ハイライトは"I really hit my stride"

海外ドラマで英語リスニング学習中

How I met your mother シーズン2【原題】Stuff

Marshall: She's not getting rid of the dogs.

Lily: What's the matter with you?

Barney: Even I wouldn't do that.

Robin: Yes!

Lily: You can ask somebody to get rid of their iguana after it poops in your hair, but not their dog.

poop うんちをする

Marshall: I miss Jebediah.

Barney: Oh, I almost forgot. Flyers for my new play.

Lily: Very funny.

Barney: Oh, it's not a joke. It's my one-man show premiering tomorrow night. And even though it's terrible and excruciatingly long, I expect you all to be there since we're such good friends.

excruciatingly 耐え難いほどに

Lily: Oh, we'll be there.

Barney: Unless, of course, you just want to admit that you were wrong...

Lily: Never.

Barney: Good. Okay, I gotta go rehearse. Oh, I almost forgot. Bring a poncho; the first three rows get wet.

Robin: I'm sorry I didn't tell you where the dogs came from.

Ted: I'm sorry I asked you to get rid of them. That was ridiculous.

Robin: So we're-we're okay?

Ted: Yeah, we're great.

Narator: And I thought we were, but just as it did in the seventh act of Aunt Lily's play, Jealousy reared its ugly head.

rear 飼育する 後ろ脚で立つ

Man: Oh, yeah, that's the spot.

Man: Dude, I gotta pee.

Ted: I gotta go.

Lily: Oh, he's really having trouble dealing with this, huh?

Robin: Yeah, he really is. It's got me thinking, maybe I should get rid of my dogs. Might be time to send them to the farm.

Lily: You're gonna kill your dogs?!

Robin: No! No, no, no, there really is a farm. My aunt has a farm upstate.

Lily: Oh, thank God. Aw, you know, if I were five dogs, I'd rather live on a farm than in an apartment in Brooklyn.

Robin: Yeah. I could visit them on weekends. My aunt is awfully lonely up there. It's just her and her lover, Betty.

Lily: Oh, that's perfect. They love dogs.

Robin: "They"? What do you mean by "they"?

Lily: Uh... uh.... uh... People upstate. Oh, look, it's starting. Shh!

Marshall: Are you sure you're gonna be okay? I mean, you know that this is gonna be...

Lily: I know, but I'm gonna sit through the whole thing, and I'm gonna say something nice about it afterwards. You know why? Because that's what friends do.

Barney: Moist. Moist. Moist. Moist.

Narator: That was the first 40 minutes of Barney's show.

Barney: Moist.

Narator: And then we endured about 20 minutes of this.

endure 持ちこたえる

Barney: I have to go refill. I'll be back in a moment.

Marshall: I never get picked for audience participation.

participation 参加

Narator: And then it just got weird.

Barney: Feelings. Inside. Oh, no!

Narator: And when that didn't work...

Lily: Okay! Stop! You win. Fine. Barney, I'm sorry I made you come to my show.

Barney: Thank you, Lily. Is there anything you'd like to say about my show?

Lily: No. No, I have nothing nice to say about your show. You were right, Barney. Let's go to the bar.

Barney: Yes! I win! I love winning! Oh, Lily. Oh, Lily, Lily, Lily. I was just getting warmed up, man!

Lily: Well, I imagine it was pretty awful, so let's go.

Barney: Pretty awful? Pretty awful?! It was a masterpiece of awful. It's genius how bad it is. I kind of wish you guys could see it.

Lily: Yeah, well, anyway.

Barney: Act two is where I really hit my stride. Spoiler alert the robot falls in love.

hit my stride 本調子になる

Lily: How about this, Barney? How about we stay and-and watch the rest of your show?

Barney: It's your funeral. Five, six, one, two.

funeral 葬儀

Narator: So we stayed and let Barney torture us for another hour and a half, 'cause that's what friends do, apparently.

torture 〜をひどく苦しめる

Robin: Hey.

Ted: Where've you been? I called you earlier.

Robin: I gave my dogs away to my aunt.

Ted: You what?

Robin: Yeah. Just for a few months as a test run, but... I think it's for the best.

Ted: Wow. Oh, man.

Robin: Can we go inside?

Ted: Uh, no. Uh, let's go to the bar.

Robin: Why? What's going on inside?

Ted: Um, the floors are gone.

Robin: What?

Ted: Yeah. I-I sent them out to get, um, fixed. This is a terrible lie. I'm just going to bail.

bail 立ち去る

Ted: I didn't know you were getting rid of the dogs!

Robin: You said you threw all that stuff away!

Narator: Kids, this was the worst fight Robin and I ever had. It was one of those fights that last for hours and you start to get woozy and lose track of what you're fighting about. We fought for so long, seasons changed outside the window. Pages of the calendar blew off. It was crazy. But, ultimately, and I couldn't tell you how for the life of me, but somehow we got to here.

woozy はっきりしない

Robin: We're really doing this?

Ted: Yeah.

Ted and Robin: We're moving in together!

Barney: The robot found love Confusing my circuitry My software's been hacked Toaster oven You're the one for me Two, three, four.

circuitry 電気回路

Marshall: That's two.

演劇

難しくないけど

やっぱり

聞き取れない。進歩無し。

ロビンはまだ犬飼ってるんだろ。
一体何が起こってるの?
俺はそんなことしないだろう。
そうよ!
イグアナがあなたの頭にウンチした後なら言えるけど、犬は関係ないわ。
Jebediahが恋しい。
忘れるところだった、俺の演劇のチラシだ。
楽しそう。
ジョークじゃないぞ。明日の夜一番のワンマンショーだ。とても酷く、とてつもなく長いけれども俺たちは友達なんだからお前が来てくれることを期待している。
行くわ。
もちろん、お前が間違っていたと認めたら話は別だ。
そんなことないわ。
よし。OK、俺はリハーサルに行かないといけない。忘れるところだった。ポンチョを持ってきてくれ。前3列は濡れる。

犬がどこから来たのかあなたに言ってなかったわごめんなさい。
犬を捨てろなんて言ってごめん。バカだった。
私たち大丈夫よね?
俺たちは大丈夫だ。

そう思ったんだが、リリーの叔母さんの演劇の第七の行為と同じように、ジェラシーはその醜い頭を上げたんだ。

ここだ。
なあ、トイレに行きたい。
行かなきゃ。

この取り決めですごいトラブルになってるわね?
そうね。私に考えさせたわ、たぶん私は犬を捨てないといけない。ファームに送る頃合いなのかもしれない。
犬を殺すつもりなの?
違うは。ホントのファームがあるの。私のおばがアップステートにファームを持ってるの。
そうなのね。私が5匹の犬だったら、ブルックリンのアパートじゃなくてファームで住みたいわ。
そうね。週末に連れて行くわ。おばさんもそこでとても寂しくしてるの。彼女と愛人のベッティだけなの。
完璧じゃない。彼女ら犬を気に入るわよ。
彼女ら?彼女らってどういう意味?
アップステートの人たち。始まるわ。

大丈夫だと思ってるか?つまりは、これはたぶん。
わかってるけど、すべてのことを座ってやり過ごしましょう。後でそのことについて話すわ。どうしてかわかる?友達がやってることなのよ。

モイスト。モイスト。モイスト。モイスト。

これが最初の40分続いた。

モイスト。

そして、俺たちは20分耐えた。

注ぎなおしに行かないと。すぐに戻る。
俺は観客参加で選ばれたことない。

おかしなことになった。

感情。インサイド。ノー!

上手くいかなくなった時・・・。

OK!ストップ。あなたの勝ちよ。バーニー。私のショーに来させて悪かったわ。
ありがとう、リリー。俺のショーについて言いたいことってあるか?
ないわ。あなたのショーについてナイスな発言はないわ。あなたが正しかった。バーニー。バーに行きましょう。
そうだ!俺の勝ちだ。俺は勝利が好きだ。リリー。ウォームアップは終わりだ!
すごく不気味だったとイメージしたわ。行きましょう。
すごく不気味?不気味の傑作だった。こんなに悪いものは天才的だ。お前らにそれをわかってもらうことを望む。
どうでもいいわ。
アクトツーが俺の本領発揮だ。Spoiler alert the robot falls in loveだ。
これについてはどう?バーニー。私たちがここに残って、あなたの残りのショーを見ることはどう?
お前の葬儀だ。

俺たちは残りバーニーはさらに1時間半俺たちを拷問した。これが友達のすべきことだからだ。らしい。

ヘイ。
どこに行ってた?電話したんだぞ。
犬をおばさんのところに連れて行った。
何?
テストランとして数か月。だけど、これがベストだと思うの。
Wow。
中に入っていい?
ノー。バーに行こう。
なぜ?中に何かあるの?
フロアがない。
なに?
修理に出したんだ。これは信じらないような嘘だ。立ち去ろう。

君が犬をどこかにやるなんて思ってなかった。
すべて捨てたって言ったじゃない。

子供たちよ、これはロビンと俺の最悪のケンカだった。数時間続いたケンカの一つだった。君たちも混乱し始めて何についてケンカしているかわからくなる。俺たちはすごく長くケンカした。窓の外の季節は変わった。カレンダーも何枚もめくった。クレイジーだった。だけど、究極的に、俺は君たちに俺の人生のあり方を伝えることができなかった。しかし、どういうわけか俺たちはここに行きついた。

私たちホントにこうしてるの?
ああ。

私たち一緒に住むわ。

ロボットは、回路が壊れた。ソフトウェアはトースターオーブンにハックされた。君たちは俺にとって大切だ。
これが2発目だ。

今回の、ハイライトはI really hit my stride にしておく。