ハイライトは"What happened to respecting my privacy?"

秘密

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン2【原題】Slap Bet

Ted: Husband.

Robin: There's no 'p' in husband.

Ted: Wow, you seem to know a lot about husbands.

Ted: Fine, I'll take it back.

Ted: Oh, hey, since you mentioned husbands, this is great, you're gonna love this. Marshall, you know Marshall. He thinks that the reason you didn't wanna go to the mall the other day is because you got married in a mall and have a husband in Canada.

Robin: Huh.

Ted: I told him he's crazy because he's crazy, right? I mean, how crazy is that?

Robin: Are you asking me if I'm married?

Ted: You can ask me. Nope, I'm not married. Your turn.

Robin: What happened to respecting my privacy?

Ted: Just say, "no, I'm not married."

Robin: Ted, I don't understand why you can't...

Ted: Just say, "no, I'm not married."

Robin: I can't. Marshall's right. I was young and I got married. It was a mistake and he moved away, but, yeah, I'm married.

Ted: Oh.

Ted: You have a husband?

Robin: I was young and stupid and we got married at a mall and we broke up at a mall and I haven't been to a mall since.

Ted: Why didn't you get divorced?

Robin: He moved to Hong Kong for work and I was like, good enough.

Ted: Good... good enough. That's not good enough. You order pancakes and you get waffles, that's good enough.

Robin: I haven't seen him in years. It's just a part of my life I wanna forget. Just please don't tell anyone about this.

Ted: OK.

Barney: Your hand is monstrous.

monstrous 怪物のような

Marshall: Well, what did you expect? You've seen my penis.

Lily: I can't believe you told us Robin's secret.

Ted: How can I keep something like that to myself? And you begged me to tell you.

Lily: No I didn't.

Lily: Please tell us, just tell us. I'm begging you. Tell us, tell us, tell us, please, please, please, please, please.

Ted: Fine, Robin's married.

Marshall: Ha ha ha.

Lily: Yeah, well, you still shouldn't have told us. I mean, what kind of boyfriend are you?

Ted: See, that's just it. I'm not the boyfriend, I'm the mistress. No, not the mistress. The mastress. Master. What do you call it?

mistress 愛人

Barney: I'm pretty sure we're gonna call is mistress.

Ted: What am I gonna do? My girlfriend's married. Do I ask her to get a divorce?

Lily: Ted, even if she is married, it's a Canadian marriage. It's like their money or their army. Nobody takes it seriously.

Ted: It's serious to me.

Marshall: You know what, in some countries, if you've been separated for longer than five years, technically, you're no longer married. I can check it out at the law library at school.

Marshall: I can see my hand print on your face.

Barney: Don't get too cocky, Slappy. I just got a shipment of porn from Canada I have to go through.

shipment 船積み

Marshall: I won the bet. Why are you still searching?

Barney: Just because you were right doesn't mean I'm wrong.

Lily: Oh, right, like you need an excuse to watch porn.

Barney: Canadian porn. Trust me when I tell you their universal health care system doesn't cover breast implants. If I have to sit through one more flat-chested Nova Scotian riding a Mountie on the back of a Zamboni, I'll go "oat" of my mind.

Ted: Hey.

Marshall: Hey. Listen, dude, I gotta talk to you, but you gotta promise me that you won't tell Barney.

Ted: Fine, I won't tell Barney. What is it?

Marshall: Robin's not married.

Ted: What? Then, why would she tell me she was?

Marshall: I don't know but I cross-checked every record in Canada. There's no record of her ever being married.

Ted: There must be some mistake.

Marshall: I promise you, she's not married. She's not great at parking legally either.

Ted: So, she lied to me? What, what am I gonna do? I can't confront her 'cause then she'll know I told you.

confront 突きつける

Marshall: You gotta lawyer her. You gotta ask her a bunch of questions, try to trip her up, maybe make her feel guilty, whatever it takes to get a confession out of her.

trip someone up に悪さをする get a confession out of に白状させる

Ted: Thanks for telling me your secret. It means so much to me that you could be so, what's the word I'm looking for, honest.

Robin: Thanks Ted.

Ted: Yeah, you know what's probably the best part about your honesty? How truthful it is.

Robin: I say we just move on.

Ted: In order for me to get total closure on this whole my-girlfriend-has-a-husband thing, I think I'm gonna need a little bit more information. Like, what month did you get married?

Robin: June. We had a June wedding.

Ted: Ah, Canada in June. That's great.

Ted: Sit down or buffet.

Robin: Um...

Ted: Whoa. It's weird that you don't remember.

Robin: No, I just didn't know how to answer because we did butler hors d'oeuvres in the atrium, but the actual dinner was a buffet in the food court featuring a filet mignon or roasted potato-crusted salmon with a lobster scallion ber blanc.

deouvres 突きつける

Ted: Hm. Band of DJ?

Robin: String quartet played at the ceremony, but for the actual reception we had a seven-piece band. We paid extra for the sax 'cause I just love that smooth alto sound.

Ted: How many bridesmaids?

Robin: Seven.

Ted: Flowers?

Robin: Azaleas.

Ted: Color scheme?

Robin: Dusty rose and sienna.

Ted: Husband's name?

Robin: Um.

Ted: You were never married.

Robin: Yes I was.

Ted: No you weren't.

Robin: How do you know?

Ted: I looked it up at the library.

Robin: What library?

Ted: The one on 5th.

Robin: When did you go?

Ted: Today at lunch. And I had a an apple brie panini with potato salad....

Robin: I'm not questioning the lunch part, Ted. What database did you use?

Ted: I used the Canadian Mall Marriage 6000.

Ted: Fine, Marshall looked it up in school.

Robin: You told Marshall?

Ted: You lied to me!

Robin: See, this is why I don't tell people secrets. You were supposed to be the one person I trusted the most and even you couldn't keep a secret.

Ted: But it was a fake secret.

Robin: Yeah, I was testing you and you failed, and now you're never gonna know why I never go to the mall. And it's good too.

Ted: Testing me, that's insane.

Robin: Oh yeah, how long did it take for you to tell Marshall my biggest secret in the world?

Ted: That wasn't a real secret.

Robin: Yeah, but it could have been.

Ted: You are driving me crazy. No wonder your fake husband moved to Hong Kong.

Robin: He moved there for business.

モール モール

簡単

単語も

聞き取りながら理解できるのは数パーセントってところか・・・。じっくり訳せばなんとかなるけど、会話の速度で理解ができない。どうしたらいいんだ。

ハズバンド。
ハズバンドって文字にPはないわ。
ハズバンドについて詳しいみたいだね。
良いね、やり直そう。
ヘイ、君がハズバンドのことを話してから、すばらしいことがあるんだ。気に入ると思うよ。マーシャル知ってるだろ。彼が、君がモールに行きたくなかった理由は前に、君がカナダのモールで結婚式を挙げて、ハズバンドがいるからだって思ってるんだ。
はぁ。
俺は彼にクレイジーだって言ったんだ。どのくらいクレイジーかって?
私に結婚してるか聞きたいの?
教えてよ。俺は結婚していない。君の番だ。
私のプライバシーを尊重するってのは何だったの?
言っただろ、俺は結婚してない。
テッド、あなたを理解できない。
言っただろ、俺は結婚してない。
できない。マーシャルが正しいわ。若いころに結婚した。失敗だったわ。彼は遠くに行ってしまった。だけど、ええ、私は結婚してる。
Oh。
君には夫がいる?
若くて、バカだったわ。私はモールで結婚式を挙げた。モールで別れたの。それ以来モールには行ってない。
なぜ離婚していない?
彼は仕事で香港に行ったの。私は見ての通りよ。もう良いでしょ。
充分だ。十分じゃない。パンケーキ注文して、ワッフルも食べたよね。それで十分だ。
何年も彼に会ってないわ。忘れたい私の人生の一部よ。このこと誰にも言わないでね。
OK。

お前の手、怪物みたいだな。
何を期待してんだ?お前は俺のペニス見たことあるだろ。
私たちにロビンの秘密を話すなんて信じられない。
俺だけの秘密にしておけることか?お前らが俺に話すように言ってきたんだろ。
私はしてないわよ。

教えてくれ。お願いだから。教えて。お願い。
わかった、ロビンは結婚してる。
ハハハ。

私たちに話すべきじゃなかったわ。あなたはどんなボーイフレンドなのよ。
それなんだ。俺はボーイフレンドじゃなかった。俺は愛人なんだ。違う、愛人なんかじゃない。マストレス。マスター。なんて呼べばいい?
ミストレスって呼ぶのが良いと思うぞ。
俺はどうすればいい?俺のガールフレンドが結婚してた。離婚するように言えばいいのか?
テッド、もし彼女が結婚してても、カナダ式結婚よ。カナダのお金や軍隊みたいなものよ。真剣にとらえる人なんていないわ。
俺には重大なことだ。
世界には、5年以上別居したら、専門的に、離婚が成立する。学校の法律図書で調べるよ。

俺の手形をお前の顔で見ることができるな。
バカにしすぎるなよ。俺はカナダからポルノの荷物が届いた。調べるからな。
俺が賭けに勝った。お前はなぜまだ探してるんだ?
お前が正しかったからと言って、俺が間違っていたとはならない。
そうね、あなたがポルノを見るのは自由よ。
カナディアンポルノ。俺がお前らにカナダのヘルスケアシステムが胸のインプラントに保険がきかないって言ったときには俺を信じろ。俺がZamboniの後ろにMountieに乗っているもう一人のフラットチェストのNova Scotianに座らなければならない場合、俺は自分の心の「オートムギ」に行きます。

ヘイ。
ヘイ。聞いてくれ。話さないといけないことがある。約束してくれ。バーニーには言わないと。
いいぞ、バーニーには言わない。どうした?
ロビンは結婚していない。
何?なぜ俺に彼女は言ったんだ?
わからないが、カナダの記録をクロスチェックしたんだ。彼女が結婚している記録はどこにもない。
何かミスってるんだ。
約束する、彼女は結婚していない。彼女は駐車違反をしている。
彼女は俺に嘘をついた?俺はどうすればいい?俺は彼女にこのこと聞けないぞ。俺がお前に行ったことを彼女が知ることになるからな。
お前は弁護士になったつもりで、彼女にいくつも質問しないといけない。彼女に悪さを仕掛けて、彼女に罪の意識を感じさせるだろう、だが一方で、それが彼女に白状させるんだ。

秘密を教えてくれてありがとう。そんなことがあったなんて知れて俺にはよかった。どんな言葉をかければいいんだ。
ありがとうテッド。
ああ、あなたの誠実さについて、おそらく最高の部分は何でだろう?なんて誠実なんだ。
私たちは次に進みましょう。
俺がこのガールフレンドにはハズバンドがいた件について完全に納得するために、俺にはもう少しの情報が必要だと思うんだ。例えば、何月に結婚したんだ?
6月よ。ジューンウェディングよ。
6月のカナダ。素晴らしい。
着席?ビュッフェ?
あ・・・。
思い出せないなんて変だね。
違うわ、答え方がわからなかったの。アトリウムでバトラースタイルだったの。だけど、ディナーはウッドコートでビュッフェだったの。フィレットミニョーンかローストポテトとサーモンにロブスターを選択してね。
DJのバンドは?
セレモニーで幻樂団だったけど、レセプションではセブンピースバンドだったわ。特別にサックスを頼んだの。私はスムースアルトサウンドが好きなのよ。
何人の友達を読んだ?
7人。
花は?
アザレア。
色は?
ダスティローズとシエナ。
夫の名前は?
あ・・・。
結婚してないな。
してるわ。
してないよ。
どうしてわかるの?
図書館で調べた。
なんの図書館?
5番通りの。
いつ行ったの?
今日のランチで。俺はアップルブリエのパニーニにポテトサラダ・・・。
ランチに何を食べたかなんて聞いてないわ、テッド。なんのデータベースを使ったの?
カナディアンモールマリッジ6000を使った。
マーシャルが学校で調べた。
マーシャルに話した?
君が俺に嘘をついた。
みんなに秘密を言わない理由がこれよ。あなたは私が最も信頼している人なのに、秘密を守ることもできない。
だけど、嘘の秘密だった。
ええ、私はあなたを試したの。あなたは不合格よ、私がモールに行かない理由を知ることはないわね。それでよかったわ。
俺を試した、馬鹿げてる。
ええ、世界でもっと大きな秘密をマーシャルに話すのにどれだけの時間がかかった?
ホントの秘密じゃなかった。
ええ、だけど、ホントの秘密でも起こっていたわ。
君が俺をクレイジーにさせてるんだ。君の偽のハズバンドが香港に行ったことを不思議じゃないよ。
彼は香港にビジネスで行ったのよ。

今回の、ハイライトはWhat happened to respecting my privacy? にしておく。