IDは、ピーター・モリス。
何か見つけたの?
彼がエキスパートよ。彼に聞くと良いわ。

どこに行くつもりだ?
家に帰ります。シフトが終わりました。
時計は、君がまだ1分あると言ってるよ。
ホントですか?私の時計によると・・・。
君は早退した。私のデイリーレポートの君のレビューボードに加えないといけない。行っていいぞ。
お疲れさまでした。

エキサイティングな一日だった?
カーペルトンネルシンドロームを持つ男の戦いのスリリングな物語だ。
これからあんたを遠ざけないといけないんだけど、あなたの能力が必要なんだ。
新しい事件か?
ピーター・モリスの潜入の事件だよ。
あれはトリッキーな潜入だった。俺は支店のマネージャの義理の兄弟を演じた。好意的な採用のように見せかけた。そして、少しの犯罪記録を与えた。
オゥ、賢いね。あんたは、気まぐれな過去を会話の中に滑り込ませた。たぶん、あんたは、誰か同じ考えの人を見つける。
ああ、応じるものはいなかったし、容疑者も見つからなかった。かなり可能性は薄い。
ランウェイモデルの細さ。だけど、俺たちは、彼女のサンドウィッチ手に入れることできるかもしれない。
手がかりがあったのか?
ああ。俺たちはナショナルデータベースでターキッシュハーモニーを検索した。
ヒットした。
二日前、ウォーターデリバリートラックがジャージーで盗まれた。地元の警官が通常のDNAや繊維サンプルを採取した時に、タバコの断片をフロアからいくつか拾った。
ウォーターデリバリートラック。
わかってる、奇妙だよね?
ああ。
何か思うところある?
ああ。トラックをチェックしよう。だけど、ジャージーだから、実行するのは難しい。気づいていないかもだが、俺は証拠保管室にいて、お前は行動範囲をまた制限された。
ああ。その通り。俺たちはトラックには行けない。だから、ダイアナが俺たちに何度か電話くれた。トラックを俺たちのところに届けさせた。あんたは今証拠保管室にいる。見るのに何の害もない場所だよね?カモーン。

レポートによると、トラックは、見つかったあとに直接しょっ引かれた。
最後に運転した人が、盗んだ人だと意味してる。
よし、俺たちは中に入って、たぶん、俺たちたちは容疑者の身体的特徴を推測することができる。少なくとも身長は。
ああ、俺たちはそれを手に入れ、あんたのアンダーカバーの任務からバンクの従業員のリストと付き合わせることができる。
ああ。一つ問題がある。トラックにキーがない。俺たちはキーにアクセスできない。
いつからキーが必要になったの?
お前には必要ないな。

よし。そこでくさびにして。強すぎないように。
気をつけろ。これはまだ証拠品だ。
もう少し余裕を持たせて。
ああ。
やった。
どう?
俺が6.2フィートでこのシートはステアリングホイールに少し近すぎる。だから、容疑者は、6フィート以下だと推測する。たぶん、5.9フィートかあっても5.10フィート。どうした?
レポートによると、3つのボトルがなくなっていた。
ああ。犯人がどこかに運んだ。
たぶんね。俺はそれらがどうやって移動したのかに興味がある。行くよ。
ハンドトラックを使った。
トラックに自分で、戻さなければならなかった。そして、結んだ。左が右より上。
左が右より上。容疑者は左利き。
ああ。
OK。俺たちは5.9フィートの左利き、愛煙家を警戒しよう。
手始めにね。

ハイライトは "You sure you want in on this?" にしておく。