ハイライトは"I gathered my composure"

キャプテン

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン6【原題】Garbage Island

Marshall: Garbage Island. You haven't heard of Garbage Island? It's an island... made of garbage! It's in the Pacific Ocean. It's twice the size of Texas!

Robin: In other words, one-eighth the size of Canada. So...

Marshall: Guys, I'm going environmental, okay? Phase one: the bar. I've already convinced MacLaren's to implement a new green initiative.

Wendy: That's 'cause of you? I got to carry an 80-pound bag of bottles to the recycling center every night. I threw my back out.

Marshall: You're welcome... Earth. Phase two: GNB. Tomorrow I'm going to make a presentation in front of the board about how we can cut our carbon footprint by half for only $12 million.

Barney: Dude, don't do that. All they're going to hear is "$12 million," and all you're going to hear is the sound of the door smacking your fired ass. And some muffled laughter. Which I apologize for in advance.

muffled laughter くぐもった笑い声

Ted: Guys, I got a problem. I ran into The Captain.

Captain:Ted, beneath this lustrous mane,I wear the horns of a cuckold. Zoey left me for another man.

beneath 下に lustrous 輝かしい mane たてがみ cuckold 妻を寝取られた男

Ted: Wow.Do you have any idea who it could be?

Narator: The Captain then told a story much different than the one I'd been telling. But one maybe just as true.

Captain: Once upon a time, Zoey and I were happy. Blissful as Arcadian shepherds. I was Poseidon, she my Amphitrite. I dare say, Scylla and Charybdis could not have torn us asunder. We had great big boners for each other. But then... enter the scoundrel.

Blissful 至福

Zoey: Oh, man, this movie is scary.

Ted: I know, right?

Captain: I don't know what he looks like, but I picture him with a mustache.

Ted: Yes! Limit the search to guys with mustaches. Smart.

Captain: Anyway, soon the inevitable happened. She told me she was in love with someone else. Obviously, it made me angry.

inevitable 避けられない

Ted: And that's the last time you saw her.

Captain: But I gathered my composure, and told her I'd do anything to keep her. I begged her not to leave. We made love that night.

composure 落ち着き

Ted: That's damn good brandy.

Captain: But morning came, and she was gone.

Ted: Oh, Captain... don't blame yourself.

Captain: I don't blame myself. Hmm? There's only one man I blame for this.

Ted: Me. I'm the bad guy.

Robin: Well, maybe to him you are, but in the story of picking up the box for Zoey, you're the hero.

Ted: Damn it! The box!

Marshall: Baby, baby, I really got to work on this presentation.

Lily: Oh, that's too bad, 'cause I was going to make a little presentation of my own.

Marshall: Okay, how about this. From now until tomorrow afternoon, I do this, and then tomorrow night, I do that.

Lily: Deal. Come on, come on.

Marshall: Lily!

Barney: You lying little minx. I happened to be at Cafe L'Amour tonight from 5:00 p.m. until closing, reading a newspaper with two holes cut out of it, and I never saw Nora or this Italian race car driver she's dating.

Robin: Sorry. Who said anything about an...?

Barney: Come on, you just know he's an Italian race car driver.

Robin: No, he's not. He doesn't exist. I made the whole thing up to see if you like her. And you do. So you should just call her. Here is her number. And I also programmed it into your phone while you were in the bathroom. Wow. That was a joke. You just got here, remember? You really are smitten.

smitten ぞっこん

Barney: No, I'm not. I'm Barney Stinson. I don't get smitten, I smite!

smitten 打ちのめす

Robin: You are totally smitten, but you're scared of being in a relationship.

Barney: No, I'm not. I can't be anyone's boyfriend, Robin. If I got serious with Nora, it would be like if Mother Teresa focused all her attention on one really hot orphan. With great penis comes great responsibility.

Robin: Okay, Mother Teresa, throw me one.

Barney: Sorry?

Robin: I would like it if you threw me one. Fastball, right down the middle. Actually, if I recall correctly, a slight curve.

Barney: Careful, Robin, I'll do it.

Robin: Oh, I don't think you will. Hmm. Because you don't want to screw things up with Nora. Hey, prove me wrong. Tomorrow night, my place.

Barney: Don't poke the dragon, Robin, 'cause the dragon will poke you back.

Lily: Oh, sex now, we'll do the foreplay after.

Marshall: Oh, no, baby, come on. Today didn't go so well.

Marshall: The green initiative, for only $12 million, will change the way...

Arthur: Okay, I've heard enough. Don't we already have a green initiative? I mean, didn't we do a whole thing? Hang a banner, make a video, Sting was there. I thought I met Sting.

Man: You did meet Sting.

Arthur: Yeah, I met Sting. So why on Earth would we spend another $12 million?

Marshall: Well, because we can always do more.

Arthur: Yeah, but I met Sting.

Marshall: Well, meeting Sting isn't gonna fix anything, Arthur!

Arthur: Who here supports Eriksen's proposal?

Meeker: Well, he has some good points.

Arthur: Meeker, you're fired! And as for you, Eriksen...

as for に関しては

Man: His father just died.

Arthur:...nice presentation. We'll keep it under advisement.

Marshall: Meeker got fired because of me. I'm the bad guy.

Lily: No, sweetie, just-just put all that out of your mind and relax. Look, I got you a six-pack of tall boys from the deli.

Marshall: Hey, baby.

Lily: Yeah?

Marshall: What happened to the plastic rings that held the six-pack together?

Lily: Oh, I-I don't know. I threw them down the garbage chute. Let's just use the handcuffs instead.

Marshall: Baby, birds can get caught in those and then they dwown in a sea of wubbish! Weren't you listening? Don't you care about Garbage Island?

Lily: Marshall, right now, I don't give a wat's ass about Garbage Island.

Marshall: Well, I do. I got to find those rings!

Lily: Cwap.

デート オムレット

ガベージアイランド。ガベージアイランドを聞いたことないか?アイランドだ。ガベージで作られた。パシフィックオーシャンにある。テキサスのサイズの2倍だ。
言い換えれば、カナダの1/8のサイズよ。
俺は環境保護のことを言ってる。OK?フェーズワン、バー。俺はすでにマクラーレンズにニューグリーンイニシアティブの実装を説得した。
あなたなの?私は毎晩、リサイクルセンターに80ポンドのボトルのゴミを運ばなければならなかった。私は腰を痛めてた。
どういたしまして。地球。フェーズ2.GNB。明日、俺は、ボードの前でプレゼンテーションする。俺たちがカーボンフットプリントを半分にするのに12ミリオンドルだけなんだ。
相棒、そんなことするな。12ミリオンドルのことを聞いたら、お前をクビにしてドアを閉める音を聞くことになる。それに、くぐもった笑い声もな。事前に謝っておくよ。
みんな、問題発生だ。キャプテンに偶然会った。

テッド。この輝かしいたてがみの下に、私は、 妻を寝取られた男の角を着ている。ゾーイは他の男を追って私を捨てた。
ワァオ。誰だか見当はついているんですか?

キャプテンは俺が話したのとは全く違う話を俺にした。だけど、一つだけは真実だ。

昔、ゾーイと俺は幸せだった。アーカディアンシェパーズとして至福。私はポセイドンだった。彼女は私のアンフィライトだ。スキラとシャリディスは私たちを引き裂いていたはずがありませんでした。私たちはお互いに大バカだった。

この映画恐いわ。
だろ?

私は、そいつがどんな容姿なのか知らない。だけど、マスタッシュがあると想像している。
そうだ。マスタッシュの男に限定して探す。賢いですね。
それで、間もなく避けられないことが起こった。彼女は私に、彼女が他の人が好きだと言ったんだ。それは私を怒らせた。
それがあなたが彼女に最後に会った時ですね。
私は冷静になった。彼女に、私と一緒にい続けるために何でもすると言ったんだ。去らないように懇願したんだ。私たちはその晩セックスした。
クソ上手いブランデーですね。
しかし、朝がきて、彼女はいなくなった。
オゥ、キャプテン。自己非難しないで。
私は自己非難していない。私がこのことで非難するのは一人だけだ。

俺だ。俺が悪者だ。
たぶん、そうだけど、ゾーイのためにボックスを取りに行った物語では、あなたはヒーローよ。
しまった。ボックス。

ベイビー、ベイビー、俺はホントにプレゼンテーションの仕事をしないといけない。
それはまずいわね。私は私のプレゼンテーションをしていたところだからよ。
OK。これならどうだ。今から明日の午後まで、俺はこれをする。そして、明日の夜、それをする。
約束よ。カモン、カモン。
リリー!

お前はうそをついてる。俺は午後5時から閉店までカフェ・ラ・ムールにいた。ニュースペーパーに二つの穴をあけて読んでいた。そして、俺は、ノラやノラのデート相手イタリアンレースカードライバーに会わなかった。
ごめん。誰もそんなこと言って・・・?
カモン。お前は相手がイタリアンレースカードライバーだと知ってるだけだ。
違うわ。彼は存在しない。私がすべてを仕組んだのよ。あなたが彼女を好きならね。そして、あなたはそうした。だから、あなたは彼女に電話すべきなの。彼女の番号よ。あなたがトイレに行ってる間に、あなたの電話にそれを登録もしたわ。ワァオ。それはジョークよ。あなたはここに着いたところよ。覚えてる?あなたはホントにぞっこんね。
いいや。俺はバーニー・スティンソンだ。俺はぞっこんじゃない。俺は打ちのめす。
あなたは完全に惚れてる。だけど、恋愛関係になるのを恐れてるの。
そんなことない。俺はどんなボーイフレンドにもなれない。ロビン。俺がノラに真剣だったら、マザーテレサがホントにイケてる一人のオーファンに注意を集中していたようなもんだ。素晴らしいペニスを持つことは素晴らしい責任を負う。
OK、マザーテレサ、私にやらせて。
なんだって?
私にそれを投げたなら私は欲しいの。ファストボール、真ん中下。実際、私が正確にリコールしたら、わずかにカーブよ。
気をつけろ、ロビン。俺がやる。
あなたがやるとは思わないわ。あなたは、ノラとのことを台無しにしたくないからよ。ヘイ、私が間違ってたと証明して。明日の夜、私の家で。
ドラゴンを突っつくな、ロビン。ドラゴンがお前を突っつき返すからだ。

オゥ、セックスよ。後で前戯しましょう。
オゥ、ノー、ベイビー。カモン。今日はうまくいかなかったんだ。

グリーンイニシアティブ、12ミリオンドルだけ・・・・。
OK、充分聞いた。私たちはグリーンイニシアティブを持たない?つまり、私たちはすべてのことをしなかったのか?バナーを掲げて、ビデオをつくって、スティングがそこにいた。私はスティングにあったと思った。
スティングに会いました。
ああ、俺はスティングにあった。だから、なぜ、私たちは地球にさらに12ミリオンドル払うんだ?
私たちはいつでももっとやれることがあるからです。
ああ、だけど、俺はスティングにあった。
スティングに会うことは、何かを修復することではないです。アーサー。
ここで、誰かエリクソンの提案をサポートするものはいるか?
彼は良いポイントをついています。
ミーカー、君はクビだ。君に関しては、エリクソン。
彼の父親は亡くなったところです。
良いプレゼンテーションだった。アドバイスを検討する。

ミーカーは俺のせいで首になった。俺は悪者だ。
違うわ、スウィーティー、すべてを忘れて落ち着いて。ねえ、デリで背の高いシックスパックをあなたに買ってきたわ。
ヘイ、ベイビー。
なに?
シックスパックを止めていたプラスティックリングはどうなった?
オゥ、わからないわ。ガベージシュートに捨てたわ。代わりにハンドカフを使いましょう。
ベイビー、バードたちがそれに捕まるんだ。そして、ウォビッシュの生みにドオゥンとはまるんだ。お前は聞かなかったのか?ガベージアイランドのことを心配しないのか?
マーシャル、今は、ガベージアイランドについて何も与えないわ。
俺はやる。俺はリングを探さないといけない。
クワァップ。

今回の、ハイライトはHe's waiting on her hand and foot. にしておく。