ハイライトは"I've never done this before"

ポイント

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン1【原題】Mary the Paralegal

Vampire Lou: Scooter "Bam-Bam" Branson for A Bicycle-- Joyride or Deathtrap? Mike Murphy for 13, Pregnant and Addicted. And Robin Scherbotsky for Pickles, the Singing Dog. And the winner is... Robin Scherbotsky.

Joyride 乱暴に乗り回す Deathtrap 死のわな Addicted 中毒

Robin: Thanks. Oh, wow. This is really a surprise. Um, you know it's nice to be able to share this award with my friends. They're all here tonight. Marshall, Lily, Sandy Rivers... Barney... And that's it. Those are all my friends. Thank you.

Marshall: Congratulations.

Robin: Oh, thanks. Um, Sandy, do you want to get a cab?

Sandy: Sure. Let's go.

Ted: Yeah, this party's dead. Mary, you want to go upstairs? We, uh, got a room.

Marshall: Dude, what are you doing?

Ted: What's it look like?

Marshall: It looks bad, is what it looks like. You cannot do this.

Ted: Marshall, she is a really cool girl when you get to know her. Besides, I'm trying to make Robin jealous.

Marshall: Oh, that's real mature.

mature 大人っぽい 成人向けの

Lily: Marshall, what is up with you and Ted?

Marshall: Nothing, baby. Don't worry about it. Fine. Do what you want. Hey.

Mary: Should we go?

Ted: Yeah. Thanks. Well... Good night.

Robin: Good night.

Ted: So, did you and Barney ever...?

Mary: There's not enough money in the world.

Ted: Oh, thank God.

Marshall: Wow, so they're...? Robin, where's Sandy Rivers?

Robin: I put him in a cab.

Barney: So you and he aren't...?

Robin: I don't date people I work with. I was just trying to make Ted jealous. Is he...?

Marshall: He's off trying to make you jealous.

Robin: Oh, well, good for them. And, you know, if Ted likes her, she's probably pretty cool.

Marshall: Lily, I know you're asleep, but I have to tell someone this, and we tell each other everything. So, here it goes. Mary's not a paralegal. She's a prostitute.

Lily: Mary's a prostitute?

Robin: What?!

Marshall: Barney paid for her.

Lily: Is that true?

Marshall: We were having a conversation about prostitution, and then Barney calls her up and then she shows up at the bar and now she and Ted are upstairs.

Robin: Okay, seriously, what is going on with Ted lately? Is he having a nervous breakdown?

Lily: You know, Barney, for anyone else, this would be a new low, but sadly, for you, it's just a new middle. Oh, my God, I used her lipstick! Ah!

a new low =Your behavior is so bad it would be about the worst (lowest) an ordinary person could be. BUT for you, it's common and expectable, i.e. it's about in the mid range of your behavior.

Marshall: That's her napkin.

Lily: No!

Barney: Okay, well, I guess now is as good a time as any. In keeping with tonight's award show motif, I'd like to announce this evening's big twist ending! Vampire Lou, would you do the honors?

now is as good a time as any 今が1番いい時だ In keeping with 〜と調子を合わせて motif 主題、モチーフ

Vampire Lou: "Mary's not really a prostitute."

Marshall: What?

Barney: That's all, Vampire Lou. Nicely done.

Marshall: So she's not...?

Barney: No. Mary's just a paralegal who lives in my building. Oh-- ha-ha! And here's the best part-- she has no idea that Ted thinks she's a hooker. Oh, come on. If you don't laugh, it just seems mean.

Ted: I feel kind of like Richard Gere.

Mary: Not shy about your looks, are you?

Ted: No. You know, Mary, I've never done this before.

I've never done this before これが初めてなんだから!

Mary: Done what?

Ted: You know, been... on a "date."

Mary: Yeah, right. Wait, you're kidding, right?

Ted: No. Why, is that so odd?

Mary: Well, Ted, I mean, I've been going on dates since I was 15.

Ted: God, you were just a kid. Well, look, let's just have a few drinks. We'll relax and...

Mary: Yeah, that sounds great. I had clients riding me all day long.

ride 困らせる

Ted: Must be tough.

Must be tough 大変ね。

Mary: Yeah. I mean, this one guy just wouldn't leave me alone. I mean, talk about anal. Well, here we are.

Ted: Okay, look, Mary, I like you a lot. I'm sort of amazed at how much I like you, but I can't do this. You're a hooker.

Mary: What?

Ted: Look, maybe I'm old-fashioned, but I'm sorry, that's a deal-breaker for me. I'm not going to have sex with a prostitute.

deal-breaker 交渉を難航させるもの

Mary: No... Ted, I'm a paralegal.

Ted: Come on, Mary, there's no one else around. You're a hooker.

Mary: No, Ted... I'm a paralegal.

Ted: No, you're a hooker.

Mary: No, I'm a paralegal.

Ted: You're a paralegal.

Ted: That was not funny.

Marshall: Not funny, dude.

Barney: I know, it was hilarious.

hilarious 大喜びの、陽気な

Ted: Why would you do that?

Barney: I did it to prove a point.

Ted: What point?

Barney: Stay with me. It's going to come to me. No. Ah, okay, here's the point. You thought that Mary was a sure thing, right? So what happened? She took you up to a hotel room on the first date. All you have to do is be that confident with every girl you meet and your slump is over.

Ted: So the message is, I should treat every woman like a whore?

Barney: Come on, dude, you should be thanking me.

Ted: She slapped me and stormed off.

slap ひっぱたく storm off 激しい勢いで去る

Barney: Can you blame her? You called her a hooker.

blame 非難する

Marshall: I'm sorry, dude, it was funny.

Ted: Yeah. Well, it's getting late. I should get back to my room.

Barney: Your room?

Ted: Yeah, that really expensive hotel room you put on your credit card-- never checked out. By the way, you know what's super fun? Pouring Dom Perignon down a bathtub drain. Well, it's almost 3:00. Got a massage. Toodles.

Pouring 土砂降り Dom ドン、師 Perignon ペリニョン drain 流れ出る Toodles バイバイ、また後で

Marshall: Come on, if you don't laugh, it just seems mean.

パラリーガル

rideの意味

言葉遊び

たぶん、メアリーの「I had clients riding me all day long」が、勘違いボケなんだろうなあ。アンジャッシュ的な。 メアリーはrideを困らせるっていう口語表現の意味で使ってて、テッドは乗るって意味でとらえてる。

スケーター"Bam-Bam" Bransonの「A Bicycle Joyride or Deathtrap?」マイク・マーフィーの「13, Pregnant and Addicted」ロビン・シェバンスキーの「Pickles, the Singing Dog」。勝者は、ロビン・シェバンスキー。
ありがとう。ホントに驚きだわ。この賞を友達と分かち合いたい。みんな今晩はここにいるの。マーシャル、リリー、サンディ・リバース・・・バーニー・・・。以上よ。みんな友達なの。ありがとう。
おめでとう。
ありがとう。サンディ、タクシー拾いに行かない?
ああ、行こう。
このパーティーも終わったし、メアリー、上に行きたくない?部屋をとってある。

おい、何する気だ?
どう見えている?
それはまずいぞ。やっちゃだめだ。
マーシャル、お前も彼女のことを知れば、彼女がイケてるってわかる。それはそうと、俺はロビンに嫉妬させようとしている。
ホントに大人なふるまいだな。
マーシャル、あなたとテッドに何が起こってるの?
何も。心配するな。大丈夫だ。やりたいようにやれ。

行くの?
ああ。ありがとう。楽しい夜を。
楽しい夜を。

君とバーニーはこれまでに・・・?
世界にはお金が足りない。
神様ありがとう。

それでお前らは・・・?ロビン、サンディ・リバースはどこに?
タクシーに乗せた。
お前と彼には何もない・・・?
職場の人とデートしないの。テッドを嫉妬させようとしただけよ。それでテッドは?
テッドはお前を嫉妬させようとしていないぞ。
良かったわ。テッドが彼女を気に入ってるなら、彼女はすごくいい娘なのね。

リリー、寝ているのはわかっているけど、言わなきゃいけないことがある。お互いにすべてはなそう。まず、メアリーはパラリーガルではない。彼女はコールガールだ。
メアリーがコールガールですって?
なに?
バーニーが彼女にお金を払った。
ホントなの?
俺らがコールガールについて話してたら、バーニーが彼女を呼んできて、バーにやってきたんだ。彼女とテッドは上に行った。
OK。最近のテッドの様子はどう?精神崩壊してない?
バーニー、あなたの行動はすごく酷い、普通の人ができる最低のことよ。だけど、あなたにとってはこれは普通で予想通りね。つまりは、あなたの行動の範囲内ね。私彼女のリップスティック使ったわ。
それ彼女のナプキンだぞ。
OK。今が良い頃合いだな。今晩のアワードのもチームに合わせて、今晩のツイストエンディングのアナウンスしてもらいたい。ヴァンパイアルー、やってくれるかい?
メアリーはホントはコールガールではない。
何?
以上だ、ヴァンパイアルー。うまくやった。
彼女は違うって?
ちがう。メアリーは俺のビルで働く普通のパラリーガルだ。最高に面白いのが、彼女はテッドが彼女のことをコールガールだと思っていることを知らないことだ。おい、笑わないと意味がないだろ。

リチャード・ギアになった気分だよ。
周りの目が気になってる?
メアリー、俺こういうこと始めたなんだ。
なにが?
デート。
待って、冗談よね?
そんなことはない。おかしなことかな?
テッド、私は15の時からデートしてるわよ。
君はまだ子供なんだ。いいかい、少しお酒を飲もう。リラックスして・・・。
良いわね。一日中クライアントに困らせられてたの。
大変だね。
その男、私をそっとしてくれないの。アナルのことを話すのよ。ここね。
OK。メアリー、俺君のことをすごく気に入ってる。君のことをこんなに気に入るなんて自分でも驚いている。だけど、できない。君はコールガールなんだ。
なに?
俺の考えは古いけど、ごめん。俺には割り切れないことなんだ。コールガールとセックスできない。
テッド、何言ってる、私はパラリーガルよ。
メアリー、ここには誰もいない。君はコールガールだ。
テッド、何言ってる、私はパラリーガルよ。
君はパラリーガルだ。

おもしろくないぞ。
傑作だろ。
お前どうしてこんなことしたんだ?
ポイントを証明するためにやった。
ポイントってなんだ?
落ち着け。ポイントはこうだ。お前は、メアリーが確実なものだと思ってたんだろ?どうなった?彼女はお前をファーストデートでホテルに連れて行った。お前がしなければならないことは、お前が会ったすべての女の子に自信をもつことなんだ。それでお前のスランプが終わったんだ。
メッセージは、俺はすべての女性に対してコールガールのように扱うべきってことだな。
お前は俺に感謝すべきなんだよ。
彼女は俺のことをひっぱたたいて怒って帰ったぞ。
お前が彼女のことを非難できるのか?お前が彼女をコールガール呼ばわりしたんだぞ。
すまんな、おもしろかった。
もう遅い時間だ。部屋に戻るとするよ。
部屋?
高級ホテルの部屋だ。お前がクレジットカードで予約した。まだチェックアウトしてない。ところで、すごく面白いこと知ってるか?ドンペリニヨンをバスタブに注ぐことだ。もうすぐ3耳朶。メッセージは受け取った。またな。
笑わなかったら、おもしろくないぞ。

今回の、ハイライトはI've never done this before にしておく。