ハイライトは"I feel sorry for you"

バーニー

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン1【原題】Game Night

Marshall: Did you try his cell phone?

Ted: Yeah, I left two messages. I checked the cigar club, the Lusty Leopard. He's off the grid.

off the grid 網の目をすり抜ける・網をよける

Barney: Hey, guys, what up?

Robin: Barney, where have you been?

Ted: Yeah, we're-we're really sorry about that.

Lily: Yeah, so sorry. But seriously, what was up with the tape? No, no, stay.

All: Come on. Stay!

Barney: I'm sorry. I don't want to talk about it. It was the most embarrassing, and humiliating thing that ever happened to me.

Marshall: Well, we all have embarrassing stories. Sometimes it's good to-to talk about it.

Barney: Oh, really? Then why don't you tell us your most humiliating moment, Marshall? Show me how good it is.

Marshall: All right.

Marshall: I was stopping by Lily's kindergarten class to say hi, but they were all at recess. I really had to pee, so I went into the class's restroom. It was a-a smaller target than I'm used to, so I figured I should sit down. What I didn't realize was, it was a shared bathroom. I wish I'd pulled up my pants.

recess 休憩時間

Lily: The kids still call him Funny Butt.

Barney: Okay. I'll tell you my story. Believe it or not, I was not always as awesome as I am today.

Barney: It was 1998. I was just out of college, and I was working at a coffeehouse with my girlfriend. My girlfriend... Thank you. All right.

Shannon: I love your singing, Barney.

Barney: And I love you, Shannon.

Shannon: Joining the Peace Corps with you is gonna be legendary.

Barney: I know. Only five short weeks till we're down in Nicaragua.

Man: Hey, nonfat latte to go.

nonfat 無脂肪

Barney: Mellow order, bro, mellow order.

Mellow 落ち着いた

Man: Dude, that your girlfriend? All right, high five!

Barney: Sorry, I only give high twos.

Man: Whatevs. As long as you're nailing that.

Whatevs 無関心を表す表現

Barney: Listen to you. That? You know, women aren't objects. They're human beings. And FYI, Shannon and I have decided to wait till we're married. You can read about it in my zine.

Listen to you よく言うよ(あきれた) zine 専門的でない定期刊行物

Man: Hey, haircut, right here. Open up your knowledge basket, 'cause here it comes. Forget that touchy-feely crap. You get money, you get laid. End of discussion.

Open up 遠慮なく話しだす、自由にしゃべりだす、ほえ始める touchy-feely 感覚的な、スキンシップ中心の

Barney: I feel sorry for you, man.

I feel sorry for you あなたはかわいそうな人だ

Man: Peace out, hombre.

Barney: Suits. Five weeks later, we were all set to leave for the Peace Corps. Only problem was... she never showed up.

Robin: She never showed?

Ted: So, what happened next?

Barney: You know what? This was a mistake.

Lily: Wait... What if somebody else told their most humiliating story?

Marshall: Oh, I know just how to decide who.

Lily: You brought the game to the bar?

Marshall: Well, we're not quitting just 'cause Ted's so far ahead.

Ted: I was winning?

Robin: Fine. I'll go next.

Robin: I was doing a report on live TV about a hansom cab driver.

Barney: Not the slipping-in-horse-poop story!

Ted: Yeah, we all know that one.

Victoria: Okay, how about this? I will tell you my most humiliating story.

Marshall: Yeah, Victoria, way to step up!

Victoria: Okay, it involves a game of truth or dare, a squeeze-bottle of marshmallow ice cream topping, and the hot tub at my grandparents' retirement community.

involve 〜を引き起こす dare あえて〜する squeeze-bottle ケチャップやマヨネーズの容器のように、内容物を搾り出せる柔らかい容器

Narator: Kids, I tell you a lot of inappropriate stories, but there's no way in hell I'm telling you this one. Don't worry, though, it wasn't that great.

inappropriate 不適切な

Marshall: That is the greatest story ever!

Lily: Oh my God!

Ted: Wow, wow!

Barney: Victoria, I deem your offering... worthy. My saga... continues.

deem 考える、見なす、判断する saga 長ったらしい説明

Barney: I went back to the coffeehouse to find Shannon.

Shannon: Barney.

Barney: Sugar Bear, where were you?

Shannon: Oh, I'm sorry. My dad won't let me go.

Barney: But the Nicaraguans need us!

Shannon: It's just, he's still supporting me, and... Look, he's coming by soon to talk about it, but I think you should go on without me.

Barney: Shannon, there is no...

Shannon: Barney, it's your dream. It's only two years. I know we can make it.

Barney: As I walked away, I realized Shannon was an adult. Her father couldn't control her life. I had to go back and confront him. She was in the middle of a heated argument with her dad.

confront 対決させる

All: What!

Marshall: Now we all got to drink.

Ted: Oh, my God. What happened next?

Barney: I don't know, guys.

Lily: Okay, okay. Marshall's mom sent us cookies...

Marshall: Lily, no!

Lily: For the team, Marshall, for the team.

Lily: Hey, Mrs. Eriksen, it's Lily. Thank you so much for the delicious cookies. Mayonnaise. Really? Never would have guessed. Well, I will definitely give Marshall a kiss for you. Okay. Take care.

Marshall: Oh, crap. My mom sent cookies?

Lily: Yeah. I wish we had a dog, so they wouldn't go to waste.

Marshall: So we've got the whole place to ourselves.

Lily: I'm thinking floor sex.

Marshall: Sounds reasonable.

Lily: Ooh, floor's cold. Grab that afghan your mom made.

Robin: The whole time?

Lily: The... whole... time.

ゲーム 勝者

わりと簡単

ヴィクトリアの話が難しい。

ヴィクトリアのところが難しいけど、そんなものなんだろうと。あきらめた。

電話はかけてみたか?
2回メッセージ残した。シガークラブLusty Lepardもチェックした。すれちがいばかり。
みんな元気?
バーニー、どこに行ってたの?
さっきはすまなかった。
ごめんなさい。テープで起こってたことって何なの?いいの。ここにいて。
ここにいてって。
すまん。あのことについて話したくない。俺に起こった最高に恥ずかしくて、屈辱的なことなんだ。
俺らみんなに恥ずかしい話なんてある。話すのにいい機会だ。
ホントか?マーシャル、お前がみんなに屈辱的な瞬間の話をしたらどうだ?俺に見せてくれ。
いいだろう。

俺がリリーの幼稚園の授業に立ち寄った時の話だ。全員休憩してたみたいだ。俺はトイレに行きたくなって幼稚園のトイレに入っていった。いつも使ってるのよりも小さかったが腰かけた。俺がわかっていなかったのはそのトイレがシェアバスルームで他にも入り口があったことだ。俺はパンツを上げたかった。
子供たちいまだ、マーシャルのことファニーバットって呼んでる。
OK。俺の話をしよう。信じようが信じまいが、俺は当時今ほどイケてなかった。
1998年のこと。俺は、大学を卒業して、俺はガールフレンドとカフェで働いていた。

あなたの歌っているところ好きよ、バーニー。
愛してるよシャノン。
ピースコープにあなたと参加するのは伝説になりそうね。
そうだね。ニカラグアに向かうまであとたったの5週間だ。
無脂肪ラテ早くしてくれ。
落ち着いて注文しようぜ。
お前のガールフレンドか?ハイファイブ!
悪い、ハイツーしかできないわ。
あっそう。お前はあれとやってるだけか。
よく言うよ。わかっていると思うが、女性はものじゃない。人間だ。シャノンと俺は結婚するまで待つと決めた。俺の情報誌に読んでみてくれ。
お前の知識のバスケットをひけらかして、またそれだよ。ちょっとしたスキンシップじゃないか。金を受け取れ、話はこれで終わりだ。
おまえはかわいそうなやつだな。
じゃあな。
スーツ野郎が。

5週間後、俺らは、ピースコープで出発する準備ができた。唯一の問題が、彼女が現れなかったことだ。
彼女現れなかったの?
それからどうなった?
どうなったかって?ここまで話して失敗だった。
まって、他の誰かが屈辱的な話をすればいいんでしょ。
誰が話すか決めるいい方法あるぞ。
バーにゲーム持ってきたの?
テッドが独走したから俺らはまだ終わってない。
俺勝ってたのか?
いいわ。私の番ね。
ハンサムタクシードライバーのテレビレポートをしてたの。
馬の糞の上にこけた話だろ。
みんな知ってる。

OK。これはどう?私の最高に屈辱的な物語よ。
ヴィクトリア良いね。
OK.truth or dareゲームを引き起こす。マシュマロアイストッピングの容器、おじいちゃんのリタイヤコミュニティで温水浴槽。

子供たちよ、たくさんの不適切な話をしてきたけど、これは、地獄に捨てるしかないような話だ。心配しなくていい。素晴らしいことではない。

かってないすごい話だ。
なんてこった。
ヴィクトリア、君のオファーは価値あるものだと判断する。俺の話はまだ続く。

俺はシャノンを探しにカフェに戻った。
バーニー。
どこにいたんだ?
ごめんなさい。お父さんが行かせてくれなかった。
ニカラグアが俺らを必要としてるんだぞ。
父にはまだ私が必要なの。それについて話にもうすぐ来るの。だけど、あなたは私なしで行くべきだと思うの。
シャノン、そんなことは・・・。
バーニー、あなたの夢なんでしょ。2年だけ。私たちなら大丈夫よ。

俺は歩き出してから、シャノンは大人だと思いなおした。彼女のお父さんは彼女の人生をコントロールすることはできない。戻ってお父さんと話さないと。シャノンは彼女のお父さんと激しい議論中だった。

What!
俺ら全員一杯飲め。
それからどうなった?
どうなったんだろうな。
OK。マーシャルのお母さんがクッキーを送ってきたんだけど。
リリーそれはやめておけ。
チームのためよ。マーシャル。

エリクソンさん、リリーです。美味しいクッキーありがとうございます。マヨネーズ。ホントに?気づかなかったです。代わりにマーシャルに伝えておきます。OK。気を付けて。
クッキー送ってきたの?
犬を飼ってればなあ、無駄にはならなかったのに。
俺たちのものでここすべて埋め尽くされてる。
フロアセックスを考えてたわ。
安上がりだな。
フロア冷たい。あなたのお母さんが作ったアフガンの織物取って。

最初から最後まで?
全部。

今回の、ハイライトはI feel sorry for you にしておく。