ハイライトは"Yeah, he'd have to think we were operating in good faith."

モジー

海外ドラマで英語リスニング学習中

White Color(ホワイトカラー) シーズン3【原題】Checkmate

Please... don't hurt me. T-they'll give you what you want.

They better, 'cause I got lots of debts to pay... Especially to the Russians, so hopefully this will clear them all in one fell swoop. Besides, the art doesn't belong to Neal anyway. He's just the most recent person to steal it.

fall swoop 急降下する

I'm glad you're taking it.

You are, huh? Why do you say that?

Neal betrayed my husband, lied to him. He doesn't deserve any of it.

Wow, you're good, Mrs.B. I'll give you that. No eye contact, identifying with your captor. I mean, you haven't even used my name. Everything from the FBI kidnapping playbook, huh? The only problem is... your husband already knows who I am.

captor 捕らえる人

That's true. And he and Neal are going to kick your ass.

Well, listen, I'm sure you're trying to figure out how to escape from here, so let me make this nice and easy. This door is your only way in and out. Not even Neal could pick this lock. If I were you, my second choice would be this here fire escape. So unless you have a drill kit hidden in your blouse, this is where you're staying. But just to make sure -- Hey, Grant! I believe you two met earlier, right?

I'd shake your hand, but...

So while I'm out meeting your husband, Grant here will be keeping an eye on you.

How long you gonna be gone?

What?

My hand is really starting to hurt.

It's a scratch. Goodbye, Elizabeth Burke. Shoot her in the foot if she tries anything.

I want to be prepared if we can't find Mozzie. What if we tell Keller the truth?

He'll think we're stalling.

stall 引き延ばす

And he'll take it out on Elizabeth.

take out on 八つ当たりする

Maybe we should let the FBI know what Keller wants.

They won't negotiate with kidnappers, and I want them focusing on finding El.

Well, we don't have to worry about finding Mozzie.

Let's get him up here now.

For once, words fail me. They can't possibly convey how sorry I am. This was Keller's big move. I should have seen this coming.

convey 告げる

Do you have the treasure?

Yep.

Good.

Wait! Y-you can't give it to him.

No, no. Once he has it, there's no reason --

Once he has it, there's no reason to keep her alive! He didn't even hesitate to kill Hale.

He's right, okay? But now we have the treasure as a bargaining chip.

El's only chance, my only guarantee that she'll be safe is if the FBI finds her.

We're running out of time, Peter.

We need to buy more time.

Yeah, but Keller's smart enough to read a stall.

Then the three of us have to be smarter than him. We've been playing by Keller's rules. Let's change the game.

Thought you'd be sipping Mai Tais on a beach by now.

After all that happened, I thought some introspection was in order. I decided to follow in the footsteps of Thoreau.

introspection 内観 in order ふさわしい

Found yourself a nice pond and lived off the land? Admit it. It's a hard city to leave.

She's a stubborn mistress.

stubborn 負けん気の強い

Go through Grant's accounts. Look for anything that may be a safe house.

This is my fault.

No, it's mine.

I was the one who took the treasure in the first place.

Keller kidnapped Elizabeth. You didn't. Remember that.

What'd the FBI say?

They have a lead, but they need more time.

We can't stall the exchange. Peter, if we do, there's no telling what Keller would do to Elizabeth.

Where are you keeping the treasure?

It's in a secure facility I set up with some associates.

What if we stalled Keller without appearing to stall him?

Well, it'd have to be something out of our control. Keller's not an easy one to con.

Yeah, he'd have to think we were operating in good faith. We're gonna have to show him the treasure.

in good faith 誠意をもって

I have an idea. We'll need a well-timed call to the police and a criminal we have no concrete ties to -- someone you wouldn't mind ratting out.

concrete 実在の tie つながり rat out 密告する

I know just the rat.

Mozzie, I must say, after what happened in Atlanta, I'm surprised to hear from you.

Yeah, well, desperation makes for strange bedfellows. Um, can I talk to you without your shadow?

desperation 自暴自棄 bedfellows 同僚

Simon.

Look, I have a two-man job that needs to be done today. I need someone who can crack the best security.

What is the job?

It's a benefactor-specified target. I just picked up the package on the way here.

benefactor 後援者

Wait a minute. So you haven't actually opened it?

No, I was running late --

So you don't actually know what the job is?

I'm sure everything's in here. I've worked for this guy before. He's legit.

I believe you.

Oh, come on, Rufus. We both have a chance to make some serious cash here.

Well, since you actually don't know what the job is, I guess that I'm gonna be the one making the serious scratch, and Simon, too. Thanks for your help, mate.

Damn you, Rufus!

How's your heart rate?

What?

If it's infected, your heart rate will increase.

It's a scratch.

Mm. You're right. I'm sure you're fine. Unless you start sweating.

And if that happens?

Well, it's probably blood poisoning. Very common in dog bites. But you don't have to believe me. You can look it up on your phone.

エステール ケラー

お願い、傷つけないで。彼らはあなたの望むものを渡すわ。
そうした方が良いな。俺には多額の借金があるからだ。特にロシア人に対してな。すべてをクリアーにする役に立つだろう。一方で、アートは、ニールのものではない。あいつは盗んだ最も最近の人なだけだ。
あなたがそれを奪ってくれて私はうれしいわ。
うれしいのか?どうしてそんなこと言う?
ニールは私の夫を裏切った。嘘をついてね。彼にはそんなのふさわしくない。
ワァオ、お前はいい人だな。ミセスB。教えてやるよ。アイコンタクトなし、誘拐犯を特定する。つまり、お前は俺の名前を使いすらしなかった。FBIの誘拐マニュアル通りか?唯一の問題は、お前の夫が既に俺が何者か知ってることだ。
その通りよ。そして、彼とニールが、あなたを捕らえに来るわ。
なあ聞け、お前がここから逃げる方法を理解しようとしてるのはわかってる。俺に簡単にさせてくれ。このドアは、出入りするのに唯一の方法だ。ニールでさえこのカギを外すことはできない。俺があんたなら、次の選択肢は、この非常口。ブラウスの中にドリルキットでも隠していない限り、ここがあんたが留まる場所だ。だけど、確認する。ヘイ、グラント。お前ら二人は以前あったよな?
握手しようかしら、 俺があんたの夫と会っている間、グラントがあんたを監視する。
どのくらい出かけるんだ?
なんだ?
俺の手が痛み始めてる。
ひっかき傷だ。グッバイ。エリザベス・バーク。そいつが何かしようとしたら、足を撃て。

モジーを見つけられないなら、準備したい。ケラーに真実を話すと言うのはどうだ?
あいつは俺たちが引き延ばしていると考える。
すると、奴はエリザベスに八つ当たりする。
たぶん、俺たちはFBIにケラーが欲しがっているものを知らせるべきだ。
彼らは誘拐犯とネゴシエーションしないだろう。そして、俺は、彼らにエルを探すことに集中させたい。
俺たちはモジーを探すことを心配する必要はない。
今すぐあいつをここに連れてこよう。

一度、俺は言葉を失った。言葉で言い表せないほど申し訳ない。これがケラーの大きな動きとなった。俺は、こうなることをわかっているべきだった。
お前はトレジャーを持っているのか?
ああ。
よし。
待て。あんたは奴に渡すことはできない。
ありえない。一度奴がそれを手に入れたら、理由がない・・・。
奴が手に入れたら、彼女を生かしておく理由はない。奴はためらいなくヘイルを殺したんだ。
こいつの言うとおりだ。OK?だけど、今、俺たちが交渉の切り札として、トレジャーを持ってるんだ。
エルの唯一のチャンスなんだ。FBIが彼女を見つけるなら、彼女が無事だという俺の唯一の保証なんだ。
俺たちは時間を経過しているピーター。
俺たちにはもっと時間がいる。
ああ、だけど、ケラーは詰みを読むのに十分賢い。
俺たち3人が奴を上回らなければならない。俺たちはケラーのルールによって、プレーしているんだ。逆転する。

今頃、ビーチで、メ・タイを飲んでると思ってたよ。
あの後、俺は内省的なものもあると思っていた。俺はソローの足跡をたどることを決断した。
お前は自分自身のナイスな池を見つけた。そして、土地を離れて暮らしてたのか?認めろよ。ニューヨークを離れるのは厳しい。
彼女は負けん気の強いミストレスだ。

グラントの口座を調査しろ。セーフハウスかも知れない何かを探せ。

これは俺のミスだ。
いいや、俺のミスだ。
俺が最初の場所でトレジャーを奪ったんだ。
ケラーがエリザベスを誘拐した。お前たちではない。それを覚えておけ。
FBIはなんて?
手がかりを持っているが、もっと時間がいる。
俺たちは取引を引き延ばすことはできない。俺たちがそうしたら、ケラーがエリザベスにすることがわからない。
トレジャーをどこに隠している?
アソシエイツと設定したセキュアファシリティに。
俺たちが姿を現さずに、引き延ばしたらどうなる?
俺たちがコントロールできないことになる。ケラーは簡単に騙されたりしない。
ああ、奴が俺たちは誠意をもって行動したと思わせないといけない。俺たちは奴にトレジャーを見せる必要がある。
アイデアがある。俺たちはポリスにタイミングよく連絡する必要がある。それに、具体的なつながりのない犯罪者も必要だ。密告しても気にならない誰かいないか?
ネズミを知ってる。

モジー、言わないといけないな。アトランタの件以後、俺はお前から連絡をもらえるなんて驚いてるよ。
ああ、デスパレーションになると奇妙な相棒をつくるんだ。アァ、君のシャドーなしで話すことはできるか?
サイモン。

なぁ、俺は今日終わらせる必要がある二人で実行する仕事がある。俺はベストセキュリティをクラックできる人が必要なんだ。
その仕事はなんだ?
ある後援者のターゲットだ。俺はここに来る途中で荷物を受け取っただけだ。
待て。それじゃあ、お前はそれを開けてないのか?
開けてない。俺は実行していたんだ・・・。
それじゃあ、おまえは実際この仕事が何なのかわかってない?
すべてがこの中にあると確信してる。俺はこの男のために以前働いたことがある。彼は間違いない。
おれはお前を信じるよ。
オゥ、カモーン。ルーファス。俺たち二人とも、ここでマジな現金を手に入れるチャンスをもってるんだ。
お前がこの仕事が何なのかわかっていないから、俺はマジな金をつくるのは俺なんだと思うよ。それとサイモンもだ。助けに感謝するよ。友よ。
クソ、ルーファス。

心拍数は?
なに?
感染してるなら、心拍数が上がるわ。
ただの擦り傷だ。
そうね。あなたは元気そうね。汗ばみ始めてないならね。
もしそうなら?
血液が毒されてる。犬にかまれるとよくあることよ。だけど、私のことは信じない方が良いわ。あなたの携帯で調べてみて。

ハイライトは "Yeah, he'd have to think we were operating in good faith." にしておく。