ハイライトは"don't step in a poodle"

マーシャル

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン2【原題】Where Were We?

Narator: OK, where was I? It was June 2006 and life had just taken an unexpected turn.

Ted's daughter:Can't you just skip ahead to the part where you meet Mom? I feel you've been talking for like a year

Narator: Honey, all this stuff I'm telling you is important. It's all part of the story.

Ted's son: Can I go to the bathroom?

Ted: No. The summer of 2006 was both wonderful and awful. For me, it started out great. In fact, day one was amazing. I'd finally gotten together with Robin. But while I'd been off having one of the best nights of my life, your Uncle Marshall had been having one of the worst nights of his.

Marshall: So that's it? We're breaking up?

Lily: Marshall, I'm sorry. I just... I just need to go to San Francisco and do this art program and figure out who I am outside of us. And the only way that I can do that is if we don't talk for a while.

Marshall: For a while? Try never, OK? You walk out that door and we're done. You're never gonna hear my voice again.

Marshall: I should call her.

Ted: No! No! If you call her, when she asked you not to, you're just gonna look weak and you're gonna regret it. Now, listen. Whenever you feel like calling her, you come find me first... and I will punch you in the face.

Marshall: You're a good friend Ted.

Robin: Hey! So, did you hear the big news?

Ted: You mean how Lily and Marshall broke up and Lily is gone and nothing else even remotely important happened last night? Yeah, I think he knows.

remmotely ほんのわずかも、これっぽちも

Robin: Oh my god! I... I'm so sorry. What happened?

Marshall: Well, she left. And I don't even know if she's coming back.

Barney: I didn't get your message until I woke up. Bro, I am so sorry.

Marshall: Thanks.

Barney: I know it must be tough. But are you ready to hear something that will not only make you feel better but will actively excite you?

actively 前向きに、盛大に

Marshall: Sure.

Barney: For the first time ever, the three of us are single at the same time. I've dreamed about this day boys and it's going to be legendary! Together, we will own this city. Any time, a girl wants to get back at her ex-boyfriend, we'll be there. Any time a girl wants to solve her father issues through promiscuity and binge-drinking, we will be there. Any time a bachelorette party drives through the city in a limo sticking their heads out, shouting "What's up New York?" we will be what is up New York! Gentlemen, we are about to embark on... Oh man, you guys did it, didn't you?!

get back at 〜に復讐する promiscuity ごちゃ混ぜ binge どんちゃん騒ぎ embark 着手する、乗り出す

Narator: One thing I learned that summer is that when love is beginning and love is ending the first thirty days are remarkably similar. For one thing, you spend most of the time in bed. Your friends can't stand to listen to you. And you never seems to wear pants.

remarkably 際立って、目立って

Ted: Hey Marshall.

Marshall: Hey Ted.

Ted: Are you hungry?

Marshall: What's the point? I could it some food, it's just gonna leave me.

What's the point? なんの意味があるの?

Ted: At least in that scenario, you get to do the dumping. Come on, it's Sunday, it's pancakes day!

do the dumping used to intimidate oponents or rally together teamates.

Marshall: Lily always made the pancakes. God, I loved her pancakes. So soft. So warmed. So perfectly shaped.

Ted: Are we still talking about her pancakes? Come on, you gotta eat something. What can I get you?

Marshall: Beer.

Ted: No, that's what you had for dinner.

Marshall: Fine. Than I'll just have the leftover.

leftover 食べ残し

Barney: So he stays home all the time not getting laid? No, see, that's what you do when you have a fiance. He should be down here celebrating. He's free. He got that red-head-tumor removed.

tumor できもの

Ted: You should write and illustrate children's books.

Barney: You know what Marshall needs to do? He needs to stop being sad. When I get sad, I stop being sad and be awesome instead. True story.

Ted: It's only been a month. He just needs to goat his own pace. Anyway, lily is the one who caused this whole mess.

Robin: Hey, cut her some slack! She's our friend too. She's just trying to figure out who she is.

cut some slack 少しのんびりする

Ted: Figure out who she is? She should call me. I got a whole list. She's selfish, she's immature, she's...

immature 未熟な

Robin: What?

Ted: God, your eyes are so blue.

Robin: Teddy bear...

Narator: Yeah it was hard to feel too bad. I was dating the woman of my dreams and things were going great. Well, for the most part.

Marshall: So, I find her shampoo. I guess she left it here. It smells like her. Like lavender and seashells. Hope. Somehow erotic and comforting all at the same time.

Somehow どことなく

Robin: That's my shampoo.

Marshall: Oh. Sorry.

Robin: I thought he's never go to sleep.

Ted: Uh-oh.

Robin: Already?

Ted: He's calling her. Dammit!

Robin: I don't hear anyth...

Ted:He's calling her! Argh!

Marshall: Oh! OK, you're right. I won't call her. I will not call her.

Marshall: Well, I called her. And get this, she changed her number. Well like I'm gonna stalk her or something? Like she's so special?! Like she's the only Lily Aldrin out there? 'Cause there are four others in the San Francisco area alone, and they all seem a lot better than her, based on the brief conversations I had with them!

Robin:Does he know I'm in here?

Marshall: Yeah. Hey Robin. Anyway, one of the Lily Adrins...

Robin: This has to stop! Ted, we just started dating. We agreed we don't wanna move too fast and yet somehow we have a baby. He can't feed himself, he cries a lot, he keeps us up all night...

Barney: Have you tried breast-feeding? Nailed it!

Ted: They were together nine years. It's only been a month and a half. He just needs to go his own pace.

Robin: He slept on our floor last night Ted.

Ted: He watched a scary movie.

Robin: It is time for some tough love. We need to get him out of that apartment. He needs fresh air. He needs sunshine.

Barney: Mmm. Sunshine.

外出

シーズン2

シーズン1と同じペース

シーズン2は、マーシャル・リリーの話になるのかな?シーズン1の続きで大きく変わらず始まってるのが良い。 英語的にも今までと変わらず、わからないところはわからないって感じ。
What's the point? I could it some food, it's just gonna leave me.
がなんのこっちゃわからん。

どこまで話したっけ?2006年の6月、人生は思いもしなかった方向に向かったんだ。
ママと出会ったところまでスキップすることはできない?一年くらい話してたと思うんだけど。
これらすべてのことは、すごく重要なことなんだ。すべてが一つの物語なんだ。
トイレに行っていい?
ダメだ。2006年の夏は素晴らしくもあり大変でもあった。俺にとっては素晴らしいことから始まった。初日は素晴らしかった。俺はついにロビンつきあい始めたんだ。だけど、俺が人生において最高の夜の一つを過ごしていた一方で、マーシャルおじさんは、最悪の夜の一つを過ごしていたんだ。

それで?俺たちは別れるのか?
マーシャル、ごめん。私はサンフランシスコに行かなきゃいけないの。このアートプログラムを受けて、私は二人でいないということを理解するの。私ができる唯一の方法が、しばらく話さない場合なの。
しばらく?もう二度と話さないってことにしないか?お前があのドアから出て行ったら俺たちは終わりだ。お前は、俺の声を二度と聞くことはない。

リリーに電話する。
ダメだ!電話して、彼女がお前に電話して欲しくなかったら、お前は弱く見えて、お前はそれを後悔するだろう。お前がリリーに電話したいと感じたらいつでも、俺を最初に探せ。そしたら俺はお前の顔面にパンチする。
お前は親友だよ。テッド。
ビッグニュース聞いた?
リリーとマーシャルが別れてリリーが家を出て、他に何もこれっぽちも重要なことが昨晩起こってないって意味か?マーシャルはわかってると思うぞ。
ごめん。何があったの?
彼女が去って、彼女が戻ってくるのかどうかもわからない。
起きるまでメッセージに気づかなかった。すまん。
良いんだ。
大変なのはわかるよ。だけど、聞いてくれるか?気持ちが晴れるような話じゃないだろうけど前向きになれるかもしれない。
ああ。
初めてだよな。俺たち三人が同時にシングルになるのは。俺はこの時が来るのを夢見てたんだ。伝説的になるぞ!俺たちでこの町を支配しよう。女が別れた男に復讐したがっているときはいつでも、俺たちはそこに行くんだ。女がどんちゃん騒ぎすることで父親の問題を解決したがっているときはいつでもそこに行くんだ。独身パーティーでリムジンから頭を出しているときはいつでも、どうしたニューヨークって叫ぶんだ。俺たちはもうすぐそれを実行するぜ。わかったよな?

夏に学んだことの1つは、恋が始まるときと、恋が終わるときの最初の30日間は際立って似ているということなんだ。一つにベッドでほとんどの時間を過ごす。友達は話に堪えられない。決してズボンをはくようなことはないんだ。

マーシャル。
テッド。
腹減ってない?
なんか意味があるのか?食べ物も俺を残して去っていくんだ。
少なくともそのシナリオだと、お前は脅しているな。日曜なんだぞ。パンケーキ日和だ。
リリーはいつもパンケーキを作ってた。俺は彼女のパンケーキが好きだった。柔らかくて、温かくて、完璧な形だった。
俺たちパンケーキについて話してるんだよな?何か食べろよ。何か取ってやろうか?
ビール。
ダメだ、夕食に飲むもんだ。
わかったよ。俺は残り物でも貰うよ。

あいつはずっと家に引きこもって誰手とも寝てないってのか?なんてこった。お前にフィアンセがいるときにお前がするべきことだぞ。あいつはここで祝うべきだ。あいつは自由なんだ。あいつは腫物が取れたんだ。
お前は子供向けの絵本を書くべきだな。
マーシャルがどうしたいかわかってるか?あいつは悲しむのを辞める必要があるんだ。俺が悲しい時には俺は悲しむのを辞めて代わりに最高な気分になる。真実の話だ。
たった一か月だ。あいつはにはあいつのペースがある。一方で、リリーはこれらの混乱を引き起こしたんだぞ。
彼女を少しのんびりさせてあげな。彼女も私たちの友達よ。彼女は自分自身について理解しようとしているのよ。
彼女自身のことを理解しようとしてる?彼女は俺に話すべきなんだ。俺がすべてのリストを持ってた。彼女はわがままで、未熟で・・・。
なに?
なんてこった、君の目はこんなに青いんだ。
テディーベア・・・。

悪くないように聞こえた。俺は夢に見た女性とデートしてたんだ。事はいい方向に向かったんだ。ほとんどの部分では。

リリーのシャンプーあった。おいてったんだろう。彼女のにおいがする。ラベンダーのような貝のようなにおいだ。希望のにおいがして、どこかエロティックでどんな時でも快適だ。
私のシャンプーよ。
すまん。

彼眠ってないと思うわ。
おっと。
もう?
あいつリリーに電話してる。しまった。
何も聞こえないわ。

わかった。お前が正しい。俺はリリーに電話しない。

リリーに電話した。わかったんだが、リリー番号変えてた。俺がストーキングすとか何か思ったのか?彼女は特別なんだ。彼女は唯一のリリー・オルドリンなんだよな?サンフランシスコだけで独身の4人の同姓同名がいるんだ。全員が彼女よりも良く見える。彼女たちとの簡単な会話で。
彼私がここにいること気づいてる?
ロビン。リリー・オルドリンの一人が・・・。

止めないと!テッド、私たちは付き合い始めたのよ。私たちはそんなに速く動いているとは思ってなかったけど、どういうわけか赤ちゃんがるのよ。彼は自分でご飯を食べることができない。彼はよく泣く。一晩中私たちを寝かせない・・・。
授乳したことあるか?やってまえ!
あいつらは9年間も過ごしてたんだ。一か月半過ぎただけだ。あいつにはあいつのペースが必要なんだ。
彼、昨晩私たちのフロアで寝てたのよテッド。
あいつは怖い映画を見たんだ。
困難な恋の時間ね。私たちは彼をアパートから連れ出す必要があるわ。フレッシュエアとサンシャインが必要よ。
サンシャイン。

今回の、ハイライトはAt least in that scenario, you get to do the dumping にしておく。