ハイライトは"We hit a snag, but we're gonna be out soon."

金庫

海外ドラマで英語リスニング学習中

White Color(ホワイトカラー) シーズン3【原題】Scott Free

To get through the security door, we'll need Mozzie's air gun.

Oh, be warned -- like an Olsen twin, though she seems demure, she packs quite a punch.

demure 控えめな pack a punch 強烈なパンチ力を持っている

Hey, you can't have that open indoors.

Oh, I know. It's bad luck. I've been trying to close it.The catch is stuck.

catch 留め金

Out.

I'm supposed to meet a friend here.

I don't care. Meet him on the street. Uh, did you hear something earlier?

I did. Yeah. Thunder.

Once Scott's through the security door, it's Sara's turn.

Really? A Barbie?

Standard rule.

There are no standard rules. I would much prefer to be the salt shaker.

Uh, considering your role in this, the Barbie is more apropos.

apropos 適切な

Excuse me.

I'm here for Mr.Carlisle.

I'm afraid he's not in.

Oh, I don't think you understand. I'm here for Mr.Carlisle.

I'll have to call his office. Mm.

Do that.

Scott should have hacked into the switchboard by then. So, Scott -- hello. Come on. Stay with me. You'll be Carlisle's assistant.

Carlisle's office.

Is Mr.Carlisle in? There's a woman here who --

About time! He's been waiting for her. Send her up immediately. How's she look?

About time 待ちかねた

Expensive.

Scott, you'll put the security cameras in Carlisle's office on a loop, especially the one you missed the first time. Once Sara's up there, she'll let you in.

Eyes front and center, Romeo.

Yes, ma'am.

Don't call me ma'am.

Then, Scott hacks the safe's keypad again, puts the bustier back, and we're home free.

This is not the same safe.

You can't crack this?

Old school's not really my style.

Okay, and mine is not cracking a safe in my bra, but we adapt.

Out for a stroll? Taking in the sights?

Out for a stroll 散策する take in the sights 観光を楽しむ

Peter --

Imagine my surprise when I checked your anklet and found out that you were right outside Carlisle's office.

I can explain.

Starting with Robin Hoodie. Is he in there?

I think it's better if I don't answer that.

Better for you or for me?

For Scott. Look, I've got a plan, okay? And part of that plan is contingent on you not knowing what it is.

contingent on を条件とする

I'm not the Sheriff of Nottingham.

Did I miss a conversation?

I'm not the bad guy. But Scott can't be allowed to run around like this. He's gonna get somebody hurt, starting with himself. I need to bring him in.

I know. Give me an hour. After that, I think I can get him to turn himself in to you.

You think?

I know. Look, I have to go.

I'll be waiting right here. When you come back, you better have him with you.

Thank you.

Hi.

Running out of umbrellas. What's wrong?

Carlisle updated the safe.

Is he serious?

Apparently.

I increased the sensitivity of the mike on the phone 10 times.

You made a stethoscope app.

stethoscope 聴診器

I'm hitting the cylinders. It's not working.

That's because it's a six-cylinder safe with two false gates.

False gates?

Yeah, safe-cracking booby traps. You hit one, you have to start all over again. May I?

start all over again 最初からやり直す

Of course.

All right, I'll go by touch. You go by sound.

go by 判断のもとにする

You two make quite the pair.

Hello?

Are you done yet?

Uh, we hit a snag, but we're gonna be out soon. Or not so soon.

hit a snag 思わぬ困難な問題にぶつかる

Yeah, well, unsnag as quickly as possible.

Okay. Thank you, Mozzie.

What is it?

Carlisle is on his way here.

All right, come on.

Thanks, Jones. I appreciate the backup. No need to rush here. I'm not expecting any... ...trouble. On second thought, go ahead and rush.

All right, that's the third gate.

All right, Carlisle's got to have a security monitor around here somewhere.

That's a gate.

Good ear.

Are you saying you didn't feel it?

I'm saying nice ear.

He is downstairs.

Still two gates to go.

We don't have time.

Wait. Peter's there. He's flashing his badge at Carlisle.

The fed's buying us time? Why?

Because he's Peter.

I have a few follow-up questions from our meeting the other day.

Can it wait?

No. It can't.

Of course. Come, we'll go into my office.

Down here is fine.

But the whiskey's upstairs. I insist.

And I insist right here is fine.

Agent Burke, right?

Right.

Unless I'm under arrest, I'll answer your questions in my office.

After you.

Stop.

All right, that's it. That should be the last gate.

All right. Elevator coming up!

We only have time to try once. It's your go, kid.

グレーエリア モロー

セキュリティドアを通過するために、モジーのエアガンが必要になるだろう。
気をつけろよ。オルセン姉妹のように、彼女は控えめに見えるけれども、強烈なパンチ力を持っている。

ヘイ、君は室内のドアを開けることはできないぞ。
オゥ、わかってます。ついてない。俺は閉じようとしてたんだ。留め金がスタックして。
出て行きなさい。
ここで友達に会おうと思ってる。
俺には関係ない。ストリートで会いなさい。前に何か聞こえたか?
聞こえた。ああ。サンダーだ。

スコットがセキュリティドアを通過したら、サラの番だ。
本気?バービー?
スタンダードルールだ。
スタンダードルールなんてないわ。ソルトシェイカーの方があってるわ。
この役を考えると、バービーがより適切だよ。

すみません。ミスターカーライルに会いに来たの。
残念ながら彼はいないです。
オゥ、あなたが理解してるとは思えないわ。私はミスターカーライルのためにここに居るの。
彼のオフィスに連絡します。
そうして。

スコットは、それまでにスウィッチボードをハックする。それで、スコット・・・ハロー。カモーン。話を聞いてろ。お前はカーライルのアシスタントだ。

カーライルのオフィス。
ミスターカーライルはいますか?ここに女性が・・・。
待ちかねたよ。彼女を待っていた。すぐに通してくれ。彼女はどんな感じだ?
高級だ。

スコット、お前は、カーライルのオフィスのセキュリティカメラをループさせる。特にお前が最初にミスをしたカメラだ。サラがついたら、お前を中に入れさせる。

視線は、正面、センター。ロミオ。
イエス、マム。
私のことをマムと呼ばないで。

それから、スコットが金庫のキーパッドを再度ハックする。ビスチェを戻す。そして俺たちは無事家に帰る。

これは同じ金庫じゃない。
これをクラックできない?
伝統的なスタイルは、ホントに俺のスタイルじゃない。
OK、私のは、ブラ姿で金庫をクラックしていない。だけど、私たちは適応する。

ぶらぶら歩いてるのか?観光を楽しんでるのか?
ピーター。
お前のアンクレットをチェックして、お前がカーライルのオフィスのすぐ外にいたのを見つけたときの俺の驚きを想像してみろ。
説明できるよ。
ロビン・フーディーと始めてる。あいつは中にいるのか?
俺は答えない方が良いと思うんだ。
お前のためにか?俺のためにか?
スコットのため。ねえ、俺にはプランがある。OK?それに、プランの一部にあんたが知らないことを条件としている。
俺はノッティンガムの保安官じゃない。
俺は会話を逃した?
俺は悪者じゃない。だけど、スコットがこんな風に逃げ回ってるのを許すことはできない。あいつは誰かを傷つける。自分自身をはじめに。あいつを連行する必要がある。
わかってる。俺に一時間欲しい。そのあと、俺は、あいつをあんたのところに自分自身で向かわせられると思ってる。
そう思ってるか?
わかってる。ねえ、行かないと。
俺はここで待ってる。お前が戻った時、あいつを連れてくるように。
ありがとう。

ハーイ。
傘を使い果たしてる。何があった?
カーライルが金庫をアップデートした。
あいつはマジか?
そうらしいわ。
電話のマイクの感度を10倍に増やした。
お前は聴診器アプリをつくった。
シリンダーを打ってる。うまくいかない。
それは、シックスシリンダー金庫で二つの偽のゲートがある。
偽のゲート?
ああ、金庫破りのブービートラップ。お前は一つを打ってる。最初からやり直さないといけない。いいか?
もちろん。
よし、俺はタッチで判断する。お前はサウンドで判断しろ。
あなたたち二人いいペアね。

ハロー?
もう終わったか?
問題にぶつかってる。もうすぐ脱出するわ。それか、すぐではないかも。
ああ、できるだけ早く思わぬ問題を解除しろ。
OK。ありがとう、モジー。

なんだった?
カーライルがここに向かってる。
わかった。カモーン。

ありがとう、ジョーンズ。バックアップに感謝する。ここに急いでもらう必要はない。俺はトラブルを期待していない。思い直して、急いでくれ。

よし、サードゲートだ。
ええ、カーライルはここのどこかにセキュリティモニターを持ってるに違いないわ。
ゲートだ。
良い耳してる。
あんたがそれを感じてなかったと言ってる?
俺は良い耳してると言ってる。
彼が階下にいるわ。
まだ二つゲートがある。
時間がない。
待って。ピーターが現れた。彼がカーライルにバッジを見せてる。
FBIが俺たちに時間をくれてる?どうしてだ?
彼がピーターだからだ。

この前のミーティングから少しフォローアップの質問がしたい。
待ってもらえますか?
できない。
わかった。来い、オフィスで話しましょう。
下のここが良い。
ウィスキーは上の階だ。俺は上の階を主張するよ。
私はここが良いと主張する。
エージェントバーク、だよね?
その通り。
私が逮捕下にない限り、私はあなたの質問にオフィスで答える。
お先にどうぞ。

止めて。
よし、以上だ。ラストゲートだ。
よし。エレベーターが上がってくる。
俺たちは一度だけ試す時間がある。お前がやれ、キッド。

ハイライトは "We hit a snag, but we're gonna be out soon." にしておく。