ハイライトは"I must have you"

ルール

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン3【原題】We're Not from Here

Lily: So, Gael, huh?

Robin: Mmm.

Lily: Still going strong?

Robin: Yeah. It's great. Amazing, fantastic, awesome.

Lily: Ooh, that's one too many. What's going on?

Robin: Well, now that I'm home, I'm finding myself getting annoyed at things that I loved on vacation.

find oneself 自己をみつめる annoyed イライラして

Gael: Here, taste. Experience your food.

Robin: Oh, so good.

Gael: Here taste. Experience your food.

Robin: Ooh sofa! Ooh sofa! Sofa, sofa, oh... ooh.

Robin: Ooh.

Gael: We're alone, now. I must have you. (She laughts) [Flashback - Brooklyn - Gael/Robin]

Robin: Ooh.

Gael: I must have you.

I must have you 一生、お前は俺のものだ

Robin: Laptop! Laptop! Laptop!

Robin: And you know what else? I'm still finding sand everywhere. I mean, we haven't been to the beach since Argentina. Where is all coming from?

sand 砂

Lily: Well, maybe you're just going back to the person you were before the trip.

Robin: But I don't want to. I was so happy down there. No, you know what? I'm done complaining. I'm evolving. Just gonna go with the flow.

Robin: Wow. Gael, you're peeing while I'm in the shower. Okay. Okay, old Robin would have been like, dude, ocupado. But now, you know what, I'm cool with it. Pee it up. In fact, when you're done, why won't you come in here and join me?

A Guy: Don't mind if I do, love.

Robin: Gael, there's some weird du.. Hello.

Gael: Hey. Good news. I made some travelling friends today, and they'll be staying with us. How do you say... indefinitely?!

indefinitely 無期限

All: Good Day.

Lily: Oh, here. Will you sign this thank you note?

Marshall: Wow. Both sides. You wrote on both sides of a thank you note to my third cousin for a blender that you haven't even taken out of the box.

blender ミキサー

Lily: Wow, it's a really nice blender.

Marshall: Well, if you love that blender so much, why don't you just marry it.

Lily: I can't. I married you. That's how we got the blender. What's wrong?

Marshall: Nothing. Nothing's wrong. What could be wrong? Except that when you die, I'm gonna find out that your parting words to comfort me for all eternity were "Cancel Vogue".

Lily: How can you open my letter?

Marshall: That was not a letter. It was barely even a text message. Next time you write something that short, at least have the courtesy to make it rhyme.

courtesy 丁寧

Lily: Marshall, wait. This was our first fight as a married couple.

Marshall: Oh, baby.

Lily: Oh.

Narrator: Kids, when you visited New York, there are count of something funny to see and do. And yes Colleen and Linsay took us to Tater-Skinz.

Colleen: This is our favorite restaurant in the city.

Ted: Yes, I'm sure this is the best of their 57 "spudtacular" east coast locations.

Lindsay: I'm going to run to the restroom.

Colleen: I'm gonna go, too.

Barney: This is the easiest date ever. You know what I'm gonna try next? A knock, knock joke.

Ted: Easiest? Somehow we have managed to find the two lamest New Yorkers of all time.

Barney: Ted, Ted, Ted. Dude.

Ted: I'm looking at you. What?

Barney: Right. Stay with me. We are on the cusp of moving of moving from out-of-towners to in-their-pantsers. Ay-o?

cusp 幕開け

Ted: All right, Ignatius, one more hour.

Barney: Nice. Nice. Hey, nice.

Lindsay: Hey. Our friends invited us to a party. You guys want to come along?

Barney: Knock, knock.

Lindsay: Who's there?

Barney: Yes, we do.

Robin: Quick announcement. I am so glad that you're here, fellow travelers. A couple rules... not even rules. Let's call them guidelines for harmonious living. Guideline for harmonious living number one ; The kitchen sink is for dishes, the toilet is for pee-pee. G.F.H.L. number two ; Marijuana is illegal in the United States, even when baked into a blueberry muffin that someone might mistakenly eat for breakfast right before they leave for their job as a TV Newscaster. "This just in Look at my hand, how weird is my hand?" is not an appropriate thing to say on the air. And number three... I... And number three is please keep the noise to a minimum. I have to take a nap. I'm still pretty baked.

take a nap うたた寝する baked マリフアナに酔って

Barney: Everything's so bright, even at night. No wonder the city never sleeps./p>

Ted: Hey. If we're going north, why did we cross over the FDR? We should have taken the Hudson.

Barney: Now he knows all the streets. Someone's been watching too many "Steinfield reruns".

Ted: Where are we even going anyway?

Lindsay: 148th and Brook Avenue.

Ted: A hundred... on the south of Bronx at this time of night? We're going to get killed.

Barney: Ted. I think these local New Yorkers know more about the city than we do, so relax. We're in very capable hands.

Ted: There were three of them, at least two guns... they took all our money.

Barney: Well. I only had traveler's checks.

Marshall: Hey, babe. I've been thinking about our fight.

Lily: Yes?

Marshall: I'm really, really... surprised that you haven't apologized to me yet.

Lily: Wow. You really want to open this up again. Oh, I forgot, you open everything up, even if you're not supposed to until I'm dead.

Marshall: You know that is important to me. Why won't you just write the letter?

Lily: Because, I can't bear the thought of not being with you, not even for long enough to write you a stupid letter.

Marshall: Really?

Lily: Yes, really. Plus, I know as soon as I write it, you're just going to open it up and read it again.

Marshall: Lily, I won't, I promise.

Lily: Okay. I'll write you a letter for my death folder.

Marshall: Do you mind, um, maybe slipping in a little bit of dirty stuff, too?

Lily: I tell you what. How about I make it all dirty stuff and slip in a little clean stuff?

Marshall: You're the best. And maybe a couple polaroids?

変化 ロビン

うーん

ここもさっぱり

どうした?ってくらい何言ってるかわからん。やばい。

ガイエル?
まだ強いの?
ええ。すごいの。驚きよ、ファンタスティックよ、最悪よ。
一つ余計なのがあるわね。どうなってるの?
家にいるとき、私は休暇で大好きなものにイラだっている自分に気付いたの。

これを味わって。おいしいよ。
おいしいわ。

これを味わって。おいしいよ。
おいしいわ。
ソファ!

Oh。
一生、お前は俺のものだ。

Oh。
一生、お前は俺のものだ。
ラップトップPC!

他にもあるのわかる?私はまだいたるところで砂を見つけるの。つまりは、私たちはアルゼンチン以来、ビーチに行ってない。すべてはどこから来てるの?
たぶん、旅行に行く前のあなたに戻ろうとしているのよ。
だけど、私は戻りたくない。私はそこでハッピーだった。わかる?私は不平をもう言わない。私は進化しているの。流れに任せてるの。

Wow。ガイエル、シャワー浴びてるときにおしっこしてるの?OK。昔のロビンはデュード、オキュパドみたいだったでしょう。だけど、今は、わかるでしょ。私はクールなの。急いでやって。実際、終わった時には、ここに入ってきてやらない?
そうしなくても心配しないで。
ガイエル、変な男が・・・こんにちわ。
ヘイ、グッドニュース。今日旅行してる友達になったんだ。彼らはここに泊まることになったんだ。無期限ってどういうんだ?
やあ。

これね。このサンキューノートにサインしてもらえる?
Wow。両サイド。お前は、箱の外に出していないミキサーのために、俺の第3のいとこにお礼を言うんだ。
これはホントに良いミキサーよ。
そのミキサーそんなに気に行ったなら、それと結婚したらどうだ。
できないわ。私はあなたと結婚した。だから私たちはこのミキサーを手にしたのよ。何か間違ってる?
何も。何も間違っていない。何か間違う可能性があるか?俺が死んだときを除いて、俺は永遠に慰めてくれるお前の別れの言葉が「キャンセルボグ」であることを知っている。
私の手紙をどうやって開けたの?
あれは手紙なんかじゃない。ちょっとしたメッセージだ。次にお前が何か短いものを書く時、少なくとも丁寧に韻を踏んでくれ。
マーシャル、待って。結婚してから初めてのケンカだった。
ベイビー。
Oh。

子供たちよ、ニューヨークを訪れたときに、いくつもの見るべきおかしなものがある。そして、そう、コリンとリンジーは俺たちをTater-Skinzに連れて行ったんだ。

この町で一番のお気に入りのレストランなの。
ああ、ここはイーストコーストで57の壮大な中でもベストだ。
レストルームに行って来るわ。
わたしも。

こんな最高に簡単なデートあるんだな。次はやってみないか?ノック、ノック、ジョークゲームを。
最高に簡単?なんとかして、イケていないニューヨーカー二人見つけてマネージしただけだ。
テッド。
お前を見てるよ。なんだ?
そうだ。俺のそばにいろ。よそ者からパンツ愛好者への変わり目だぞ。頑張ろうぜ。
わかった、イグナシアス、もう一時間だ。
ナイス。
ヘイ、友達が、私たちをパーティーに誘ってくれたの。あなたたちも一緒に来たい?
ノック、ノック。
誰かいるの?
俺たちだ。

素早いアナウンスよ。あなたたちがここに来てくれてうれしいわ。フェロートラベラーズ。カップルルールは、ルールですらない。共に暮らすためのガイドラインを読み上げましょう。共に暮らすためのガイドラインナンバーワン、キッチンシンクはお皿のためです。トイレはおしっこのためです。ナンバーツー、マリファナはアメリカでは違法です。ブルーベリーマフィンを焼いたときにいれてもダメ。誰かが間違って朝食で食べてしまったかもしれない。テレビニュースキャスターの職を失う前に捨てて。放送中に私の手を見て、私の手は奇妙ですか?っていうことは、適切なことではない。ナンバースリー。ナンバースリーはどうか騒ぐのは最小限にして。仮眠するわ。私はまだマリファナによってる。

すべてが明るい、夜だ。町は全く眠っていない。
ヘイ。俺たち北に向かってるなら、FDRとクロスオーバーしなかったか?ハドソンを通るべきだった。
彼はすべての道を知っている。誰かがあまりにも多くのSteinfield rerunsを見ていた。
俺たちはどこに向かっているの?
ブルックアベニューの148番通り。
ブロンクスの南の100。夜にそこ?俺たちは殺される。
テッド。このローカルニューヨーカーズは俺たちよりよく知っている。リラックス。俺たちは有能な人の手の上にいる。

彼ら3人がいた。少なくとも2つの銃。俺たちの金をとった。
俺はトラベラーズチェックだ。

ヘイ、ベイブ。俺たちのケンカについて考えていたんだ。
そう?
お前がまだ俺に謝っていないことにホントに驚いている。
Wow.あなたホントにこの話をまた蒸し返したいの?思い出したわ。あなたは私が死ぬまでそうしないものも開けたわね。。
俺には重要なことだと知ってるだろ。お前はなぜ手紙を書かない?
それは、私はあなたと一緒にいないという考えることはできない。バカな手紙を書くのに十分な時間もない。
ホントか?
ええ。プラス、私がそれを書いたらすぐにあなたはそれを開けてまた読むわ。
リリー、俺はそんなことしない。約束する。
OK。デスフォルダーようの手紙を書くわ。
ちょっとはエッチなことを書いてくれないか?
そうね。私がしたエッチなこととちょっした良いことを書くのはどう?
お前は最高だ。カップルの写真もいいか?

今回の、ハイライトはI must have you にしておく。