ハイライトは"you tell me"

パートナー

海外ドラマで英語リスニング学習中

White Color(ホワイトカラー) シーズン1【原題】All In

Pick that for me.

pick こじ開ける

Don't we need a warrant?

Oh, look at you... A law-abiding citizen all of a sudden.

law-abiding 法を順守する all of a sudden 突然

I got goose bumps.

goose bumps 鳥肌

Agent costa already filed for one.

file 届を出す

I don't have my tools.

Well, I got mine.

I think I just saw the ark of the covenant back there.

covenant 条項、特約 the ark of the covenant 契約の箱 失われた聖櫃 失われたアーク

If my face melts, let me know.

Neal.

Sign of a struggle.

Scuff Marks.

scuff こする Scuff Marks こすった痕

Looks like someone was dragged right down that way.

Blood.

It's Agent Costa.

Lao's men.

I didn't see an alarm system.

They're not here for us.

Then who?

Costa.

Oh, come on.

No service.

No, no!

What are you...

You got a better idea?

I let them walk right out the door!

let someone walk out the door をそのまま出て行かせる

Oh, would you rather be dead?

This isn't a game, Neal.

I think it's time you and I had a little heart-to-heart.

heart-to-heart 腹を割った話

About what?

Your friend at Interpol.

Look, I never lied to Peter.

You did leave a few things out.

leave out 除外する

You don't understand. I need to find Kate. She's in danger.

Look, my husband really wants to trust you, but you keep giving him reasons not to.

You're on your own on this one.

No!

Please...

please stay!

Don't go!

So, what now?

Now I wouldn't take you off this case if I could.

I w... I wasn't talking about the case.

What did Interpol promise you?

Did Meilin promise you Kate?

Look, what was I supposed to do?

what was I supposed to do? どうすれば良かったの?

She said she could find her.

In exchange for what?

They want Lao to walk.

Do you know why?

They're after his boss.

Lao doesn't have a boss.

You know what this is really about?

It's about jurisdiction.

jurisdiction 管轄

If they arrest him on Asian soil, they get additional funding from China's Government.

soil 国土 funding 資金援助

Additional funding?

Yeah.

Half a million dollars...

That's the price of a dead FBI agent.

You really think you can believe everything she tells you?

We either take down Lao now, or our partnership comes to an end.

We're partners?

You tell me.

you tell me こっちが聞きたいくらいだよ

Hello, Neal, dear.

I was just having a charming conversation with your friend.

It has been wonderful to meet you.

Likewise, June.

likewise こちらこそ

Now that I know you're such a wonderful host, don't be surprised if I stop by again soon.

I'd keep my eye on that one.

What happened to Costa?

What, no small talk?

small talk おしゃべり 世間話

I saw a dead FBI agent today. Not really feeling like small talk.

I'm the reason you found that body.

You expect me to believe you left a bread-crumb trail on purpose?

expect 期待する

Your agent deserved a proper burial.

deserve ふさわしい burial 埋葬

Well, he didn't get one.

Was his cover blown?

Lao suspected he was working for a competitor, not a Government.

competitor 競合

You don't believe me.

I have pretty good reason not to.

You lied to me about why you want Lao.

And?

And you're letting a murderer go free to curry political favor.

political favor 政治的便宜

If that sits right with you, then maybe I should rethink our arrangement.

sit right with 〜にとって納得できる arrangement 合意

I'm just doing my job.

And right now, my job is to make sure the FBI can't monitor any of Lao's accounts during your meeting tomorrow.

Doesn't matter to me what happens after that.

matter 問題である

Oh, Neal?

The man who's got Kate...

I know who it is.

Anklet off.

And you'd better not break this one.

had better 〜したほうが良い

When they scan you for bugs, manually deactivate the transmitter.

Press it again, it turns it back on... and you damn well better turn it back on.

I will, Peter.

Once you give Lao our account number, we'll be able to scan the dirty money.

Between that and the audio from the watch, we'll be able to put this guy away for good.

for good 永遠に

Anything else?

Yeah.

Good luck in there.

ニールの嘘 FBI

短いけど重要

過去に出てたのを覚えていない

いくつか、過去に出てた表現があったんだけど、またググってしまった。だめだなあ〜。

こじ開けてくれ。
令状は必要ないの?
おい、突然、法律を順守する市民みたいなことを言うな。鳥肌が立った。
コスター捜査官が届け出を出してた。
道具を持ってない。
俺のをつかえ。

失われたアークを見てるみたいだ。
俺の顔が溶け出したら教えてくれ。
ニール。
争った跡だ。
こすった痕もある。
誰かがこっちに引きずらられてるようだ。
血。
コスター捜査官。

ラオの部下だ。
警報システムに気付かなかった。
やつらは俺らが目的でここに来たわけじゃない。
じゃあ、誰?
コスター。
くそ。圏外だ。
何する気?
他にいいアイデアでもあるのか?

みすみす見逃すなんて。
死にたかったの?
遊びじゃないんだ、ニール。
そろそろ、少し腹を割って話すときみたいだな。
なんの?
お前のインターポールのお友達のだ。

ねえ、俺はピーターに嘘なんかついてない。
話し忘れたとでもいうの。
わかってないんだ。俺はケートを探す必要がある。彼女は危険な状態にあるんだ。
私の夫はあなたのことを本当に信用したがってる。なのに、あなたは彼にそうさせない理由を与え続けてるの。
これはあなたが何とかしなさい。
待って、ここに居て。行かないで。

どうする?
できるなら、この事件からお前を外す子をはしない。
事件のことじゃなくて。
インターポールはお前に何を約束した?
メイリンは、お前にケートを約束したか?
どうすればよかった?
メイリンはケートを探せるといった。
交換条件はなんだ?
ラオを見逃す。
理由はわかってるのか?
インターポールはラオのボスを追ってる。
ラオにボスなんていない。
どういうことだかわかるか?
管轄だ。
アジアでラオを捕まえれば、インターポールは中国政府から資金援助を受けられる。
資金援助?
そうだ。50万ドル。FBI捜査官の死体の値段だ。
お前は、メイリンが言ったことすべてを信じられると思うか?
今、ラオを逮捕するか、俺らのパートナーシップを終わらせるかだ。
俺らはパートナー?
こっちが聞きたいくらいだ。

ニール。
あなたのお友達とお話ししてたところよ。
お会いできて楽しかったわ 私もです。ジューン。
大家さんがこんなに素晴らしいと知ったので、また突然立ち寄っても、驚かないでください。
あの娘は油断できないわ。

コスターに何があった?
世間話もなし?
今日はFBI捜査官の死体を見た。
世間話なんかする気分じゃない。
死体を見つけられるように私が導いたのよ。
わざと導いたなんてことを俺が信じるとでも思ってるのか。
あなたたちの捜査官にふさわしい埋葬をしてもらおうと思って。
彼には無理だった。
彼の潜入はバレたのか?
ラオは、彼が同業者から送り込まれたと疑っていた。政府関連じゃないわ。
信じられない?
信じられる理由がない。
お前がラオを逃がしたい理由が嘘だった。
お前は、政治的便宜のために殺人者を逃させようとした。
お前にとってそれが納得できるものであったら、俺らの約束を考え直さすべきだな。
私も自分の仕事をしている。
今の私の仕事は、あなたが明日ラオと会っている間、FBIがラオの口座をモニターできないようにすることよ。
その後、何が起こっても問題としないわ。
ニール。
ケートを捕らえている男。それが誰なのか知っている。

アンクレットは外した。これは壊すなよ。
奴らが、盗聴器をスキャンしたら、手動でトランスミッターをオフにしろ。
これを押せば、オフになる。元に戻すのを忘れるなよ。
忘れないよピーター。
お前がラオにFBIの口座番号を教えれば、俺らは汚い金の流れをつかむことができる。
それと、この時計の音声で永遠にこいつを追放できる。
他には?
ここで幸運を祈ってる。

ハイライトは you tell me ほかでも出てきてたのに、全然心当たり無かった。まずい。と言うことで、ちゃんと理解しよう。