ハイライトは"it's not that big of a deal."

テッド

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン5【原題】The Wedding Bride

You said, No-can-do's-ville, babydoll?

You actually used Jed Mosley's catchphrase?

I know.I was just so upset that How do you know that's his catchphrase?

You said it was his catchphrase.

They dragged me to it.I didn't wanna go.I wanted to see Avatar again.

All right, that's it.I'm just gonna move to some country where no one's seen The Wedding Bride.

Good luck, Ted.That movie is worldwide.It's huge.

Maybe North Korea.

Nope.I read that Kim Jongil said it was his second favorite movie of all time.Right behind a movie of him riding a horse in slow motion through a field of turnips.

turnip かぶ

Sorry, Ted.You're screwed.

No.You know what? No, Ted is not screwed.All right, do you guys wanna know why I'm nice to everyone? It's because I don't care about baggage.I mean, most people, they see another person walking down the street with that big heavy bag they're carrying, and they just walk on by.But not me.I look at them, and I say I say, Howdy, stranger.Can I give you a hand with that? And you know who taught me to be that way? A guy called Ted Mosby.A guy who's uncynical and sincere and believed in things.And you know what, Ted? I believe that deep down, you're still that guy.

howdy やあ sincere 誠実な

I am still that guy.

I think you wanna go out there and get that girl.

I do wanna go out there and get that girl.

Because she's the love of your life!

Because she's Well, okay, let's We're three dates in.She seems nice.

Because she seems nice!

She does seem nice! You're right, Marshall.I gotta go get her.And I know exactly where she is.

The wedding's in 15 minutes.I'll never make it.

You can do it, sensei.Go give love a roundhouse kick right in the heart.

You're right.What am I doing? There's still time.

Do you, Stella, take Jed Mosley to be your lawfully-wedded husband?

I -

Royce?

Stella?

Ted?

Tony!

Tony?

Ted?

Barney? Something I need to say.A long time ago ,I let a horrible girl named Stella break my heart.And now she's with some jerk who wrote a movie about it that movie is called The Wedding Bride.

What are you saying?

I'm Jed Mosley! But, Royce, this doofus in the red cowboy boots, this isn't me.

So, just to be clear, are you saying that you don't have a pair of red cowboy boots in your closet?

Barney, what Well,

I just wanted I mean, that's Everyone wants to know.

They're actually more of a burgundy.Royce, I promised to make you some pancakes.And I'd like to live up to that promise.

burgundy ワインレッド

Ted, all I've wanted all week was some pancakes.

Go on, honey.Kiss him.

Um, Uncle Barney didn't say kiss.

Kiss him! Kiss him! Kiss him!

Still not saying kiss.

Sir, you need to leave, now!

This is outrageous! Who the kiss are you?

outrageous 無礼な

Royce, if you still kind of like me can you let me make you some pancakes?

Can-do's-ville, babydoll.

Kiss this.Kissing movie's over, anyway.

Sir!

Oh.Oops, oops!

Hey, that stuff that happened to me, it was pretty rough.I'm still getting over it.

Let me help you with that.

And just like that, kids, my baggage didn't seem quite so heavy anymore.You see, everyone's got some baggage.It's part of life.But like anything else, it's easier when someone gives you a hand with it.

Wow, it feels so good to have told you all that stuff about me.I'm really glad I can open up to you.

Ted, it's not that big of a deal.Heck, I've been left at the altar.Three times.The last time was because I blew all our money on online poker.That's why I live with my brother now.

Wait, I thought you said you had a tiny studio apartment.

Yup, just the two of us.You should see how he hogs the covers.

hog 独り占めする

Yeah, you gotta go.

モズリー

あなた、誰もそうしないよ、ベイビードール。って言ったの?
お前は実際に、ジェッド・モズリーのキャッチフレーズを使ったのか?
わかってる。俺は動転してたんだ。あいつのキャッチフレーズをお前らはどうやって知ったんだ?
あなたが彼のキャッチフレーズだったと言ったの。
こいつらが俺を無理やり連れて行った。俺は行きたくなかった。俺はアバターをまた見たかったんだ。
わかった、もういい。俺は誰もザ・ウェディング・ブライドを見てない国に引っ越すよ。
グッドラック、テッド。あの映画はワールドワイドよ。
たぶん、ノースコリアね。
ダメよ。キム・ジョンイルが言ってたのを読んだわ。彼の2番目に大好きな映画だって。ターニップのフィールドをスローモーションで走る馬に乗ってる彼の映画の次よ。
ごめん、テッド。あなたはだまされたのね。
いいや。わかるか?テッドは騙されていない。よし、俺が誰にでも優しい理由を知りたいか?俺が心の悩みをを気にしないからだ。つまり、ほとんどの人が、他の人が大きくて重い荷物を運んで歩いているのを見ても歩いて横を通るだけだ。だけど、俺はそうじゃない。俺はそれらを見て、俺は言うよ。やあ、見知らぬ人。手伝おうか?誰がそうするように俺に教えたか知っているか?テッド・モズビーって男だ。その男はアンシニカルで、誠実で、物事を信じていた。わかるか、テッド?俺は深く信じている。お前がまだそういう男だと。
俺はまだそういう男だ。
お前はそこに行ってその女に会いたいと思っているな。
俺はそこに行ってその女に会いたいと思っている。
それは、彼女がお前の人生の愛だからだ。
彼女が・・・OK、俺たちは3回デートした。彼女が良い子な気がするからだ。
彼女が良い子な気がするからだ。
彼女が良い子な気がするからだ。その通り、マーシャル。会いに行かないと。彼女がいる場所をわかってる。

ウェディングは15分後だ。俺はできない。
できるよ、センセイ。行って、ハートに愛という大きなけりを与えるんだよ。
その通りだ。俺は何をしているんだ?まだ時間がある。

ステラ、あなたは、ジェッド・モズリーをあなたの夫として迎えますか?
私は・・・。

ロイス?

ステラ?

テッド?

トニー!

テッド?
バーニー?俺には言う必要があることがある。俺はステラという女性に失恋した。そして、今、彼女はそのことを映画にした男と一緒にいる。ザ・ウェディング・ブライドって映画だ。
何を言ってるの?
俺がジェッド・モズリーだ。だけど、ロイス、この赤いカウボーイブーツのイケてない男、これは俺じゃない。
ハッキリさせよう、お前は、レッドカウボーイブーツをクローゼットに持っていないと言っているんだな?
バーニー、 俺は知りたいだけだ。つまり、それがみんなが知りたいことだ。
あれはもっとワインレッドだ。ロイス、俺は君にパンケーキを作ると約束した。俺は、その約束にそいたい。
テッド、今週ずっと私が欲しかったのは、パンケーキよ。
続けて、ハニー。キスを。

バーニーおじさんはキスとは言わなかった。

彼にキスを。彼にキスを。彼にキスを。

キスとはまだ言っていない。

すみません、今すぐここを出てください。
無礼だな。お前に誰がキスするんだ?
ロイス、君が俺のことをまだ好きでいてくれるなら、俺にパンケーキをつくらせてもらえないか?
誰でもそうするわ、ベイビードール。
キスしてる、映画は終わりだ。
お客さん。
おっと。

ヘイ、あれは俺に起こったことなんだ。とてもつらかった。俺はまだ乗り越えているところだ。
私が手伝うわ。

こんな風に、子供たちよ、俺の荷物はそんなに重くないように思えた。わかるだろ、誰もが、荷物を抱えている。人生の一部なんだ。だけど、他にもあるように、誰かがそれに手を貸す時それは簡単になる。

ワァオ、俺に関することをすべて君に話して気分が楽になったよ。俺はホントに君に心をオープンにできてうれしい。
テッド、大したことじゃないわ。もうどうだっていいけど、私は祭壇に置き去りにされた。3回。最後のは、私がオンラインポーカーで全額すったからよ。だから私は今弟と住んでるの。
待って、俺は君が小さなワンルームマンションを持っていたと言ったと思ってた。
そうよ、私たち二人だけよ。あなたは彼がカバーを独り占めにする方法を見るべきよ。
君は去らないといけない。

今回の、ハイライトはit's not that big of a deal. にしておく。