ハイライトは"You always told me I had to trust you"

 

ケート

海外ドラマで英語リスニング学習中

White Color(ホワイトカラー) シーズン1【原題】The Portrait

You know you have absolutely no impulse control.

Hand me the Naples yellow.

Haustenberg's brushwork is much more fluid.

fluid 滑らか

You're being choppy.

choppy 粗い

Nah.

My brushwork's fine.

This could trick the occasional tourist, but this guy at the channing will not be fooled.

occasional たまの fool だます/p>

I'm sure he won't.

This pigment needs to be aged.

pigment 色素/p>

I'll go preheat the oven.

preheat 予熱する/p>

It's 125.

Yeah, yeah, yeah.

I know how to age a painting.

How tenuous is my probation?

It's pretty thin.

We need this one.

It's simple, right?

Yeah, so don't make it complicated.

Take Dorsett down quickly.

If I get him, you trust me again?

Yeah, comrade.

You still gonna verify?

Oh, yeah.

Here we go.

I'm surprised you had the guts to come yourself.

guts 感性/p>

It's not bravery.

bravery 勇気/p>

I simply don't trust Joshua with a million-dollar painting.

Is it hard to live like that, not trusting the people closest to you?

I suppose, but I'll take the money.

You won.

Yes, but it was a good game.

FBI!

You're under arrest!

Hands where I can see them!

Give me the painting!

Haustenberg was her father.

Yes.

She was his illegitimate daughter, but he had a family then in Hungary.

illegitimate 非嫡出子

It was before the war.

How did the painting end up at the channing?

He willed the painting to my grandmother, but when he died, the museum chose to ignore his will.

Who cares about the illegitimate daughter of a famous artist?

It's not theft when rich men do it.

How do you know that the channing won't try to take it back again?

Because if they do, the curator will have to explain why the museum went against Haustenberg's wishes, and...

I don't think he wants that.

Neal, what have you done?

Problem?

No, no.

Just, uh, overcome with the, uh...

overcome 克服する

I'm thrilled to have the original Haustenberg back where it belongs.

Forbidden romantic meetings are kind of a personal thing, Moz.

forbid 禁じる

Yeah, like I was gonna let you come alone.

What if the guy with the ring planted that note?

He didn't.

You'll be happy I came when a red laser dot suddenly appears on your forehead.

forehead 額

Enough with the hero talk, Haversham

Kate left the note.

Okay.

Maybe she wrote it three days ago or maybe three months ago.

She'll be here.

Well, it is Friday, and it was noon, so where is she?

Kate?

Neal?

Kate, where are you?

I don't have a lot of time.

You're here.

Neal, are you still there?

Neal.

Hi.

Hi.

Stay there.

I'm coming...

No, Neal.

Neal, he's close.

The man with the ring?

Yes.

I don't care.

Listen, I need you to tell me where you hid everything.

What?

The money, the bonds, the art...all of it.

Why?

He wants something...Something you took, something you hid.

I hid a lot of things.

Well, then, give him everything.

If he gets what he wants, he'll let me come back to you.

Who is he?

I can't tell you.

It's too dangerous for you.

Dangerous?

Why?

Kate, just tell me.

I can protect you.

This is the only way you can help me.

You always told me I had to trust you.

Well, now you have to trust me.

I want to come home.

Please just tell me where you hid everything.

No.

I want to come home.

It's the only leverage I got.

leverage 影響力

Just stay there, okay?

I'm coming up.

Neal!

Neal!

Kate?

Mozzie, tell Neal I love him.

Tell him it's the only way.

Kate!

Kate!

誰のため

ケート登場

蝶の折り紙

今回もかなり短め。長い文章もないので簡単です。
毎回のごとく、犯人逮捕に至るところはかなりあっさり。こう考えると、一話の犯人逮捕は知能犯らしいやり方だったけど、それ以降は普通にあっさり。
派手なアクションシーンがないのは好きだし、英語学習用としてはやはりいい感じ。
今回はローレンも出演なし。ジョーンズも出番少なく、犯人のがしてばかりといいところなしだった。
ピーターが蝶の折り紙を持ってたのは、特に大きな意味はなくドーセットがホテルに残していて、ピーターが回収してニールを疑ったってことか。
だから、エリザベスにニールが盗んだと思う?と聞かれ、そう思うと答えたのか。

お前は衝動をコントロールする能力持ってないよな。
ネイプルイエローを取ってくれ。
ハウステンバーグの筆遣いはもっと滑らかだ。
お前のはちょっと粗い。
いや、俺の筆遣いはこれで良い。
観光客なら騙せるかもしれないが、チャンニングの館長は騙せないぞ。
騙せないのはわかってる。
この色素を年代物に見せないとな。
オーブンを温めてくる。
絵にはどのくらいの温度にしないといけないかはわかってる。

保護観察の立場はどうなりそう?
かなり良くない。
これが成功するかにかかってる。
シンプルだね。
複雑にするなよ。
すぐにドーセットを捕まえよう。
ドーセットを捕まえたら、また俺を信じる?
そうだな、同志。
検証はするんだろ?
ああ。着いたぞ。

驚いたな。お前自身が来るなんて。
これは勇気なんかじゃない。
単純にジョシュアに百万ドルの絵を任せるには信用できない。
自分に最も近い人間を信じないで生きてたらしんどいだろ。
そうだが、金は手に入る。
お前の勝ちだ。
楽しいゲームだったよ。

FBI!両手を見えるところに。絵をよこせ。

ハウステンバーグは、おばあさんの父親だった。
そうよ。
おばあちゃんは、彼の非嫡出子だったの。彼にはハンガリーに家族がいた。
戦前の話よ。
絵画はどうしてチャンニングのものになった?
ハウステンバーグは、娘に絵を与えるつもりだったんだけど、彼が死んだとき、美術館は彼の意思を無視することを選んだの。
有名な芸術家の非嫡出子の娘について気にする誰かがいたのね。
お金持ちがそうしたとき泥棒ではないってことか。
チャンニングが取り戻そうとはしないってどうして思うの?
彼らが取り戻そうとしたら、館長は美術館がなぜハウステンバーグの意思に反したのか説明しなければならない。

ニール、何をした。
問題でも?
いいえ。この絵に圧倒されて。
オリジナルのハウステンバーグがあるべきところに戻ってワクワクしていた。

ロマンティックな話し合いの場はパーソナルなこととして立ち入りは禁じられている。モズ。
お前を一人で来させようした。
ただ、指輪の男がこのメモを置いたってことはないか?
奴じゃない。
赤いレーザーポイントが突然お前の額に表れた時に俺が来たらうれしいだろ。
ヒーロートークはもう良いよ。ハバーシャム。
ケートがこのメモを残した。
三日前か三か月前に彼女がそれを書いた。
ケートはここに来る。
金曜の正午だけど、ケートはどこだ?

ケート、どこだ?
時間がないの。
近くにいるね。
ニール、まだいる?
そこにいろ。今から行く。
ダメ、ニール。
彼が近くにいる。
指輪の男か?
そうよ。
関係ない。
聞いて、すべてをどこに隠したのか教えて。
何のことだ。
お金に、債券、絵画。すべてよ。
なぜ。
彼が欲しがってるの。
あなたが盗んで隠したもの。
俺はたくさんのものを隠した。
彼にすべてをわたすの。
彼が欲しがっているものをすべて渡せば、彼は私をあなたのもとに返してくれるわ。
彼って誰だ?
言えない。すごく危険な人物よ。
危険?なぜ?
ケート、教えてくれ。俺がお前を守る。
あなたが私にできる唯一の方法なの。
あなたはいつも私に、あなたを信じろって言ったわ。
今度はあなたが私を信じて。
あなたのもとに帰りたい。
すべてをどこに隠したか教えて。
俺の唯一の切り札なんだ。
そこにいろ。そこに行く。
モジー。ニールに愛していると伝えて。唯一の方法なのと伝えて。

ハイライトは "You always told me I had to trust you" にしておく。