ハイライトは"wouldn't you be more inclined to open up to someone if he was MI5?"

前科者

海外ドラマで英語リスニング学習中

White Color(ホワイトカラー) シーズン3【原題】Neighborhood Watch

Ben.

No answer?

No.

I'm sure she's busy.

Just in case.

Yeah.

Jones, call up the 76th Precinct.

Ask the C.O. to get a patrol car to drive by my house.

Just came to return your dish.

Oh... Well, that's, um, very neighborly of you.

After the warm welcome you gave us, we were sad to see you go... out of nowhere. You feeling better?

Yeah. Much. Yeah, I'm sorry we deserted you before, um, dessert.

desert 去る

That's cute. You and Peter make a great couple.

And you and Rebecca.

Rebecca and I are trying to make a go of it. There are challenges. Hey, boy.

make a go of なんとかやっていく

Oh, there's always challenges.

Thought you were remodeling your kitchen?

Oh, yeah. Well, these things never really get done.

So you lied... to get inside my house. Your husband at work?

Ben, I'm not -- I'm not looking for trouble.

People never are.

Okay. I promise. Love you, too.

Ben was at my house, Neal.

What?

He threatened my wife.

All right, go home. We'll cover things here.

El swears she's fine. She says she wants us to get this son of a bitch.

You could put a detail on the house.

detail 特殊任務部隊

No, she'll be peering out the window all day. She'll notice the car.

Well, I think she'd understand you're looking out for her safety.

look out for 気を配る

She'll know I'm worried about her. If she knows I'm distracted, then she'll worry about me. It's the last thing she needs.

distract 気を散らす

I'm sure Mozzie would swing by.

Tell him to keep his feet off the furniture.

keep feet off the furniture 家具に足をのせない

Done.

I need eyes on Ben Ryan. I want to know what he's doing.

Well, we could drag him in, show him how the bureau does threats.

There's been no crime. We don't have anything to threaten him with, plus if we bring him in, we'd only be firing up flares. And I don't know if I can restrain myself if I had him alone.

fire up flares 炎上する restrain 抑える

Peter, the tail we put on Ryan -- We got something.

So, that guy Ben's talking to is Connor Bailey. He's got his own lengthy rap sheet.

Ben's partner?

That's what I'm betting. The two of them go way back.

go way back 昔からの知り合い

Maybe Ben could use a new friend.

What are you thinking?

Well, crime is a fraternity the same way law enforcement is. I mean, wouldn't you be more inclined to open up to someone if he was MI5?

fraternity 同業者仲間 enforcement 施行 incline 傾向がある open up to 打ち解ける

Sure.

So maybe Ben will let something slip if he thinks I'm a criminal. You know what I mean. The question is, how do I make Ben think I'm one of him?

Meeting Connor is a violation of Ben's parole. I could give his P.O. a call.

parole 仮釈放

Good. Then I show up at the parole office as a fellow ex-con struggling to stay on the straight and narrow.

struggle 取り組む straight and narrow 正しい生き方

A role you were born to play.

You tell me I am not allowed to talk to my friend?

Not when your friend has a record and shows up at your job.

I wasn't doing anything wrong.

If you're gonna violate your terms, at least have the decency to do it in private.

decency 慎み

Whatever, man. We done here?

Think of this as a chance to enjoy my company twice a week instead of just once.

Two dates a week. I'll have to take you ring shopping soon.

No, I can't come back tomorrow. How am I supposed to keep a job when you keep dragging my ass down here all the time? Don't look at me like -- You know what? Call my supervisor, okay? He's gonna fire me. W-- you got nothing to say to that? All right, you know what? See you later.

The screws on the outside are worse than the screws on the inside.

screw 看守

Yeah. You got that right.

Nick Halden.

Ben Ryan.

You know where to get a drink around here, Ben?

I was just headed over to my buddy's place. You want to take a walk?

I'm not supposed to be palling around with ex-cons.

pall around つるむ

Yeah, me either. If I had a dime for everything I wasn't supposed to do...

I'd call it a steady gig.

gig 仕事

You like strip joints?

Listen, I'm not real flush at the moment, so...

Hey, relax. I got you covered.

Thanks.

Hey, baby.

Hey, honey.

How long you been out?

Long enough.

You got something going on?

Doing all right.

You need a wheelman?

Now, see, there you go. Just 'cause I did time, you assume I'm a lifer.

lifer 無期刑囚

Isn't that the way it is with guys like us? You've been to Lompoc, you're guilty. At some point, you got to say, "If the world sees me that way, it's who I am."

I'll let you know if I need a wheelman.

I knew it. I knew you had something.

Yeah, I ain't admitting nothing.

Yeah, you got it?

Listen, I got to go talk to a friend of mine. Why don't you order a drink? I'll be right back.

Thanks.

How you doing?

I'll be on stage in five, baby.

Great. Listen, um... I like your eye makeup. It'd look good on my girlfriend. Want to part with it?

You gonna tell her where you got it?

Our little secret.

Thank you.

ノスタルジア 強盗

ベン。

応答なし?
なし。
彼女は忙しいんだよ。
念のため。
ああ。
ジョーンズ、76分署を呼び出して、私の家までパトロールカーをまわすように部隊長にお願いしてくれ。

お皿を返しに来ました。
オゥ。ええ。ご親切にどうも。
あなたたちが私たちに温かな歓迎をくれた後、私たちはあなたたちがどこかに行ってしまったのが悲しかったよ。気分はどう?
ええ。かなり良くなったわ。ええ。デザートの前に去ってしまってごめんなさい。
いいんだ。君とピーターはグレートカップルだ。
あなたとレベッカだって。
レベッカと俺は、うまくやろうとしているところなんだ。チャレンジがあるんだ。ヘイ、ボーイ。
オゥ、いつでもチャレンジはあるわ。
君たちはキッチンをリモデリングしていたと思ってた。
オゥ。そうね。これらはホントに終わってないの。
それで君は嘘をついた。俺の家に入るために。君の夫は職場?
ベン、私は・・・私はトラブルはごめんよ。
誰でもそうさ。

OK。約束する。私も愛してる。

ベンが私の家に来た。ニール。
なに?
彼は私の妻を脅した。
家に帰って。俺たちがここのことはカバーするよ。
エルは問題ないと言ってる。彼女は俺たちにこのバカを捕まえてほしいと言ってる。
家に警備をつけることができる。
いいや。彼女はいつも窓の外を見る。彼女は車に気づく。
彼女はあんたが彼女の安全に気を配っていると理解すると思うよ。
彼女は俺が心配していると知るだろう。俺が気を散らそうとしていると思ったら、彼女は俺を心配するだろう。彼女が必要とする最後のものだ。
モジーを行かせようと思う。
奴に家具に足をのせないように言っとけ。
了解。
俺はベン・ライアンを調べる必要がある。奴がしていることを知りたい。

俺たちは奴を引き込んで。FBIがする脅しを見せることができる。
犯罪はなかった。私たちは奴を脅すものを持っていない。さらに、奴を連行しても、炎上させるだけだ。それに、私と奴だけになったら自分自身を抑えられるかわからない。
ピーター、ライアンを尾行して、手がかりを得ました。

それで、ベンが話している男が、コナー・ベイリー。こいつは多くの犯罪履歴があります。
ベンのパートナー?
かけても良いわ。二人は昔からの知り合いよ。
たぶん、ベンは新しい友達を使うことができる。
何を考えてる?
犯罪は、法の施行と同じようなもんだ。つまり、心を開いたらどう?奴がMI5なら。
もちろん。
それで、たぶん、ベンは俺が犯罪者だと思ったら、何かを漏らすだろう。言ってることわかるだろう。質問は、俺がどうやってベンに俺が奴の仲間と思わせるかだ。
ベンの仮釈放中にコナーと会うことは違反になる。保護観察官に連絡することができる。
よし。俺は正しい道へと留まるために取り組んでいる前科者として仮釈放事務所に現れる。
それを演じるためにお前は生まれたんだな。

俺は友達と話すことも許可されないと言ってるのか?
犯罪履歴を持った君の友人が職場に現れるのは許可されない。
何も悪いことはしていない。
君の仮釈放期間に違反すると、少なくともプライベートで慎みを持った行動をとりなさい。
どうでも良い。ここでは終わり?
一週間に2回私の会社に来て楽しむと考えなさい。一度ではなくてね。
一週間に2度のデート。あんたを指輪のショッピングに連れて行くことにするよ。

無理だ、明日も来ることなんてできない。あんたがここに俺を座らせることで俺はどうやって仕事をキープできるって言うんだ?そんな風に俺を見るな。わかるか?スーパーヴァイザーに連絡して、OK?彼は俺をクビにするつもりだ。他に言うことは無い?よし、わかる?それじゃあ。

外の看守は、中の看守よりもひどい。
ああ。その通りだ。
ニック・ホールデン。
ベン・ライアン。
この辺で飲めるところ知らない?ベン。
俺は相棒のところに向かってたところなんだ。歩けるか?
俺は前科者とつるんでるべきじゃないと思う。
ああ、俺もだ。俺がやるべきことじゃないもののために1ダイム持ってたら・・・。
俺はそれを安定した仕事だと呼ぶよ。
ストリップ・ジョイントは好きか?

なあ、俺は今のところ、ホントに生き生きとした状態じゃないんだ。だから・・・。
ヘイ、リラックス。俺のおごりだ。
ありがとう。
ヘイ、ベイビー。
ヘイ、ハニー。
出てからどのくらいになる?
だいぶになる。
何か手に入れたのか?
うまくやってる。
運転手は必要?
やっぱり、そうか。刑期中だから、お前は俺が無期刑囚だと推察する。
俺たちのような奴はそういうもんじゃないか?人はロンポックに載って、犯罪者だ。ある時点で、人はこう言う、世界が俺をそう見たなら、それが俺だ。
運転手が必要になったら知らせるよ。
わかってる。あんたが何か企んでるのわかってる。
ああ、俺は何も認めてないぞ。

ああ、うまくいったか?

なあ、俺は友達と話さないといけない。ドリンクでも注文しててくれ。すぐ戻る。
ありがとう。

元気?
5分後にステージに立つは。ベイビー。
グレート。ねぇ、君の眼のメイクアップ好きなんだ。俺のガールフレンドにも似合うだろう。少し分けてくれない?
あなたがどこで手に入れたか彼女にどう話すの?
俺たちのちょっとした秘密さ。
ありがとう。

ハイライトは "wouldn't you be more inclined to open up to someone if he was MI5?" にしておく。