ハイライトは"It's only fitting that I do it on my last case."

取引

海外ドラマで英語リスニング学習中

White Color(ホワイトカラー) シーズン5【原題】Taking Stock

You know D.C. was built on a swamp, right?

swamp 沼地

Total myth-- it was all wetlands.

That's a distinction without a difference. Pack a mosquito net.

I'm from upstate. Our mosquitoes resemble small buzzards. I'll be fine.

resemble 似ている

That experience with bloodsuckers will come in handy when you start rubbing elbows with congressmen.

Well, thankfully, politics is only part of my new job. Gosh, you know, these last few months have been...

"Insane" will do.

Yeah. Look, Rebecca deceived us all. Are you holding up okay?

Rebecca's behind me. Right now I'd rather focus on what my future looks like.

Good, which is why I've been giving a lot of thought as to who your next handler will be.

That's not the future I have in mind.

The promotion at D.C.-- your case history was a huge factor in that decision, right?

That's right. It was based in part on my successes as a field agent.

Our successes. No more handlers, no more cases, no more anklet.

Neal, what are you saying?

I'm saying I want my sentence to be dropped. I've talked to a lawyer. A recommendation from you is critical.

Neal, you have time to serve. Being ASAC doesn't mean I give you special treatment.

It has nothing to do with rank. It's because you're my supervising officer. I'm asking you to do what's right.

Oh, I have spent a lot of my time with you thinking about what's right. And what I've learned is that there's never a simple answer.

Hey, I just got off the phone with the prosecutor's office. You know the print on the bullet inside Rebecca's gun?

They're moving to indict?

indict 起訴する

Yeah, first thing tomorrow morning.

It's over, Neal.

Yeah, it's over.

Listen, they want the evidence boxed up and shipped immediately. You want me to round up a couple of probies?

You know, on my very first case, Hughes had me bag and tag all the evidence myself. It's only fitting that I do it on my last case. Come on, Neal, let's box it all up.

it is only fitting that 当然のことだ。

All of it?

All of it. Ready, Neal?

Yes.

Beers at work?

Yeah. I know you're a stickler for rules, but if was ever there was a time to break one, it's now. Besides, we are officially off the clock. Mm. That yours?

No, I thought it was yours.

No. It's one of Rebecca's burner phones.

Her voice-mail access will be password protected.

The tech guys unlocked all her phones. It should be as simple as...

Rebecca Lowe, I got this number from one of your associates. I'm in need of your... services immediately. Call me back.

We need to see where this leads. If Rebecca's other clients are anything like Hagen...

Someone could end up dead.

The caller got her name and number secondhand. We could send someone undercover to meet him.

If he knows what she looks like, he'll bolt. But if he doesn't...

bolt 逃亡する

We have a case. Now, normally, I'd send you in undercover for something like this.

This isn't Some Like It Hot. You have someone good in mind?

Yeah, one of the best agents I know-- smart, relentless, tough.

relentless 容赦ない

Able to leap tall buildings in a single bound?

Wouldn't be surprised.

Hey, boss. Let's get to work.

So let me get this straight. After we find out the client's identity, I have to impersonate Rebecca, who's really Rachel, hoping he doesn't know that she isn't a biracial woman who has to pump every three hours?

biracial 二人種の

Pump?

I'm a fantastic multitasker. I'll do it on the fly. Then I determine what the job is, pretend to carry it out, and deliver evidence of completion to our mystery man, which, given Rebecca's history, might include murder.

on the fly アドリブで

Yeah. Look, Diana, truth is, who knows if we even have a case? You know, I just wanted to bring you up to speed. Tons of unknowns, and I'm not sure if we'll pursue it.

bring up to speed 必要な情報を与える

Peter, I'm in. A bad guy wants to hire a bad girl to do some really bad stuff. I'm the best person in the division to keep that from happening. You know that.

I do.

Good. Now, I got to go change, and so does he. You know your way around a dirty diaper, right?

Neal, the damn codex-- you have any idea what happens when you commit something like that to memory?

It haunts you.

Exactly! Try to sleep-- codex. Sit down to a delicious bowl of muesli-- codex. All these signs and symbols floating around in my head, combining, separating, recombining, mocking me.

mock あざ笑う

Relax. Now that Rebecca is gone, we can take a breath and go at this the right way. Think about it. Nobody is looking for the diamond except us.

You're right. This could be it. Everything we've always dreamed about--it's within reach. With the money from the diamond, we could build a small consortium, a network of associates, properly financed cons. Maybe even a few small drones.

Drones? Ah, I see you've really thought this through.

It's perfect. An illegitimate empire paid for with the legitimate proceeds from the diamond. Neal, it's our cotillion.

Oh, that's Peter. I got to run. We're tracking someone who contacted Rebecca about doing a job. Diana's coming off maternity leave to go undercover.

What will she do with Teddy?

You mean Theo? Well, like most women from Gloria Steinem on, she'll probably hire a babysitter.

I've never even met my namesake, yet some stranger is gonna mold his young, pliable mind? I delivered that child, Neal.

pliable 影響を受けやすい

How about we channel that righteous indignation into finding the diamond?

channel 導く righteous 正しい indignation 怒り

Welcome back, Agent Berrigan.

Thank you, Agent Jones. Now... what do we know about this guy?

Nothing. We've got a short voice mail and a phone.

Yeah, no I.D., no location.

Whoever he is, if he doesn't hear back from Rebecca Lowe, he'll find someone else for the job. We can't let that happen.

I agree. If this is all we've got, let's use it.

I was hoping you'd call sooner.

I call when I call. What's the assignment?

All pertinent information will be left at a drop site this afternoon.

pertinent 関連のある

Negative.

I was given to understand this is how you did things.

Then you understood wrong. We meet in person in public. Those are my rules. If you don't like them, too bad.

Fine.

Crawford Plaza, tomorrow at noon. My associate briefed me on your signal. I'll be looking for it.

Any bright ideas on what Rebecca's signal could be?

There's one way to find out.

She may not have much to say, Neal, not to me.

Well, I'm sure you have ways of getting her to talk. Are you in contact with the van?

Up and running. I'll try to make it fast.

Agent Burke... I never thought I'd actually look forward to a trip to the FBI. Didn't feel like coming down to the correction center? Don't like seeing what happens to the stuff you flush down the drain?

correction center 更生施設

I like to control my environment, which makes two of us.

I could have killed you, you know. I had you in my sights several times. But I never would have done that to Neal. It would have torn him up. Why am I here?

To strike a deal.

Don't suppose you could help me with these.

Your cell right now-- I hear it's pretty grim. I can talk to the warden about getting you some southern exposure.

grim 深刻な

Not interested.

An extra hour or two in the yard every day?

You know I only want one thing. But what is it that you want?

I want to know the signal you use when first making contact with a client.

Hmm. Just to quench your curiosity? Something to put in the scrapbook? Or did I get a job? Hmm. It's good to feel wanted.

quench 抑える

Your signal-- what is it?

I'm not telling you. But I will tell Neal, after I've had a chance to talk to him about a few things.

No can do. I'm sure glad I didn't waste a drive down to the MCC. Enjoy your view of civilization while you can.

Okay. Okay, I will tell you. But then I want to see him. Those are my terms.

How's that sound, Neal? Looks like we have a deal.

The signal is a watch, worn on the left hand, banded upside down.

What time?

It should be set to 10:20. Happy?

That you'll soon be serving two consecutive life sentences? Yeah, I'm ecstatic.

ecstatic 有頂天になった

I gave you what you wanted. Now it's my turn.

ダイアナ

DCは沼地に作られたってのは知ってるよね?
完全なミステリーで、すべてが湿地だった。
それは大した差がない区別だよ。モスキートネットを荷造りするよ。
俺はアップステート出身だ。そこのモスキートは小さなバザードに似ている。俺には必要ない。
吸血の経験は、あんたが連邦議会議員と肘打ちを始める時には役に立つね。
ありがたいことに、政治家たちは、俺の新しい仕事の一部に過ぎない。なぁ、最近数か月のことは・・・。
常軌をいつしていたね。
あぁ。レベッカが俺たち全員をだましていた。お前は無事耐えてるか?
レベッカのことは過去のことだよ。今は、俺の将来がどうなるかに集中してる。
よし、お前の次のハンドラーをだれにするか多くの考えを持っているんだ。
DCへの昇進。あんたの事件解決のヒストリーは、その決断に大きな要因となった。だろ?
その通りだ。現場エージェントとして俺の成功の一部がベースとなっていた。
俺たちの成功ね。ハンドラーを必要としないし、事件ももういい。アンクレットもいらない。
ニール、何を言ってるんだ?
俺は刑を軽くしてほしいと言ってるんだ。俺は弁護士と話した。あんたからの推薦がクリティカルなんだ。

ニール、お前は刑を全うする時間がある。ASACでいることがお前に特別な処置を与えるということではないんだ。
ランクは関係ないよ。あんたが俺の上司だからだよ。俺はあんたに正しいことをするように頼んでるんだ。
オゥ、俺はお前が正しいことと考えていることに多くの時間を費やした。そして、俺が学んだことは、シンプルな答えはないということだ。
ヘイ、今検察の電話を切ったところなんですが、レベッカの銃の銃弾の指紋のことは知ってますよね?
起訴されるんだろ?
えぇ、明日の朝イチに。
終わりだ。ニール。
あぁ、終わりだね。
それで、彼らは、証拠を箱詰めにして、すぐに送って欲しがってます。新人を数名集めましょうか?
なぁ、俺の最初の事件で、ヒューズは俺にすべての証拠を箱詰めしてタグ付けさせた。最後の事件でそれをやるのは当然だ。カモーン、ニール。すべて箱詰めするぞ。
それ全部?

すべてだ。準備は良いか?ニール。
あぁ。

職場でビール?
あぁ。お前がルールを順守する人なのは知っているが、それを破るときがあるなら、今だ。それはさておき、俺たちは公式に勤務時間外だ。お前のか?
いいや。俺はあんたのだと思ってた。
違う。レベッカの使い捨て電話の一つだ。
彼女のヴォイスメールアクセスはパスワードがかけられてるだろう。
テック部門の連中が、すべての電話をアンロックした。シンプルにすべきだよな・・・。
レベッカ・ロー。君のアソシエイツからこの番号を聞いた。君のサービスを今すぐ必要としている。コールバックをくれ。
この手がかりがどこから来てるのか知る必要がある。レベッカの他のクライアントが、ヘイガンのような何かだったら・・・。
何者かが死ぬ可能性がある。
電話主が、彼女の名前と番号を手に入れた。俺たちはこいつに会うために潜入捜査官を送ることができる。
こいつが彼女の容姿を知っていたら、逃げる。だけど、知らなければ・・・。
事件を解決できる。通常なら、俺はお前をこのような何か潜入させる。
これはSome Like It Hotみたいなものじゃない。誰か心当たりがあるの?
あぁ、俺が知るベストエージェントの一人で、スマート、容赦がない、タフ。
高いビルをひと跳び出来る?
そうでも驚かないだろう。

ヘイ、ボス。仕事に取り掛かりましょう。

ハッキリ言わせてください。クライアントのアイデンティティを見つけた後、私はレベッカのふりをしなければなりません。本物のレイチェルです。彼が3時間ごとにパンプしなければならない2人種の女性だと知らないことを願います。
パンプ?
私はファンタスティックマルチタスカーです。私はアドリブでやります。その時時で仕事が何なのか決断し、それを実行するふりをする。そして、ミステリーマンに完璧な証拠を突き付ける。レベッカのヒストリーを与えた。殺人含むかもしれない証拠を。
あぁ。なぁ、ダイアナ、真実は、俺たちが事件のことをだれが知っているかを知ることなんだ。なぁ、俺は君に情報を伝えたかっただけなんだ。わからないことがたくさんあって、休止するかもしれない。
ピーター、私はやります。悪者がホントに悪い何かをするために悪い女を雇いたがっている。私がそれが怒らないようにするための部門で一番の適任です。そのことをわかってますよね?
あぁ。
グッド。それなら、着替えてきます。彼のこともよろしく。汚れたおむつ周りのことはわかってますよね?

ニール、コーデックスのことだけど、記憶するように何かをコミットするときどうなるか想像つくか?
それに取りつかれる。
その通り。寝ようとしても、コーデックス。ミューズリーのボールをおいしく食べようと座っても、コーデックス。すべてのサインとシンボルが俺の頭の中に流れ込んできて、つなぎ合わせては、別れさせ、またつなぎ合わせる。俺をあざ笑う。
リラックス。レベッカがいなくなって、俺たちは一息入れて、この件をいったん後回しにできる。考えてみろ。誰も、ダイアモンドを探していない。俺たちを除いてわな。
お前の言うとおりだ。こうかもしれない。俺たちがいつ夢見ていたすべてが、手の届く範囲になる。ダイアモンドの金で、俺たちは小さなコンソーシアムを立てることができて、アソシエイトのネットワーク、詐欺師集団を作れる。多分、わずかなスモールドローンさえも。
ドローン?あぁ、お前が本気でこれを考えてたことを理解したよ。
パーフェクトだ。違法なエンパイアがダイアモンドの合法の種で支払われる。ニール、これは俺たちのコティヨンだ。
オゥ、ピーターだ。行かないと。俺たちはレベッカに仕事を頼むために連絡してきた何者かを追跡している。ダイアナが潜入捜査のためにマタニティリーブから復帰する。
彼女はテディと何をするんだ?
セオのことか?グロリアステイネムの女性の多くのように、彼女も多分、ベイビーシッターを雇うだろう。
俺の名前をちなんでるのにあってない何者かにヤングで影響を受けやすい時期を任せる?俺がその子を取り上げたんだぞ。ニール。
その怒りをダイアモンドを探すほうに向けると言うのはどうだ?

お帰り、エージェントバリガン。
ありがとう。エージェントジョーンズ。それで、その男について何がわかっているの?

なにもない。ショートヴォイスメールと電話だけだ。
あぁ、IDもなければ、場所もわからない。
そいつが何者であれ、そいつがレベッカからの折り返しがなければ、他の誰かに仕事を頼むでしょう。私たちはそうさせることはできない。
そうだね。俺たちが分かっていることがこれがすべてなら、それを使おう。
君がすぐに折り返してくることを願ってたよ。
私は連絡できるときに連絡する。頼み事って何?
すべての関連情報は、午後にドロップサイトに残される ダメよ。
こういうやり方もあると理解させられた。
それならあなたの理解が間違ってる。私たちは公共の場で直接会う。それが私のルール。それが嫌なら、悪い方向に話が行くわ。
良いだろう。
クロフォードプラザ。明日の正午。俺の仲間がお前にシグナルを伝える。俺はそれを見ている。
レベッカのシグナルについて何かいいアイデアはあるか?
それを見つける一つの方法があるよ。

彼女はほとんど話さないかもしれない。ニール。俺にはな。
あんたは彼女に話させる方法を持ってるのを知ってるよ。ヴァンと連絡をとってる?
稼働してるよ。急がせようとしてる

エージェントバーク。FBIに来るのを楽しみにすることがあるなんて考えてもなかったわ。更生施設に来る気にはなれなかった?下水管に流したものを見るのは好きではない?
私は自分の環境をコントロールするのが好きでね。我々二人の環境をね。
私はあなたたちを殺すことができた。わかってるでしょ。私はあなたたちを何度も視界にとらえていた。だけど、私はニールにそんなことを決してしなかった。彼は引き裂かれていただろうね。どうして私はここに?
取引をしに。
これらから私を助けるべきではないわよ。
君の電話は今・・・とても深刻なことを聞いた。刑務所長に南向きの部屋を与えるように話すことができる。
興味ないわ。
毎日、一二時間、ヤードにでれる時間は?
私が欲しい唯一のことをあなたはわかっている。だけど、あなたが欲しいものは何ですか?
クライアントに初めて会う時に君が使うシグナルを知りたい。
あなたの好奇心をただ抑えるため?何かをスクラップブックにのせるのかしら?それとも、私に仕事が入った?望まれると感じるのは良いことね。
君のシグナル、それはなんだ?
あなたには話さないわ。だけど、ニールには話す。いくつか彼と話すチャンスを持った後ならね。
できることは何もない。MCCにドライブする無駄な時間を使わなくて嬉しいってことを確信したよ。できるだけ文明の景色を楽しんでくれ。
OK。OK。あなたに話すわ。だけど、彼に会いたい。それが私の条件。
どうだ?ニール。取引成立のようだな。
シグナルは時計よ。左手につけて、バンドを上下逆にする。
時間は?
10:20にセットする。ハッピー?
2連続で刑務所での生活になるかどうか?そうだな。俺は有頂天だ。
あなたが欲しがったものを与えた。次は私の番よ。

ハイライトは "It's only fitting that I do it on my last case." にしておく。