ハイライトは"I have a confession to make"

マナティ

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン6【原題】The Mermaid Theory

Robin: Okay, okay, so you're afraid that if you spend too much time alone with me, I'll turn into a mermaid?

Marshall: Yes. I mean, sure, right now, you're bald and leathery ancovered in a thick layer of blubber...

bald 表面にあるべきものがない blubber 脂肪

Robin: Am I blushing or...?

Marshall:...but at some point, my stupid male brain will transform you into a foxy fish-babe singin' "Part of Your World" to my pants.

Robin: Okay, even if that happens, is there any way to un-mermaid me?

Marshall: I asked Barney the same thing.

Barney: Once mermaid-ified, there's only one way a woman can go back to being unattractive again, but it's pretty gruesome.

gruesome 見のケガよだつ

Marshall: Death?

Barney: Worse. Pregnancy. If a baby's on board that train, it is headed straight back to Manatee City... where the grass ain't green and the girls ain't pretty.

Robin: Pregnancy?

Marshall: Mm-hmm. Once a mermaid gets pregnant, she becomes a manatee again. Never thought I'd say that sentence.

Narator: Wait! That's it! That's what Barney and Lily were fighting about! The Mermaid Theory! But their argument didn't happen at the same time as all this other stuff. I'm literally in the wrong year! It happened much, much later when Lily was... pregnant.

Barney: Well, Lily, I guess it's just you and me. You wanna hang?

Liy: Nah. Whenever we're alone, you spend the whole time undressing me with your eyes. You even take off my shoes.

Barney: High heels chafe my shoulders. But you don't have to worry about that anymore. Ever since you got pregnant, you're just a big fat manatee.

chafe こすり付ける

Lily: Well, you're a big... stupid octopus face!

Narator: That was it! I remember now!

Lily: Wow. Thanks, Barney. You saved me. You saved us.

Lily: If there's one thing you never do, it's call a woman "fat" right to her face!

Barney: I'm sorry, Lily. Hey, you want to see a magic trick?

Lily: Oh... You're a jerk.

Barney: Hey. Hey, wait. Come on. I was kid... Wait, wait, wait! There's another addendum to The Mermaid Theory. A pregnant woman who's become a manatee can become a mermaid again through one simple act.

addendum 補遺

Lily:What's that?

Barney: Breast-feeding. Hot.

Lily: Really?

Barney: Really. When those things swell up to three times their normal size... so do I.

swell up 膨らむ

Lily: That's so sweet!

Narator: See kids? Told you I'd get it!

Ted: Okay, now we're even!

Narator: Yeah, that's the ending to a whole other story. We'll get there.

Captain: So you really thought I was gonna kill you?

Ted: Well... ish.

Captain: Oh, Ted, that's ridiculous. If I wanted to kill you, I'd invite you to my hunting lodge. It's far more remote, and I wouldn't have to worry about you turning up in some nosy fisherman's net.

nosy かび臭い

Ted: See? It's stuff like that. Why-why do you talk that way?

Captain: Oh, I'm just jesting for sport. See, sometimes I don't bond as well with Zoey's younger friends. But I know she really likes you. I was hoping that maybe we could be buddies.

jest からかう for sport 冗談に bond 心が触れ合う

Ted: We can. We can be buddies. Just not on a boat.

Captain: Fair enough. The hunting lodge it is.

Robin: You know, once we stopped trying to have a conversation and just focused on the drinking... I had fun.

Marshall: Yeah, me, too.

Narator: And then a terrible thing happened. Marshall's beer goggles kicked in and his very drunk mind started to see...

Marshall: No... No, no! No! No, don't turn!

Robin: Uh-oh. I don't feel so good. (She vomits) Oh, my God! Oh, my God, I am, I am so sorry! Oh! You must think I'm totally disgusting.

Marshall: I really do.

Narator: And from that moment on Marshall never worried about Robin becoming a mermaid again, and the two of them were closer than ever.

Zoey: Hey, Ted.

Ted: Hey. You feeling better?

Zoey: I have a confession to make. I wasn't really sick.

I have a confession to make 打ち明けなければいけないことがあるんだ

Ted: You weren't?

Zoey: I'm sorry. I was just feeling guilty that I lied to The Captain and... I don't know, I just thought it would be good if you two spent some time together.

Ted: I get it. And you were right. He's a nice guy. I mean, he can be a little scary.

Zoey: Yeah, he gets a little murder-y when he's nervous.

Ted: Yeah, he's a creepy dude. But I like him. And I just want to make sure you and I hanging out doesn't, you know, cross any lines.

Zoey: Me, too.

Ted: I mean, if either one of us had even the slightest hint of feelings for the other, we shouldn't hang out. You don't, do you?

Zoey: No. Do you?

Ted: No.

Sailor #1: Still no sign of land.

Sailor #2: It's been 243 days since we've seen another living soul. What are you looking at?

Sailor #1: Dude, we need to find land.

セイラー

OK、それであなたは、私と長い時間二人だけでいると私がマーメイドになることを恐れているの?
ああ。つまり、今も、お前は脂肪が取れて革が剥げてきている。
私はブラッシングしてる?
だけど、ある時点で、俺の馬鹿な男の脳はお前をPart of your Worldを俺のパンツに向かって歌っているイケてる魚顔に変化させるだろう。
OK、そうなったとして、私をマーメイドじゃなくす方法はあるの?
俺もバーニーに同じことを聞いた。

一度マーメイド化すると、再びイケてない女に戻らせる方法は一つだけある。だけど、それはとても身の毛がよだつ方法だ。
死?
もっと悪い。妊娠だ。その電車の社利用にベイビーがいたら、マナティーシティにまっすぐ戻る。そこの草はグリーンではなく、女はかわいくない。

妊娠?
マーメイドが一度妊娠すれば、またマナティになる。そんな言葉いうことになるなんて思ってなかった。

待て。それだ。バーニーとリリーがケンカしたのはそのことについてだ。マーメイドセオリー。これまでのことと同じタイミングで起こった口論じゃなかった。俺は文字通り年を間違ってた。リリーが妊娠した時だからずっとずっと後の話だ。

リリー、お前と俺だけだ。遊びに行きたいか?
全然。私たちだけになった時はいつでも、あなたの目が私を服を脱がしているわ。私の靴でさえも。
ハイヒールが俺の肩を摩擦する。だけど、そこのことについてもはや心配する必要はない。おまえが妊娠していらい、お前は巨大な太ったマナティだ。
あなたは、巨大な馬鹿なオクトパスフェイスよ。

それだ。今思い出した。

ワァオ。ありがとうバーニー。私を救った。私たちを救った。

あなたが決してしてはいけないことが一つあるなら、女性の顔に向かって太ったって言うことよ。
すまん、リリー。ヘイ、マジックのトリックを見たいか?
オゥ・・・クソ野郎ね。
ヘイ、へい。待て。なあ。ふざけた・・・待て。マーメイドセオリーに補足があるんだ。マナティーになる妊婦が再びマーメイドになることができる。ある簡単な行動を通して。
なに?
授乳だ。
ホントに?
ホントだ。3倍に膨らんだ時、普通サイズになる。俺がそうだ。
とてもスウィートね。

な、子供たちよ。わかったって言っただろ。

OK、俺たちは引き分けだ。

ああ、これは全く別の話のエンディングだ。いつかそこに至る。

それで君はホントに私が君を殺すと思ったのか?
ええ。
オゥ、テッド、馬鹿げてる。私が君を殺したかったら、私は君をハンティングロッジに招待した。もっと遠くて、私は、君がかび臭い漁師のネットに引っかかる心配の必要がない。
そのようなものの話。どうしてその方法を話すんです?
オゥ、冗談でからかってるだけだ。時々、私はゾーイの若い友達たちと心が触れ合わない。だけど、私は彼女が君のことをホントに好きだと知っている。私は、たぶん私たちは仲間になれると望んでいたんだ。
俺たちならなれる。俺たちは仲間だ。ボートの上じゃなくても。
そのとおり。ハンティングロッジでもだ。

ねえ、私たちが会話を辞めて、飲むことに集中した時から、私楽しかった。
ああ、俺もだ。

その時、恐ろしいことあ怒った。マーシャルのビールでよった眼と酔った心がマーシャルに見せ始めた。

ダメだ。ダメだ。変わるな。
オゥ。気持ち悪い。ダメ。ごめんなさい。オゥ。あなたは私が酷いことをしていると思ったに違いないわ。
ホントにそうだ。

この瞬間から、マーシャルはロビンがマーメイドになることを心配しなくなった。そして、この二人はかってなく親しくになった。

ヘイ、テッド。
ヘイ。気分は良くなった?
白状するわ。私はホントに病気ではなかった。
病気じゃなかった?
ごめんなさい。私は罪の意識を感じてたの。私はキャプテンにうそをついた。そして、わからない。私はあなたたち二人が一緒に時間を過ごせばよくなるだろうと思ったの。
わかった。君が正しかった。彼はナイスガイだ。つまり、彼は、ちょっと怖いんだ。
ええ、彼が神経質になってるとき、少し殺人者のようになる。
ああ、彼は君が悪い相棒だ。だけど、俺は彼が好きだ。そして、俺は、確信したいんだ。君と俺が遊びに行って、わかるだろ、一線を越えない。
私もよ。
つまり、俺たちのどっちがか、もう一方に話スカな感情のヒントを持ったら、俺たちは遊びに行くべきじゃない。君はしないよな?
しないわ。あなたは?
しない。

陸はまだ見えない。
俺たちが生物を見てから243日経った。何を見ている?
相棒、俺たちは陸を探す必要がある。

今回の、ハイライトはI have a confession to make にしておく。